bannerbanner
Тайна перстня Венеры
Тайна перстня Венеры

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

16

Имя переводится с латинского как «счастливый».

17

Гиды, водящие экскурсии по развалинам Эфеса, уверяют, что посещение общественного туалета, являвшегося чем-то вроде клуба, практиковалось обоими полами безо всякого стеснения.

18

Владелец школы гладиаторов.

19

Тип гладиатора, досл. перевод с греческого – «рыбка». Во время игр существовало несколько моделей поведения сражающихся мужчин и видов вооружения.

20

Гладиатор-«рыбак».

21

Досл. перевод с латинского – «непобежденный». Как правило, гладиаторы выступали не под своими именами, а под такими эффектными псевдонимами.

22

Зал для потения.

23

Аналог современных турецких бань, помещение с горячим паром и теплыми ваннами.

24

Самое жаркое помещение в термах, которым пользовались преимущественно больные, с открытым горящим огнем.

25

Зал для охлаждения.

26

Раздевалка.

27

Гораций, «Оды», перевод А. Семенова Тянь-Шанского.

28

Гораций, «Оды», перевод С. Шервинского.

29

Травля провинившихся рабов хищными животными и приведение в исполнение приговоров.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6