
Полная версия
Путевые записки
Мне остается только упомянуть о церкви Вознесения божей матери на Тенае и о старой Ратуше с часами{160}. Первая замечательна двумя башнями своего фасада, верхи коих еще украшены маленькими башенками, прикрепленными кругом главных, и гробом Тихо-Браге{161}… На каменной доске высечено изображение рыцаря в доспехах: это астроном. Это старая готическая церковь с двумя фантастическими башнями своими [показывает] определяет [манеру] способ, каким старые художники начали освобождаться от неподвижности и безжизненной колоссальности построек, и составляет первую ступень к колокольне св. Стефана в Вене, к соборам Миланскому, Страсбургскому и Кёльнскому. Что касается до удивительных часов Ратуши, теперь неподвижных и окаменевших, то это полная система философии средних веков, которая необыкновенно проявилась в часах. – Сущность этой философии составляет всегда смерть, и часы служили [для указания] не просто для указания времени, а проповедью, благочестивым напоминанием о тщете земного, угрозой богатству, утешением страданию. Там и тут скелет бьет в колокол при каждом часе, апостолы выходят. Спаситель благославляет, иудей преклоняет голову, шар показывает видоизменение месяца, зодиакальный круг, как лицо Изиды, повествует о тайнах природы, и часы делаются полным выражением теологических, естественных и моральных идей. Жалко, что эти часы замолкли и не могут прочесть чудесной своей лекции, которую прежде читали каждый час, в науку всему христианскому миру. Башня под именем Пульвер-Турм[31] есть остаток старых укреплений города и весьма походит на одну из наших кремлевских. Она построена Карлом IV{162}. Каждая столиц» Европы имеет одного человека, от которого все идет, которого мы вcтречаем на каждом шагу и который невидимо присутствует всюду, куда вы только ни заглянете. В Петербурге такой человек называется Петр, в Берлине – Фридрих, в Дрездене – Август, в Праге – Карл IV…
Для полного понятия о национальной физиономии Праги должно упомянуть о безобразных изображениях мадонн и св. Непомука, которые украшают стены домов, дворы, площади и почти все выступы. Простенки между окнами часто расписаны аль-фреско из священной истории. Наконец, католические распятия, эти ужасные распятия, где так много крови и ран, все люди останавливаются, снимают шапки и крестятся перед эти» страшным изображением физического страдания. Все это вместе взятое в соединении с легендой производит чрезвычайное впечатление и делает Прагу действительными вратами в Италию, как Любек есть врата рыцарской Германии.
Пробыв два дня в Праге, я выехал во вторник из нее, 22 декабря в 6 часов утра, чуть-чуть не опоздав на почту. 24, в среду, в 11 часов ночи прибыли мы в Вену после 40 мильного путешествия, полуживые от холода и усталости. Конец дороги я свершил уже в каком то состоянии тоски и отчаяния. Ужасные дилижансы! Ужасные дороги!
О театрах Праги не могу ничего сказать, видя весьма плохо поставленную оперу «Густав III» и пустейшую пьесу «Шпага и портупея», где блистала хорошенькая девица Альрам.{163} Цены местам чрезвычайно низки: место впереди – около 1 р. 50 к., место в ложе – 1 гульден, около 2 р. 50 к., ложа первого яруса – 4 гульдена, около 9 р. 20 к.
Примечания
В ИРЛИ (№ 5743. XXX б 33) хранится черновой автограф Анненкова под названием «Путевые записки (о заграничном пребывании) Анненкова Павла Васильевича». Датирован автограф 1842–1843 гг.
Это папка, содержащая 49 + 50 листов. Листы подшиты и пронумерованы, но это сделано не автором; листы белой бумаги, разного размера и достоинства, большинство исписаны черными чернилами, некоторые карандашом. Почерк мелкий, бисерный, характерный для Анненкова в период 1840-х годов. Среди листов попадаются конверты, листы почтовой бумаги с цветными виньетками. Одни листы содержат заметки о памятниках архитектуры и искусства городов Италии, другие представляют собой краткие заметки о достопримечательностях городов Германии, Швейцарии, Бельгии, Голландии, Англии, Ирландии, Шотландии.
Среди этих разрозненных листов обращает на себя внимание несброшюрованная тетрадь размером 1/4 листа писчей бумаги, исписанная с обеих сторон черными чернилами, мелким, плохо разборчивым почерком. Рукопись носит черновой характер, есть помарки, много зачеркнутых слов и предложений. В отличие от других заметок, эта рукопись содержит последовательный рассказ о зарубежных впечатлениях автора и состоит из ряда законченных очерков о городах Западной Европы 1840-х годов.
