Полная версия
Дом восходящего солнца
– Какое мне дело, знает его девка, где он, или не знает? – недовольно спросил Тони.
Рэй не хотел возвращаться в «Дом». Тони ясно дал ему понять, что на работу можно больше не выходить. Его основная обязанность теперь – найти четырех парней в масках. Все остальное не важно. Немного раньше Тони сказал ему по телефону:
«Предотвратить ограбление ты, как последний кусок дерьма, не смог. Посмотрим теперь, как ты сможешь его раскрыть».
Пока Джимми Лагранж не достал ему нужные отчеты, Рэй решил действовать так, как если бы он все еще был детективом. А именно – опросить свидетелей. Первым делом он хотел поговорить с Гектором. Очень любопытно, что маленький мексиканец находился, выражаясь военным языком, в самовольной отлучке именно в тот момент, когда на казино был совершен налет. Но Гектор на работу не вернулся.
Жил он в верхней части города. Рэй добрался до Мэгэзин-стрит. Квартира Гектора находилась в большом двухэтажном доме. Когда-то это было красивое и элегантное здание, но потом на каждом этаже выгородили по пять маленьких квартирок с крохотными кухнями и ванными и стали сдавать внаем. Гектора в квартире не было.
Поскольку других сведений о Гекторе у Рэя не имелось, он решил вернуться в «Дом» и расспросить о нем, но дурацкий разговор с Тони уже заставил его пожалеть об этом.
– Ты понимаешь, о чем я говорю? – спросил Рэй. – Я не видел Гектора с тех самых пор, как он сказал мне, что ему нужно отлить, и попросил присмотреть за входом.
– И что? – Тони был непробиваем. – Все знают, что на этих тупых мексикашек нельзя положиться. Весь этот долбаный город ими забит. Только они и ищут здесь работу. Проблема в том, что половину времени они на нее просто не являются.
– Я знаю, Тони, что с мозгами у тебя не особо. Может быть, это даже к лучшему, что Винни заставил заниматься делом меня, а не тебя. Но если у тебя есть какая-нибудь еще информация о Гекторе.
Тони отшвырнул газету и вскочил на ноги.
– Лучше тебе заткнуться, Рэй. Пока у тебя есть такая возможность. Вместо того чтобы идти на улицу и разыскивать этого коротышку, ты стоишь здесь и треплешь языком. Ты, наверное, думаешь, что его исчезновение – случайность?
– Я не верю в случайности, – медленно произнес Рэй.
Тони сделал жест в сторону лестницы:
– Тогда двигай задницей. Иди и ищи его.
– Тони, может, твой гель для волос случайно просочился в мозг? Ты в принципе слышишь, о чем я говорю? Гектор пропал. На моей бывшей работе мы называли такие вещи зацепками.
Тони прищурился, но неожиданно промолчал. Это было на него не похоже. Интересно, где же Рокко, подумал Рэй. Обычно болван находился у ног своего хозяина. Рэю вдруг захотелось обхватить Тони за шею и сделать ему «китайскую стрижку», как в школе. Когда дерешь костяшками пальцев кожу головы чуваку, пока он не завизжит. Рэй был готов спорить на деньги, что Тони будет визжать, как девчонка.
– Чего ты хочешь, Шейн?
Рэй кивнул на дверь кабинета Вини:
– Я хочу поговорить об этом с Винни. Выяснить, что ему известно о Гекторе. Вы, ребята, конечно, не заводите личное дело на каждого подчиненного, но кто-то ведь должен знать парня. Кто-то нанимал его на работу.
– Я не собираюсь беспокоить Винни из-за всякого дерьма. – Тони ткнул Рэя в грудь. – Тебе надо знать, где Гектор, сам его и ищи.
– В чем дело, Тони? – Рэй показал подбородком на дверь. – Винни слегка надоело, что ты держишь нос у его задницы? Он предоставил тебе действовать самостоятельно?
Тони побагровел и сделал шаг вперед. Губы его сжались в тонкую ниточку.
Рэй чуть отступил и вскинул руки.
– Осторожней, Тони. Твоего придурка сейчас нет. Никто тебя не защитит. Здесь только ты и я.
Тони замер, не отводя взгляда от Рэя. На лбу у него вздулась толстая вена. Но Рэя он не тронул.
– Это вопрос времени, Шейн, – прошипел он.
Рэй ухмыльнулся:
– Вот здесь ты прав.
