
Полная версия
Полное собрание сочинений. Том 33. Воскресение. Черновые редакции и варианты
145. Корректура ГТМ на 11 нумерованных печатными цыфрами (8—18) гранках с исправлениями рукой Толстого, O. K. Толстой и Н. Л. Оболенского. Гранки 1—7 переложены в корректуру № 149. Набор текста корректуры № 142. Начало: «Поблагодаривъ хозяйку». Конец: «покажетъ будущее. Конецъ. 16 декабря 1899 года». Вслед за этим собственноручная подпись: «Левъ Толстой». Исправления посторонней рукой – копия авторских исправлений, сделанных в данной корректуре, в корректуре № 148 и в недошедшей до нас корректуре, посланной в «Ниву», откуда были вырезаны части текста с исправлениями рукой Толстого, затем приклеенные к корректуре № 150. Из сопоставления данной корректуры с корректурой № 144 явствует, что авторская правка здесь производилась дважды.
146. Автограф ГТМ на 4 листах разного формата, исписанных большей частью с одной стороны. Начало: «Это была небольшая камера». Конец: «Но стоило ему взглянуть и». Незаконченный вариант описания мертвецкой, относящийся к XXVII главе третьей части романа, видимо отброшенный Толстым и в тексте романа не использованный. Существенных разночтений по сравнению с печатным текстом не представляет.
147. Корректура ГТМ на 4 нумерованных печатными цыфрами (15—18) гранках, исправленных рукой Ю. И. Игумновой, А. Л. Толстого и О. К. Толстой. Начало: «слова эти ничего не говорятъ ему». Конец: «иное, чѣмъ прежде, значеніе. Конецъ. 12 декабря 1899 года». Вслед за этим собственноручная подпись: «Левъ Толстой». Второй экземпляр соответствующих гранок корректуры № 145, откуда указанными переписчиками перенесены авторские исправления, сделанные при первой правке корректуры.
148. 5 разрозненных урезанных гранок, хранящихся в ГТМ. Вторые и третьи экземпляры соответствующих гранок корректуры № 145, откуда рукой A. Л. Толстого, Ю. И. Игумновой и H. Л. Оболенского сюда перенесены авторские исправления; рукой Толстого сделаны новые исправления. Первоначально эти гранки входили в состав корректуры № 149, но затем, будучи заменены дублетными экземплярами, удалены из нее.
149. Корректура ГТМ на 18 нумерованных посторонней рукой (1—18) гранках, с урезанными большей частью полями. Начало: «XXII. Выѣхавъ въ горку, ямщикъ обернулся». Конец: «покажетъ будущее. Конецъ. 12 декабря 1899 года. Левъ Толстой». Первые 7 гранок перенесены из корректуры № 145. На них сделаны посторонней рукой технически-корректурные исправления и среди них одно словарное (зачеркнута фраза: «Кенанъ вѣдь навралъ много») и рукой Толстого – 4 словарных исправления. Остальные гранки – дублетные экземпляры соответствующих гранок корректуры № 145, откуда, через посредство гранок, описанных под № 148, рукой А. Л. Толстого, Н. Л. Оболенского, О. К. Толстой и Ю. И. Игумновой перенесены авторские исправления; рукой Толстого сделано одно зачеркнутое им исправление. На гранках следы типографского набора. С этой корректуры, видимо, набирались 7 последних глав романа в издании «Свободного слова».
150. Корректура ИЛ в верстке, состоящая из 5 листов (10 страниц) текста, приготовленного для отдельного (2-го) издания «Нивы». Сохранились следующие страницы: 507—510, 515—519. (Последняя страница, чистая, не нумерована.) Начало: «[Не]хлюдовъ, тронутый». Конец: «покажетъ будущее. Конецъ. 12-го Декабря 1899 года». Заключает в себе текст, относящийся частично к главам XXIV—XXVIII третьей части. Это часть верстки недошедшей до нас корректуры, представлявшей собой набор, с цензурными исключениями, также недошедшей до нас корректуры, посланной в «Ниву» и представлявшей собой второй экземпляр корректуры № 145, откуда рукой переписчиков были нанесены первичные и вторичные авторские исправления; в данной корректуре рукой Толстого были сделаны новые исправления. (Этот второй экземпляр текстуально был тождествен с корректурой № 149.) На листах корректуры наклеены части гранок с нанесенными на них исправлениями рукой А. Л. Толстого, Ю. И. Игумновой и Л. Н. Толстого и полосы бумаги, переписанные рукой Н. Л. Оболенского и Ю. И. Игумновой и исправленные рукой Толстого. И то и другое вырезано из упомянутого недошедшего до нас второго экземпляра корректуры № 145. Частично исправления с этого экземпляра перенесены в корректуру № 150 рукой Р. И. Сементковского. Рукой неизвестного, видимо служащего редакции «Нивы», переписана часть рукописного текста с большим количеством авторских исправлений. Эта корректура рассмотрена в статье А. Кауфмана «В лаборатории великого писателя» («Вестник литературы» 1920 г., № 11 (23), стр. 5—8), причем автор ошибочно, в виду его незнакомства с корректурой № 145, исправления, нанесенные сюда точно (кроме двух случаев – второстепенной перефразировки) рукой Р. И. Сементковского с авторизованной корректуры, считает сплошь произвольными изменениями редактора.