Всего в этой рукописи ИРЛИ 49 листов с оборотом и один без оборота (с 23 во 72 л.). Начало рукописи отсутствует. Его удалось обнаружить в ЦГАЛИ, в фонде П. В. Анненкова (ф. 7, оп. 2, ед. хр. 6). Это четыре листа того же достоинства и формата, что и листы ИРЛИ. Они исписаны с обеих сторон черными чернилами, названы: «П. В. Анненков «Путевые записки»«, датированы 1840 годом и содержат рассказ о начале зарубежного путешествия Анненкова, предпринятого им в 1840 г. вместе с M. H. Катковым.
Листы ЦГАЛИ органически сочетаются с листами ИРЛИ. Воссоединенная рукопись состоит таким образом из 53 листов с оборотом и одного без оборота. Она содержит пять законченных очерков под названием: «Травемюнде и Любек», «Гамбург», «Берлин», «Лейпциг и Дрезден», «Прага».
На последнем листе тетради, непронумерованном, стоят заглавие «Вена», однако никакого текста нет, и по диагонали листа написано рукою Анненкова: «Путешествие 1840–1843 гг.»
Пять очерков, обработанных Анненковым, представляют собой рассказ о достопримечательностях, природе, прошлом и настоящем главных городов Европы в первую половину 1840-х годов. Они являются качественно новым материалом по сравнению с «Письмами из-за границы», опубликованными в «Отечественных записках» за 1841–43 гг., хотя в некоторых деталях и совпадают с ними.
Написанные в основном во время путешествия, эти пять очерков готовились к публикации, возможно, уже после возвращения автора из поездки по Европе.
В настоящем издании рукопись «Путевые записки», содержащая пять очерков, публикуется впервые. Публикация дается по воссоединенному автографу ИРЛИ и ЦГАЛИ. При публикации никаких лексических и стилистических изменений, как и изменений в расположение текста, внесено не было. Орфография и пунктуация автографа по возможности приведены в соответствие с сегодняшними нормами русского языка.
Предложения и словосочетания, зачеркнутые в тексте, восстановлены и заключены в квадратные скобки. Отдельные слова, чаще всего оговорки, зачеркнутые автором, не восстановлены. Слова, недописанные автором, дописаны и заключены в угловые скобки. Перевод иностранных слов и словосочетаний, а также иностранных слов, написанных русскими буквами, дан под строкой со знаком звездочки.
Сноски
1
Декан (франц.).
2
Делать дела (франц.).
3
Holzern Tor – Деревянные ворота (нем.).
4
Возле Этуаль (франц.).
5
Каменных ворот (нем.).
6
Годдем (англ. Goddem) – прокляни меня бог.
7
Доннер (от нем. Donnerwetter) – гром и молния, черт побери.
8
Черт подери! (франц.).
9
Существующее положение вещей (лат.).
10
Зоопарк (нем.).
11
Парижская площадь (нем.).
12
Под липами (нем.).
13
Жанр (франц.).
14
Драматический театр (нем.).
15
От нем. der Mist – навозного.
16
«Стой! Направо! Налево!» (нем.).
17
Маленькие каморки (франц.).
18
Скудные слова (франц.).
19
Слева скупые (франц.).
20
«О, ужас! Я умираю!» (нем.).
21
Смелый прием (франц.).
22
Пару (франц.).
23
Обажателю (франц.).
24
Клар-обскуре (от франц. clair-obscur) – светотени.
25
Жанровые картины (франц.).
26
Батарды (от франц. batard) – незаконнорожденные.
27
Стрелками (франц.).
28
Кляйнвайте (от нем. Kleinseite) – Малая сторона.
29
Навязчивая идея (франц.).
30
Существующее положение вещей (лат.).
31
Пульвер Турм (от нем. Pulver Turm) – пороховая башня.
Комментарии
1
Штиглиц – известный петербургский банкир, который вел дела братьев Анненковых.
2
Стюарт – содержатель популярного ресторана в Кронштадте в 1840-х годах.
3
…доставить особы наши Германскому союзу. – Deutsches Buhd возник в силу союзного акта в июле 1815 г., объединял 38 немецких государств и вольных городов, туда же входила и Австрийская империя.
4
Зубов Платон Михайлович (1767–1822) – граф, фаворит русской императрицы Екатерины II.
5
Турецкая война – война России с Турцией в 1828–1829 гг.
6
…и создавшего сказку… – Романтическая повесть H. M. Карамзина «Остров Борнгольм», написанная им после его путешествия в Западную Европу (1789–1790). См. прим. к первому «Письму из-за границы», п. 4.