Глава 7
Такие места Рэй ненавидел. Кафе, где не найти настоящего кофе. В этой кофейне на Кэнал-бульвар, одной из сотен в сети таких же, обычно собирались яппи и фрики. Там подавали всевозможные латте, каппучино и маккиато с любыми добавками на выбор, но простой черный кофе в меню не значился. Его могли сварить только по особому заказу.
Детектив Джимми Лагранж сидел за столиком в дальнем конце зала, спиной к туалетам. Даже от двери было заметно, как сильно он нервничает. Рэй неторопливо направился к нему. Народу было немного – пара завтракающих и какой-то псих с лэптопом и ярко-оранжевыми волосами. Псих, похоже, грыз батончик мюсли.
Рэй уселся напротив Лагранжа:
– Достал отчеты?
Бывший напарник Рэя быстро взглянул поверх его плеча на входную дверь.
– Нас не должны видеть вместе.
– Ты выбирал место, не я.
Лагранж посмотрел по сторонам:
– Я должен быть предельно осторожен. Кто-то мог пойти за мной.
Может, от того, что Рэю хотелось кофе, может, от того, что Джимми Лагранж вел себя как полный придурок, а может, из-за психа с лэптопом – ну какой мужик, в самом деле, будет красить волосы в оранжевый и есть мюсли? – но Рэй почувствовал, что начинает злиться. Он и минуты не провел в этой кофейне, но был уже на взводе.
– Кончай нести чушь, Джимми. Когда совал в карманы конверты с деньгами Винни, ты не очень-то беспокоился, что кто-то может пойти за тобой.
Лагранж выпучил глаза и подался вперед.
– Тише ты, черт тебя раздери! – прошептал он. – Я этим больше не занимаюсь. Я же сказал, у меня другая жизнь. Другая семья. Жена и. – Он скользнул взглядом по залу. – С тем, что было тогда, покончено. – Лагранж сделал энергичный жест. – Все. Совсем.
Рэй хотел спросить бывшего напарника, как же в таком случае ему удается содержать свою новую семью – учитывая, что он платит алименты бывшей жене и двоим детям. Но не стал. Нарываться было ни к чему – ему нужна помощь Джимми.
– Что ты узнал?
Подошла официантка. На лице у нее застыла широкая улыбка. Она назвала свое имя – Брэнди – и сообщила, что будет их обслуживать. Симпатичная, подумал Рэй. Бойкая, чистенькая. Молодость и здоровье – вот чем привлекают такие девчонки в первую очередь. Должно быть, студентка. В настоящей жизни люди не могут выглядеть такими счастливыми. Он заказал что-то, что было ближе всего к обычному кофе из кофеварки. Лагранж заказал эспрессо и цельнозерновую булочку.
– Цельнозерновая? – переспросил Рэй, когда официантка удалилась.
– Холестерин высокий, – смущенно пояснил Лагранж.
Через пару минут бойкая официантка принесла их заказ. Лагранж расслабленно откинулся на спинку стула. Теперь, когда рядом с ним были эспрессо и цельнозерновая булочка, он явно чувствовал себя лучше.
– Знаешь, тебе повезло, – сообщил он Рэю.
– Вот как? – заинтересовался Рэй. Везунчиком он себя как-то не ощущал.
– Это дело находится под особым контролем.
Рэй приподнял бровь:
– Почему это?
– Лэндри взялся за него как следует.
– Почему?
– Ты же знаешь, какой он, – сказал Лагранж. – У него зуб на семью Мессина. Мне кажется, он хочет раскрутить из этого дела еще один громкий процесс о коррупции в полиции.
– Он мне сказал, что больше не работает в отделе внутренних расследований.
– Ты разговаривал с ним? – удивился Лагранж.
– Ну типа того. Он мне врезал.
Джимми выпрямился.
– Что он тебе сделал?
– Я упомянул его папочку.
– А, ну тогда понятно, – понимающе протянул Лагранж. – Лэндри, весь из себя такой сдержанный, страшно бесится, если говорят о его старике. У него прямо дым из задницы валить начинает.
– Да хрен с ним, – махнул рукой Рэй.
Лагранж побарабанил пальцами по столу.
– Как там его отец?
Рэй отхлебнул кофе. На вкус он был дерьмовый.
– Он заболел где-то за год до того, как я вышел. Его перевели в лазарет для заключенных в Спрингфилде, и больше я ничего о нем не слышал.
– Рак?
Рэй кивнул:
– Рак толстой кишки.
