bannerbanner
Самая страшная кругосветка
Самая страшная кругосветка

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

– Вчера я пошёл искупаться в озере, как вдруг услышал чарующую песню. Слаще трели соловья звучал женский голос, но я никак не мог разобрать слова. Голос звенел повсюду – то в одном месте слышался он, то в другом. Я обыскал все кусты и деревья, но никого не нашёл. Похоже, кто-то надо мной подшутил.

Ужас обуял Джулию. С раннего детства слышала она легенды про жестокую Яру, русалку. Накануне свадьбы обольщала она женихов и заманивала их в озеро.

Схватила девушкуа Алонзо за руку и слёзно молила не ходить больше к озеру.

– Напрасны твои тревоги, – улыбнулся юноша. – Много месяцев купаюсь я в нём, и лесные духи ни разу не тревожили меня.

Но Джулия покачала головой.

– Сначала ты слышишь песню, потом видишь призрак, а потом… приходит смерть!

Девушка дрожала от страха, и Алонзо стало не по себе.

– Молю тебя, – заклинала она, – не подходи к озеру, пока мы с тобой не женаты. Думется мне, что ты слышал пение Яры. Беда минует, когда мы с тобой обвенчаемся.



Только произнесла девушка имя русалки, как Алонзо разразился диким, неистовым смехом. Предание говорило, что так смеются женихи, видевшие Яру. Джулия упала на колени и зарыдала.

Увидев её отчаяние, Алонзо опомнился.

– Не плачь, ангел мой, – сказал он, поднимая её и нежно прижимая к груди. – Клянусь, я сделаю всё, чтобы ты была счастлива!

Поблагодарила его Джулия, но с тех пор печаль поселилась в её сердце. Знала она – песня русалки заставит её друга позабыть всё на свете. Девушка вынесла из дома особенную ракушку, которую берегла с детства. В устье ракушки она напела нежную песню, протянула раковину Алонзо и сказала:

– Доведись тебе снова услышать голос Яры, приложи раковину к уху и послушай мою песню. Может, она пересилит чары русалки.

Три ночи держался Алонзо, не нарушал данное Джулии слово. Нет, не поверил он сказаниям о Яре, которая обольщает и топит женихов, но не хотел он причинять боль любимой девушке и потому не ходил к озеру возле реки.

Однако не забыл он услышанную в лесу песню. С каждым днём звучала она у него в голове всё призывнее и настойчивее, и он не смог больше ей противиться.

Настал вечер, и Алонзо по лесной тропинке направился к озеру у реки. И хотя тревоги Джулии казались ему напрасны, зорко всматривался он в каждую тень у кустов, в каждый проблеск между деревьями.

Спустился юноша к озеру, сбросил с себя одежду и только собрался нырнуть, как показалась из-за тучи луна и озарила ярким светом заросли папоротника. Увидел Алонзо женщину неописуемой красоты: чёрные волосы ниспадали с её головы, словно волны.

В мгновение ока подхватил Алонзо одежду и, не разбирая дороги, кинулся прочь. Ни разу, пока не добрался до дома, не осмелился он оглянуться.

Настало утро, и Алонзо убедил себя, что женщина ему просто привиделась. Однако весь день его неотступно преследовал чудесный образ. Когда пришёл он тем вечером к Джулии, сразу поняла невеста, что тяжело у него на сердце, ибо был Алонзо молчалив и бледен.



– Не волнуйся, любовь моя, – утешил он её. – У меня от жары разболелась голова. Пойду домой прилягу.

Рано ушёл он от Джулии, но отправился не домой. Ноги сами понесли его в лес по знакомой тропинке – не терпелось ему вновь взглянуть на прекрасную женщину.

Добежал Алонзо до озера, но, как ни искал, женщины нигде не было. Тогда привалился он к стволу дерева и стал ждать. Чем больше всматривался он в тёмную воду, тем больше его клонило в сон. Но только глаза его сомкнулись, вырвалась из глубин озера яркая вспышка света. Воды расступились, и Алонзо увидел женщину. В волосах её мерцали водоросли. Прочь хотел броситься Алонзо, но ноги ему не повиновались. Как во сне, двинулся он ей навстречу.