7
…бесчисленные надписи Лизина пруда… – Пруд в Москве в первой половине XIX в., в котором, по преданию, утопилась героиня повести Карамзина «Бедная Лиза».
8
…разрушенных хвостиком божьего бича, Даву… – Речь идет о маршале Франции Даву Луи Никола, князе Экмюльском (1770–1823), участнике русского похода Наполеона I, который по пути из России в Европу в 1813 г. в результате ожесточенных боев вернул города Любек и Гамбург, освобожденные русскими войсками.
9
Кальдерон, правильно Кальдерон де ла Барка, полное имя Кальдерон де ла Барка-и-Рианье Педро (1600–1681) – испанский драматург.
10
Аль-фреско – фресковая живопись, т. е. живопись водяными красками по сырой штукатурке.
11
Ревель – старое название г. Таллина, основание которого предание связывает с построением охотничьего замка датским королем Вольдемаром II в 1219 г.
12
…как Ромео, потерявший Юлию!.. – Герои трагедии В. Шекспира «Ромео и Джюльетта».
13
Сенека Люций Анней (ок. 3 г. до н. э. – 65) – римский философ, писатель-драматург и политический деятель.
14
Мобель – автор путеводителя по Германии.
15
…учение Лютера пробежало потоком всесокрушающим… – См. прим. к четвертому «Письму из-за границы», п. 13.
16
…римского антихриста. – Папа римский, которому протестантская церковь отказалась подчиняться.
17
…указывая на одну книжку… – Речь идет о Библии, которую Лютер положил в основу протестантской религии.
18
…картина старого Франка «Шествие на Голгофу»… – Картина фламандского художника П. Франка на библейский сюжет: шествие Иисуса Христа на место своей казни – гору близ Иерусалима.
19
…на день запирали в храм… – В 1813 г. Гамбург, освобожденный русскими войсками, вновь был захвачен французами; город был объявлен на осадном положении, и в нем распространился голод.
20
…второй принадлежит самому себе и не имеет короля. – Гамбург после отделения от Франции в 1814 г. вновь стал вольным городом и с 1815 г. на правах союзного государства вошел в Германский союз.
21
…в маскарад Энгельгарда. – Энгельгард Василий Васильевич (1785–1837), внук одной из сестер князя Потемкина, полковник в отставке, в середине 1830-х годов выстроил в Петербурге на Невском большой дом (ныне дом № 31) и приспособил его специально для публичных балов, маскарадов, концертов и т. д. Балы и маскарады Энгельгарда пользовались большой популярностью в Петербурге в 1830–1840-х годах. О них упоминает М. Ю. Лермонтов в своей драме «Маскарад».
22
Клопшток Фридрих Готлиб (1724–1803) – немецкий поэт, один из представителей Просвещения в Германии, автор поэмы «Мессиада», а также драм, написанных на библейские сюжеты.
23
Шахеризада – Шахрезада, по преданию, жена персидского царя Шехрияра, чтобы избежать смерти, рассказывала мужу сказки, которые якобы положены в основу знаменитого арабского эпоса «Тысяча и одна ночь».
24
…у Самсона в день Петергофских гуляний… – Народные гуляния в Петергофском парке, центром которых были фонтаны со статуей «Самсон, раздирающий пасть льва».
25
…носители Юной Германии. – Речь идет о Молодой Германии, группе немецких писателей, выступивших в 1830-е годы против господствующей в Германии реакции и филистерства, в защиту гражданских свобод; во главе группы стояли поэт Генрих Гейне (1797–1856) и публицист и писатель Людвиг Берне (1786–1837). Взгляды младогерманцев отличались неопределенностью и противоречивостью, что и привело к расколу группы.
26
Шупп, правильно Шуппиус, Иоганн Бальтазар (1610–1661) – немецкий писатель и поэт-сатирик, с 1649 г. стал жителем Гамбурга.
27
«Reisebilder» – «Путевые картины» (4 т., 1826–1831), книга была написана Гейне после путешествия по Гарцу и Тюрингии, имела огромный успех, но за идеи свободомыслия подверглась запрещению во многих герцогствах Германии.
28
«Salons» — «Салон», книга составлена из произведений, тематически не связанных друг с другом; в нее входили циклы стихов и новелл; впервые издана в 1834 г.
29
Вот одна из поэтических шуток его… – Анненков приводит свой перевод стихотворения Гейне «Diesen liebenswurd'gen Jungling», которое входит в цикл «Die Heimkher», стихотворение впервые было опубликовано в первом цикле «Reisebilder» (1826).
