
Полная версия
Аспазия Ламприди
Примечания
1
«Агафангел» – книжка, в которой собрано множество разных предсказаний о событиях европейской истории. Она очень распространена на Востоке.
2
Каир, Каирос – известный в Греции деист; он основал, после освобождения эллинов, школу, где проповедывал чистый деизм. Стечение учеников было большое, и греческое правительство принуждено было закрыть ее.
3
Жолуди кормят народ в том смысле, что ими торгуют для дубления кож и других целей.
4
Дэли – лицо действительное. Недавно убит в Элладе войсками.
5
Капуджи-баши – звание почетное, вроде камергера Это звание дается богатым грекам, евреям, болгарам и т д. за какие-нибудь заслуги государству, люди эти, однако, не состоят при дворе, а продолжают заниматься своими делами в провинциях.
6
Морэ́ – звательный падеж от морос – глупый. Это не всегда брань на Востоке, а просто фамильярное и даже иногда ласковое воззвание, как бы у нас: дурочка или глупенькая!
7
Кефир – гяур.
8
Записать в дьявольский список, в список дьявола – иметь человека на худом счету.
9
Словесники (логибтате) и чернильщики (каламарадес) – названия, которые дают часто в насмешку простые греки своим учителям, адвокатам, газетчикам и т. п.
10
Эльчи, эльчи-бей – посланник.
11
Поклониться – положить оружие, попросить прощения, сдаться.
12
Дерева поесть – отведать палок, побоев попробовать.
13
Кетиб (по-турецки) писец.
14
Меймур, меймурлик (по-турецки) чиновник, чиновничество.
15
Бандитами зовут иногда в Эпире бедных горожан-ремесленников, потому что они вообще очень бойки, смелы и охотно берутся за нож. Архонты не любят их и боятся.
16
Слово осёл считается непристойным.
17
Целиос – албанец, мусульманский вождь иррегулярного войска, известный своими подвигами против греков во время войны за независимость.
18
Ламия – вроде ведьмы.
19
Цици – ласкательное от Василиям; Чево – от Прасковьи или Параскевы.
20
Хамал – носильщик, грубый человек.
21
Чифтлик – истинное значение этого турецкого слова относится преимущественно к тем большим имениям беев и купцов, на которых живут, не имея своей земли, крестьяне и платят за пользование известный процент владельцу Иногда же так называют всякое загородное имение.
22
Прунари – особый род дуба.
23
Четыре раза перегнанный – употребляется у греков в смысле лихой, прошедший через огонь и воду.
24
Ходжа-баши – турецкое название архонта; сильный человек, богатый из христиан, представитель христианский
25
Джелеп (по-турецки) либо сборщик податей со стад, либо поставщик баранов.
26
Калдырим-чилибей – слово в слово: уличный барин, гранитель мостовой, побродяга.
27
Айда́ – поди́, марш.
28
Ханджи – хозяин хана, постоялого двора.
29
Вот тебе хлеб мой! – обыкновенная у иных греков божба.
30
Бре (вре) – вроде морэ́, только грубее.