Яра протянула к нему руки и запела. Так сладок, чарующ был её голос, что Алонзо позабыл обо всём на свете и, словно лишившись рассудка, побрёл в её объятия.

Ступал он медленно, будто в забытьи. Голова его свесилась на грудь, руки упали вдоль тела, и вдруг пальцы задели раковину Джулии, что была у него в кармане. В тот же миг ноги его коснулись воды, он вздрогнул от холода и пробудился. Тут же выхватил Алонзо из кармана раковину и, противясь колдовству Яры, приложил её к уху, чтобы услышать голос Джулии.

Тих и слаб поначалу был напев девушки. Но любовь её была так сильна, что с каждым новым звуком песнь становилась всё громче и громче. Алонзо внимал голосу всем сердцем и не слышал ничего вокруг.

Когда юноша поднял голову и огляделся, Яра уже исчезла, и он остался в лесу один.

Женщина-зима

Азия

Япония


Стояла зима. Юноша по имени Минокичи и его престарелый учитель Мосаку отправились в путь. Хотели они пересечь реку, но паромщик уже ушёл домой. Пришлось им укрыться в его лачуге.

Ночью разыгралась снежная буря. Минокичи и Мосаку так замёрзли, что у них зуб на зуб не попадал от холода. Но усталость взяла своё, и они уснули.

Через несколько часов Минокичи проснулся. Померещилось ему, что снег летит прямо в лицо. Оказалось, что дверь лачуги открыта нараспашку, а над его учителем склонилась женщина в ослепительно-белом одеянии. Белее снега было её лицо, волосы покрыты инеем, а пальцы – точно льдинки. Женщина выдохнула студёное облачко в лицо старого Мосаки и посмотрела на Минокичи.

– Она заморозит меня до смерти! – испугался он.

Но увидев, что он молод и красив, Женщина-Зима сжалилась над юношей.

– Я дарую тебе жизнь, – сказала она. – Но обещай мне, что никому на свете не расскажешь обо мне: ни семье, ни солнцу, ни луне, ни звёздам.

С трудом разлепив посиневшие от холода губы, Минокичи пообещал и провалился в сон.

Утром Минокичи увидел, что учитель его замёрз до смерти.

Нанял тогда юноша телегу и привёз тело учителя домой. Ни словом не обмолвился он о том, что приключилось той ночью.

Прошли годы. Как-то знойным летним днём прогуливался Минокичи и повстречал славную девушку, которая изнывала от жары. Звали её Юки.

– Целыми днями брожу я в поисках работы, – пожаловалась она, – но пекло такое, что я еле держусь на ногах.

Минокичи жил неподалёку и предложил Юки отдохнуть в прохладной тени своего сада.



Юки сразу же приглянулась матери Минокичи, и она пригласила девушку остаться в доме и помочь ей по хозяйству. Юки не возражала. Лето клонилось к концу, когда молодые люди без памяти влюбились друг в друга и поженились.

Родилось у них семеро ребятишек, белых, как цветы жасмина. Юки не боялась никакой работы, но оставалась такой же молодой и прекрасной, как в день их первой встречи.

Однажды вечером, уложив детей спать, Юки зажгла бумажный фонарик, села возле Минокичи и принялась шить.

За окном ярилась пурга. На бледном лице Юки играли отблески света. Минокичи глядел на неё и вспоминал ту давнюю ночь в лачуге паромщика.

– Как ни странно, – молвил он, – но сегодня вечером ты напоминаешь мне одну женщину, которую я встретил много лет тому назад.

Не поднимала на него глаза Юки, продолжала выводить стежок за стежком, пока Минокичи рассказывал про Женщину-Зиму.

– Своим холодным дыханием она убила моего учителя, – с дрожью в голосе говорил Минокичи. – Уходя, она взяла с меня обещание, что я никому на свете не расскажу о ней…

– …ни семье, ни солнцу, ни луне, ни звёздам, – закончила за него Юки, глядя ему прямо в глаза.