30
Следующее, которое я сейчас только прочел… – Анненков приводит свой перевод II части «Berg-Idylle» из раздела «Aus der Harzreise»; стихотворение входило в первый том «Reisebilder». Переводы Анненкова из Гейне принадлежат к первым переводам этого поэта в России. В русской периодике первое стихотворение Гейне появилось в 1839 г. Это был перевод M. H. Каткова стихотворения «In meine gar zu dunkler Leben» («Отечественные записки», 1839, т. XV, с. 151).
31
Менцель Вольфганг (1798–1873) – немецкий публицист и историк литературы.
32
«Callische Jahrbucher» — «Halliche Jahrbucher fur deutsche Wissenschaft und Kunst» – «Галльские ежегодники по вопросам немецкой науки и искусства», литературно-философский журнал младогегельянцев, издавался в г. Галле, в Саксонии, с 1833 по. 1841 г. под редакцией Арнольда Руге (1802–1880). После запрещения журнал издавался в 1841–1843 гг. в Лейпциге под названием «Deutsche Jahrbucher fur Wissenschaf und Kunst»; в журнале принимал участие молодой К. Маркс.
33
Иваницкий, правильно Иванницкий, Александр Борисович (1811–1872) – выпускник кадетского Горного корпуса, с 1834 по 1842 г. был за границей для практического изучения горного дела; впоследствии известный горный инженер и генерал-майор.
34
Кайданов Николай Иванович «(? – 1894) – русский ученый-архивист.
35
…со скачущей победой наверху… – Триумфальная арка в Берлине, построенная в ознаменование побед в 1789–1793 гг., с многочисленными скульптурами, в том числе скульптурной группой «Виктория» работы немецкого скульптора Ф. В. Шадова.
36
Блюхер Гебхард Леберехт (1742–1819), князь Вальштатт, – прусский полководец, генерал-фельдмаршал.
37
…вывеска ресторатора Ягора. – Популярный в 1830–1840-х годах ресторан в Берлине; упоминается в «Письмах из Берлина» Г. Гейне.
38
Вильгельм – имеется в виду второй сын прусского короля Фридриха Вильгельма III. Фридрих Людвиг (1797–1888), получивший в 1840 г. титул принца Вильгельма; 1861 г. император германский и король прусский под именем Вильгельм I.
39
Шадов Фридрих Вильгельм (1764–1850) – немецкий скульптор и художник.
40
Дюссельдорфская школа – См. прим. к двенадцатому «Письму из-за границы», п. 37.
41
Бюлов Фридрих Вильгельм (1755–1816) – прусский генерал, прославившийся в боях с Наполеоном I в 1813 г.
42
Шарнгорст Георг Иоганн Давид (1755–1813) – прусский генерал и теоретик военного дела.
43
Раух Христиан Даниэль (1777–1857) – немецкий скульптор.
44
Леве Людвиг Иоганн Даниэль (1795–1871) – немецкий певец, исполнитель партий Эгмонта, Макбета, Отелло.
45
…в котором Б. Шварц пробовал силу нового порошка… – По мнению, бытовавшему в первой половине XIX в., изобретателем пороха был немецкий францисканский монах, ученый Бертольд Шварц; изобретение относили к первой трети XIV в.
46
Лигниц, графиня Августа Геррах (1800–1873) – вторая жена короля Фридриха Вильгельма III, получившая титул княгини Лигниц.
47
Генрих – прусский принц, брат Фридриха Великого (1726–1802).
48
Гердер Иоганн Готфрид (1744–1803) – немецкий ученый, публицист, поэт и философ.
49
Витке, правильно Ватке, Вильгельм (1806–1882) – немецкий ученый, философ, богослов, автор книги «Человеческая свобода» (1841).
50
Риттер Карл (1779–1859) – немецкий ученый, географ.
51
…руку, достойную фарнезского Геркулеса… – Имеется в виду мраморная статуя Геракла (Геркулеса) Фарнеэе в Неаполитанском музее, изображающая Геркулеса, опирающегося на палицу.
52
…знаменитый бронзовый обожатель… – Видимо, статуя Адониса, полубога, охотника, любимца Венеры.
53
Полигимния – одна из девяти муз, изобретательница лиры, покровительница танцев и пантомим.
54
Бозио Франсуа Жозеф (1769–1845) – французский скульптор, автор конной статуи Людовика XIV в Париже.
55
…и мраморная прекрасная Кановы, изображающая Гебу… – Речь идет о статуе 1796 г. итальянского скульптора Кановы Антонио (1757–1822), повторенной им несколько раз; один экземпляр ее находился в Берлине.