Джимми помолчал, глядя в свою чашку.
– Когда предъявили официальное обвинение и вас арестовали, у меня тоже начались проблемы с желудком. Я имею в виду настоящие проблемы – я заболел. Меня рвало каждые полчаса. Что я мог сделать? Явиться к федералам и сказать им: «Привет, ребята! Вы забыли про меня»?
– Мы все делаем свой выбор, Джимми. И все потом с ним живем.
Оба замолчали. Джимми, чтобы заполнить паузу, принялся за свою булочку. Прожевав, он сказал:
– С этим делом все происходит очень быстро. Экспертизы, анализы, данные по АБИС.[2]
– Что еще за АБИС?
Лагранж выдохнул:
– Тебя долго не было.
– Я был в тюрьме, – сказал Рэй. – Там, где и ты бы оказался, если бы не треснул по башке того пьяницу на Бурбон-стрит.
Да, можно было сказать, что детектив Джимми Лагранж вытащил счастливый билет в лотерее. Только еще лучше. По чистейшей случайности он сломал руку и находился в шестидесятидневном отпуске по нетрудоспособности как раз тогда, когда ФБР закрутило это дело с прослушиванием телефонов. Из шести человек, работавших в полиции нравов, он оказался единственным, кто не попал за решетку.
– Рэй, если бы только я мог что-то сделать, – сказал Джимми. – Хоть что-нибудь. Я говорил с адвокатом, хотел нанять его, чтобы помочь вам, но он сказал, что все бесполезно. – Он отхлебнул эспрессо. – Я каждую минуту ждал, что они придут и за мной. Самое ужасное, что я на своем веку пережил, – это день, когда тебя, сержанта Лэндри и других ребят выводили из здания суда в наручниках.
Рэй и сам помнил этот день так ясно, будто это было только вчера. Он вытащил из кармана сигареты и щелкнул зажигалкой.
На лице Лагранжа появилось обеспокоенное выражение. Он оглядел кофейню, потом посмотрел на сигарету Рэя.
– Здесь нельзя этого делать.
Рэй глубоко затянулся и выдохнул дым прямо на Лагранжа.
– Чего именно?
– Курить, – сказал Лагранж и закашлялся. – Здесь нельзя курить.
– Но это же кофейня, так? – огляделся Рэй.
К столу подскочила официантка. Вид у нее теперь был не такой уж бойкий.
– Сэр, здесь нельзя курить.
Рэй посмотрел на нее снизу вверх:
– Почему?
Она уткнула руки в бока.
– У нас заведение для некурящих.
Как будто только полный идиот мог не знать этого. Рэй помахал рукой.
– Принесите мне пепельницу.
Она выставила подбородок вперед.
– У нас нет пепельниц, сэр. У нас не разрешается курить.
– Да ладно, Рэй, прекрати, – вмешался Лагранж. – Перестань доводить девушку.
Официантка сложила руки на груди.
– Если вы не уберете сигарету, сэр, я буду вынуждена позвать менеджера.
– Лучше вам все-таки найти пепельницу, а то мне придется бросить окурок прямо на пол, когда я закончу.
Официантка развернулась и скрылась из вида.
Рэй сделал еще одну затяжку.
– Так что такое АБИС? Новый прибор для снятия отпечатков пальцев?
Джимми проводил официантку взволнованным взглядом. Потом перевел глаза на Рэя.
– Нет, это не отпечатки пальцев. Это… отпечатки пуль. АБИС – это аббревиатура. Расшифровывается как. – Он посмотрел в потолок, словно пытаясь прочитать там название, но, судя по всему, ему это не удалось. Джимми подумал пару секунд. – Я точно не помню. Но что-то типа баллистическая какая-то там система.
– Что она делает?
– Это электронная база данных.
– И?..
– Этим занимается новая лаборатория – та, что на Тулейн-авеню. Она собирает данные по всем стволам, проходящим по делам об убийстве. То есть не только об убийствах речь – вообще о всех случаях, где было задействовано огнестрельное оружие. Так вот, лаборатория собирает пули и стреляные гильзы и вводит все в машину.
Рэй мгновенно представил себе лаборанта в белом халате, который вываливает ведро гильз в странного вида машину.
Лагранж будто прочитал его мысли.
– Я имею в виду, не сами пули и гильзы, конечно. В лаборатории их фотографируют и переводят фотографии в какой-то цифровой код, который может считать компьютер.