Минокичи в растерянности посмотрел на неё.

– Ты нарушил данное тобою слово! – закричала Юки.

Лицо её стало белым как снег, волосы покрылись инеем, пальцы стали точно льдинки.

– Я дарую тебе жизнь ради наших детей, но больше ты никогда меня не увидишь.

Не успел Минокичи вымолвить и слова, как жена его исчезла, словно облачко пара.

Буньип[5]

Австралия


Далеко-далеко, на самом краю света, жило племя. И вот, одним жарким днём, охотники племени вышли из селения, чтобы раздобыть еды для своих семей. Задорные это были люди, всю дорогу мерились они силой – кто дальше кинет копьё или зашвырнёт бумеранг[6].

Долго ли, коротко ли, пришли они в долину. Посреди неё раскинулось широкое озеро, заросшее камышом. Корни растения вкусны и питательны, но молодые охотники не желали плескаться в воде, а потому принялись рыбачить.

Весь день просидели они за удочками, но ничего не поймали. Начали они опасаться, что придётся им вернуться с пустыми руками, как вдруг одно удилище выгнулось дугой и леска натянулась, как струна.

– Клюёт! – воскликнул юноша. – Сегодня мы с женой вдоволь наедимся рыбы.

И он кликнул товарищей, чтобы те помогли ему вытянуть добычу.

Изо всех сил тянули охотники, еле-еле смогли вытащить улов. Но не рыба показалась на поверхности воды, а невиданное существо с тюленьим хвостом, зелёными чешуйчатыми лапами и собачьей мордой. Как громом поражённые замерли соплеменники, догадавшись, что за диво дивное попалось им на крючок – детёныш свирепого буньипа.

Только они так подумали, как взволновалась вода в озере и поднялась из подводного своего логова мать буньипа. Гневом полыхали её жёлтые глаза, каплями стекала вода с клыков. Страшно заревела мать буньипа, призывая детёныша, и молодые охотники задрожали от страха.

– Отдай ей детёныша, – вскричали они.

Но охотник, поймавший его, пообещал жене, что добудет ужин. Невзирая на отчаянные вопли матери, взвалил он добычу на плечи и пустился со всех ног прочь. Друзья его угрожающе потрясли копьями перед мордой чудовища и помчались за ним.

И только-только отбежали они от озера, тут же начали смеяться над матерью буньипа. Но не прошли они и половину пути, как услышали оглушительный рокот водопада. Сердца их преисполнились великой тревоги. Это поднялась вода в озере, где обитала буньип, вышла из берегов и устремилась за ними в погоню.

Охотники вскарабкались на холм и увидели: озеро затопило долину, лишь верхушки деревьев торчат из воды.

Быстрее ветра побежали они и наконец добрались до селения. Сбросил молодой охотник детёныша буньипа с плеч. В ужасе окружило племя невиданную добычу. И только тут заметили все, что дрожит молодой охотник от страха.

– Вода поднимается! – закричал он. – Быстрее! Лезьте на деревья, чтобы вас не смыло волной.

Но не успел он сказать это, как вода уже хлынула в лагерь.

Обернулся молодой охотник, чтобы схватить жену свою за руку, как волосы на голове его стали дыбом – вместо жены перед ним застыла чёрная-пречёрная птица с длинной шеей и огненно-красным клювом. В тот же миг вместо рук у юноши выросли крылья, на ногах – перепонки и когти, и он тоже оборотился в птицу. Все люди вокруг тоже превратились в птиц, и заскользила по водной глади стая чёрных лебедей.

Мать буньипа подплыла к своему детищу и утащила его на дно, в подводное логово. Вода спала, озеро с камышами постепенно вернулось в свои берега.

А люди из племени навсегда остались лебедями. Они летали над озёрами и заливами и оплакивали тот день, когда их глупец-соплеменник похитил детёныша буньипа.



Принц-змея

Азия

Индия


Давным-давно жила-была одна бедная старушка, не могла она купить себе даже хлеба.