56
…ученый каталог картин, составленный Ваагеном. – Немецкий искусствовед и художественный критик Вааген Густав Фридрих (1794–1868) составил первый в Европе научный каталог Берлинской картинной галереи.
57
Виварини Антонио (1497–1543) – венецианский живописец.
58
Гольбейн Ганс Младший (1497–1543) – немецкий живописец.
59
Корреджио, настоящее имя Антонио Аллегри (1494–1534) – итальянский живописец.
60
Юпитер в виде Лебедя, прилетавший в первой к Леде, во второй к Ио… – Картины Корреджио на мифологический сюжет о любви Зевса (Юпитера) к дочери Этолийского царя Леде и дочери Аргавийского царя Ио; чтобы соблазнить их, Юпитер обратился в лебедя.
61
Вы видите Рафаэля учеником Перуджино. – Итальянский художник Рафаэль Санти (1483–1520) в 1500 г. поступает в ученики к Пьетро Перуджино, влияние которого было на Рафаэля очень велико; следы этого влияния можно видеть даже в зрелых работах мастера.
62
Иоанн Креститель, или Предтеча – один из героев истории христианской религии, упоминается у римского историка Иосифа Флавия.
63
Юлий II, в миру Джулиано делла Ровере (1443–1513) – римский папа с 1503 г., при нем лучшие мастера Италии были приглашены в Рим.
64
Альбано, правильно Альбани, Франческо (1578–1660) – итальянский живописец.
65
Карраччи Аннибале (1560–1609) – итальянский художник, один из братьев Карраччи (см. прим. к пятому «Письму из-за границы», п. 33).
66
Сальвиано, правильно Сальвиати Франческо, настоящее имя Микельанджело де Росси (1510–1563) – итальянский живописец.
67
Септим-Север Люций – римский император в 193–211 гг.
68
Шлугер, видимо Шлютер Андреас (1664–1714) – немецкий скульптор и архитектор; жил раньше Фридриха II, действительно принимал участие в постройке Королевского дворца в Берлине, ему принадлежит оформление фасада.
69
Девриент Эдуард Филипп (1801–1877) – немецкий актер, из актерской династии Девриентов.
70
…«Вольтер – богу»… – В 1761 г. Вольтер поблизости от своего замка в Фернее построил церковь, начертав на фасаде ее слова: «Богу воздвиг Вольтер». Сам Вольтер, по преданию, объяснил свой поступок так: «Церковь, которую я построил, единственная церковь в мире, посвященная богу, и только ему одному, все остальные посвящены святым».
71
Семилетняя война – война Пруссии с Австрией, которая длилась семь лет, с 1756 по 1763 г., и закончилась победой Пруссии; прусскую армию возглавлял король Фридрих II.
72
Барбарина — любовница Фридриха II, актриса Барбарина Кампани.
73
Дидерот – Дидро Дени (1713–1784), французский философ-энциклопедист.
74
Гельвеций Клод Адриан (1715–1771) – французский философ.
75
Тут сам Фридрих был сочинителем. – В результате Семилетней войны, выигранной Фридрихом II, Селезня от Австрии перешла к Пруссии.
76
Королева Луиза – прусская королева Августа Вельгемина Амалия (1776–1810), первая жена Фридриха Вильгельма III.
77
«Диана, подстереженная в купальне» – картина на мифологический сюжет о юноше Актеоне, осмелившемся взглянуть на обнаженную богиню Диану во время ее купания; разгневанная Диана превратила Актеона в оленя; картина К. Ф. Зона.
78
Сан-Суси – летняя резиденция Фридриха II, в переводе означает «Без забот».
79
…с известной мельницы… – Имеется в виду анекдот о мельнике, не пожелавшем снести свою мельницу, как того требовал король; упрямый мельник пригрозил судом, и Фридрих II уступил, гордясь своим повиновением закону.
80
…убежал он от ласк и милостей первого своего ученика… – Фридрих II, еще будучи наследным принцем, вступил в переписку с Франсуа Мари Аруэ Вольтером; став королем, Фридрих пригласил Вольтера к себе. Вольтер приехал в 1753 г. и поселился при дворе короля, где ему отвели покои маршала, пожаловали камергерский ключ и орден. Однако вскоре Вольтер разочаровался в короле и особенно в его окружении, что нашло отражение в его произведениях, вызвавших раздражение Фридриха. Через три года Вольтер уехал.
81
Густав Адольф – видимо, Густав II Адольф (1594–1631), король Швеции с 1611 г.
82
Циммерман Иоанн (1723–1795) – лейб-медик прусского короля Фридриха II, оставил записки о его кончине; записки переведены на русский язык под названием «Фридрих Великий при смерти». М., 1802.