Рэй нетерпеливо вздохнул:
– Ну и как это может помочь мне?
Лагранж невозмутимо продолжил:
– Я как раз к этому и веду. Компьютер делает анализ, сравнивает пули и гильзы. И таким образом можно узнать, по какому делу проходил ствол ранее. – Он хлопнул ладонью по столу. – А самая хорошая новость – из всего конфискованного оружия проводится тестовая стрельба, и результаты тоже заносятся в базу. Компьютер проводит анализ автоматически, так что, когда нам поступает ствол, мы знаем, использовался он раньше или нет.
Рэй был впечатлен. Он подумал про обрез, который разнес лицо Питера Мессины.
– Как насчет обрезов?
Лагранж покачал головой:
– Говорят, новое поколение АБИС сможет справиться и с обрезами, но пока нет. Система содержит лишь данные по пистолетам, револьверам и винтовкам.
– Тогда зачем ты рассказываешь мне про этот АБИС? В «Доме» использовали обрез.
Джимми снова покачал головой:
– Не только.
– Я там был, я знаю.
Лагранж нырнул под стол и вытащил черный кожаный портфель. Порывшись в нем немного, он вынул стопку бумаг, скрепленных вместе, – листов двадцать или тридцать, не меньше.
– Что это? – спросил Рэй.
Лагранж шлепнул бумаги на стол и принялся их листать.
– Это протокол первичного осмотра места преступления и несколько последующих отчетов. – Он остановился и ткнул пальцем в середину страницы. – А вот и то, где тебе повезло.
– Ты уже второй раз это говоришь. Я как-то не чувствую, что мне особо повезло. Почему бы тебе просто не сказать, что ты там нашел.
Джимми постучал по странице.
– На месте преступления была обнаружена пуля сорокового калибра.
Рэй помотал головой.
– Никто не стрелял из револьвера. – И тут он вспомнил.
Танцовщица на сцене, рана на ноге, из раны хлещет кровь. Это после первого выстрела. Затем, через пару секунд, еще выстрел. Потом снова… не выстрел, что-то еще… хлопок. Звук еле слышен после громового залпа из обреза… Волна жара, вдруг окатившая затылок.
Рэй посмотрел на Лагранжа и потер шею.
– Где они ее нашли?
Бывший сотрудник отдела нравов пролистал еще пару страниц, потом пододвинул бумаги Рэю. Рэй увидел аккуратно начерченную схему, в которой он узнал план первого этажа «Дома восходящего солнца».
Лагранж указал на маленькую цифру 15, написанную от руки. Она располагалась между лестницей и входной дверью.
– Вот, номер пятнадцать. Застряла в деревянном полу в двадцати пяти футах от входной двери.
По спине Рэя пробежали мурашки.
– Этот сукин сын стрелял мне в голову!
– Я же тебе сказал – тебе повезло, как ирландцу.
Перед глазами Рэя возникла маска-череп, злые глаза в прорезях, плохие зубы. Но ярче всего он видел татуировку на руке. Паутину, покрывавшую все запястье вплоть до основания большого пальца. Где-то он уже встречал эту татуировку. Не мог вспомнить где, но точно встречал.
– Какая мне польза с того, что они нашли пулю, если неизвестно, из какого именно ствола она была выпущена, – сказал Рэй.
Лагранж вытащил из портфеля еще одну стопку бумаг.
– Твой приятель Лэндри уже пробил эту пулю по АБИС и получил положительный ответ.
– Положительный в каком смысле?
Лагранж взвесил бумаги на руке.
– Похоже, эту же пушку использовали в перестрелке шесть месяцев назад. Пулю вынули из тела, найденного на Френчмэн-стрит.
– Арестовали кого-нибудь?
– Две недели спустя отдел по расследованию убийств взял парня по имени Клео Харрис, – подтвердил Джимми. – По прозвищу Винки.
– Ствол конечно же не нашли. Ну естественно, если говнюк в маске черепа пытался меня пристрелить из него.
Лагранж кивнул:
– Да. Стрелка нашли, оружие нет.
– Даже если бы я сумел пробраться в тюрьму и поговорить с этим парнем… как его… Харрисом, вряд ли он сказал бы мне, куда дел пушку.
– Он не в тюрьме.
– Он вышел сухим с обвинением в убийстве?
– Дело было приостановлено, – сказал Лагранж.
– По причине?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Семья (ит.) – Здесь и далее примеч. пер.
2
АБИС – автоматизированная баллистическая идентификационная система