– Пойду-ка я к реке да принесу воды. Уж вода-то мне ничего не будет стоить. А потом – будь что будет.

Взяла медный кувшин, накрыла его тряпицей, чтоб не попала грязь, и спустилась к реке. Жарко палило солнце, и старушка решила искупаться в прохладной воде. Искупавшись, сняла она тряпицу с кувшина, чтобы наполнить его, а на дне кольцами свернулась ядовитая змея и сверкает своей чешуёй.

– Чему быть, того не миновать, – подумала старушка, накрыла кувшин обратно и понесла его домой.

Но едва перевернула старушка кувшин, чтобы выпустить змею, как упало к её ногам золотое ожерелье, переливающееся драгоценными камнями.

Старушка вмиг позабыла про все свои беды, завернула ожерелье в шаль и поспешила к царю во дворец.

Восхищённо разглядывал царь камни, сверкающие на золотом ожерелье.

– Продай мне его за пять сотен золотых монет, – сказал царь, и старушка с радостью согласилась.

– Вот и конец невзгодам, – подумала она и побрела, счастливая, домой.

Царь преподнёс ожерелье жене, и та несказанно обрадовалась столь изумительному подарку.




– Это величайшее сокровище, – сказала она, – но как бы его не украли.

И она спрятала ожерелье в сундук, где хранились все её драгоценности.

Спустя несколько дней царица решила надеть на бал чудесное ожерелье, но вместо украшения она увидела в сундуке новорождённого мальчика.

И царь, и царица поначалу не знали, что и думать. Но они столько лет молили о ребёнке, что решили усыновить мальчика и воспитать его, как собственного сына. Старушку, что продала царю ожерелье, взяли во дворец присматривать за юным принцем.

Счастливо прошли детство и юность принца. Когда исполнилось ему восемнадцать лет, встретил он принцессу из соседнего царства. Молодые люди полюбили друг друга, и все вокруг смотрели на них и радовались.

В ночь перед свадьбой мать принцессы отозвала дочь в сторонку и зашептала:

– Няня принца поведала мне, что его рождение окутано тайной. Вот бы узнать, её! После свадьбы ни слова не говори мужу до тех пор, пока он сам не расскажет.

Согласилась принцесса, и после торжества молчала, словно в рот воды набрала.

– Почему ты молчишь, жена моя? – спросил принц.

– О возлюбленный муж мой! Ни слова не услышишь ты от меня до тех пор, пока не откроешь тайну своего рождения.

– Что хочешь проси у меня, только не это, – сказал он. – Иначе ты горько пожалеешь о своей просьбе.

Шли дни, а принцесса всё играла в молчанку. Не выдержал принц скорбного молчания жены:

– Приходи ко мне в полночь, всё тебе расскажу, но знай – не будет нам больше счастья.

Ночью привёл принц жену к реке, где старушка нашла змею. Покрыл он поцелуями руки своей избранницы, тяжело вздохнул и поведал:

– Я – сын царя, но страна моя далеко отсюда. Давным-давно злой волшебник превратил меня в змею.

С этими словами принц исчез. Сколько ни искала его принцесса, она увидела лишь, как змеиный хвост мелькнул в траве и скрылся в реке.

Всю ночь проплакала принцесса на берегу, но муж её так и не вернулся. Дни шли за днями, а девушка всё отказывалась уходить во дворец. Тогда построили на берегу домик, и она поселилась там со служанками.



Как-то утром принцесса обнаружила у своей постели следы. Воины, как один, уверяли, что никто не заходил в спальню ночью, но на следующий день всё повторилось. Принцесса набила подушку камнями, чтобы не заснуть, и принялась стеречь гостя.

Ночью в спальню вползла змея и легла к принцессе на подушку.

– Не бойся, – прошипела змея. – Это я, твой муж. Теперь ты жалеешь о том, что услышала правду?

– Будь проклято моё любопытство! – вскричала принцесса. – О муж мой, как разрушить колдовские чары?

– Завтра ночью поставь в каждом углу спальни миски с молоком и положи по кусочку сахара. Все змеи озера приползут к тебе, чтобы испить молока, а впереди них будет сама Королева змей. Не пускай их внутрь, пока Королева не пообещает вернуть твоего мужа. Сделаешь как велено – чары развеются, а ежели испугаешься – никогда больше меня не увидишь.

Сделала принцесса всё, что надо, и в полночь тысяча змей, извиваясь, выползла из озера. Впереди, блестя чешуёй, ползла сама Королева. Обуял принцессу страх, но смело преградила она им дорогу.

– Королева змей, – воззвала она, – верни моего мужа!

Змея грозно зашипела и пронзила принцессу немигающим взглядом. Но не дрогнула девушка.

– Он вернётся к тебе завтра, – прошелестела Королева.

У принцессы отлегло от сердца, а змеи устремились к молоку и сахару.

На следующий день принцесса убрала дом цветами и стала поджидать своего мужа. Королева змей сдержала слово, и чары развеялись. Вышел принц из реки в человечьем обличье и кинулся в объятия своей жены.

Ликовали все во дворце, когда принц с принцессой вернулись. А через год старушку снова призвали во дворец, чтобы та нянчила их первенца и не заботилась более о хлебе насущном.

Морег и водяной конь

Европа

Шотландия


Ох и сочная же трава росла на холмах! Все фермеры из долин выгоняли свой скот попастись на их высоких склонах.

Все, кроме Дональда Макгрегора. Тот предпочитал траву, растущую в низине у подножия горы, возле глубокого-преглубокого озера, которое по-шотландски называется «лох». На узенькой полоске земли, что пролегала аккурат между озером и ручейком, построил он себе каменную лачугу.

Остальные фермеры не приближались к озеру и на пушечный выстрел.

– Ты не слышал о Водяном коне, что живёт на дне озера? – спрашивали они Дональда. – Он появляется из озера, меняет обличье и заманивает людей в своё логово – глубоко-глубоко под воду.

– Всё это россказни, – смеялся в ответ Дональд. – Пока собственными глазами не увижу Водяного коня – ни за что в него не поверю.

– Послушай нашего совета, Дональд Макгрегор, – убеждали его друзья. – Перенеси свою лачугу на другой берег ручья, и Водяной конь не посмеет к тебе приблизиться – он страшится бегущей воды.

Но не внял Дональд их совету. Как-то летом дочь его, Морег, пасла скот у подножия холма. Она сидела на вересковой пустоши, напевала песенку и пряла пряжу. Но каждый вечер, когда подходила она к озеру, чтобы загнать коров в хлев, мурашки пробегали по её коже. Чудилось ей, будто что-то скрывается в непроницаемой мгле вод и не сводит с неё внимательных глаз. Как ни разубеждал её отец, что бояться нечего, не находила она себе покоя.

Сидела как-то Морег летним утречком, поворачивала колесо прялки, вдруг – легла на её лицо чья-то тень. Вскрикнула девушка, оторвалась от пряжи, обернулась и увидела юношу – косая сажень в плечах, длинные чёрные волосы, статный и пригожий.

– Прости, я тебя напугал, – усмехнулся он.



– Где ты умудрился промокнуть? – удивилась девушка, заметив, что вода с него так и льёт.

Юноша рассказал, что, когда шёл он по берегу озера, поскользнулся на камне и свалился в воду.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Сноски

1

Закут – хлев, где держат мелкий скот.

2

Тулья – верхняя часть шляпы, покрывающая голову.

3

Бурдюк – кожаный мешок для хранения вина и прочих жидкостей, делают его из шкуры животного.

4

Колибри – самые маленькие и быстрые птицы, которые с помощью очень длинного языка добывают цветочный нектар.

5

Буньип – мифическое существо у коренных жителей Австралии, обитающее в руслах рек и озёрах. О внешнем облике и хищных повадках буньипа ходят легенды, но на самом деле его никто не видел.

6

Бумеранг – деревянное метательное орудие в форме серпа, которое при правильном броске возвращается человеку обратно в руки.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2

Другие книги автора