151. Корректура ИЛ в верстке, 1 лист (2 страницы, нумерованные цыфрами 517 и 518). Начало: „«всего», подумалъ онъ“. Конец: «покажетъ будущее. Конецъ. 17-го декабря 1899 года». Набор недошедшей до нас корректуры в верстке, представлявшей собой набор корректуры № 150. В этой недошедшей корректуре было сделано редактором несколько произвольных изменений, вошедших и в данную корректуру. Она исправлена рукой Сементковского, сделавшего одно цензурное изменение (удалено слово «насилие»). Вверху листа его же рукой надписано: «Прислать мне на квартиру сегодня еще два оттиска этого листка, исправленные по прилагаемой корректуре. Р. Сементковский. 21 декабря 1899».693
Кроме того, к «Воскресению» относится следующий рукописный материал, заключающий в себе различные записи и вопросы.
1. Автограф ГТМ на 1 листе в 4°, исписанном с одной стороны поперек страницы. Заключает в себе хронологию событий жизни Нехлюдова.
Печатаем его в отделе ,,Записей и вопросов, относящихся к «Воскресению»'', под № 1.
2. Автограф ГТМ на 2 листах в 4°; 2 страницы исписаны, 2 чистые. Заключает в себе вопросы и записи, относящиеся к тюремному быту.
Печатаем там же, под № 2.
3. Автограф АТБ на переднем форзаце записной книжки 1898 г., на подклеенном отдельном листке. Заключает в себе 19 вопросов, относящихся к «Воскресению». Многие из этих вопросов тождественны с теми, какие находятся на оборотной стороне листа рукописи № 20, нумерованного цыфрой 336 (см. стр. 433) и которые напечатаны под № 3.
Печатаем там же, под № 4.
4. Автограф АТБ на 1 листе почтовой бумаги, на одной странице. На той же странице и на обороте – черновой текст, относящийся к письму Толстого к шведам о Гаагской конференции, написанному в 1899 году. Заключает в себе 5 вопросов, касающихся перевозки арестованных.
Печатаем там же, под № 5.
5. Автограф ГТМ на 1 клочке бумаги, исписанном с одной стороны. Текст его очень сходен с предыдущим.
Печатаем там же, под № 6.
6. Записи в разных местах записной книжки 1898—1899 гг. рукой Толстого (АТБ), относящиеся к «Воскресению», и выписки областных сибирских слов и выражений, подобранных для «Воскресения».
Печатаем там же, под № 7.
7. Автограф ГТМ на 1 листе в 4°, исписанном с одной стороны. Запись карандашом, относящаяся к эпизоду отправки арестантов из тюрьмы на вокзал, когда, как сказано в черновой редакции, Нехлюдов узнал, что умерли две женщины от солнечного удара.
Печатаем там же, под № 8.
–
СЛОВАРЬ ТРУДНЫХ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ СЛОВ.
Австрияки – в устах старика-сектанта – старообрядцы, принимающие церковную иерархию, принадлежащие к так называемому «австрийскому согласию», названному так потому, что глава церкви – митрополит – жил в Австрии.
Агнец – ягненок, символ непорочности, в церковном богослужении – вынутая на проскомидии (см.) часть просфоры.
Азям (озям) – сермяга, долгополый кафтан.
Акафист – церковная хвалебная песнь и молитвы Иисусу, богородице и святым.
Амвон – в церкви возвышенное место перед иконостасом.
Аналой – высокий покатый столик, на который кладутся богослужебные книги или иконы.
Апопонакс – особый сорт духов, имевший большое распространение в 1870—1880-х годах.
Балясник – изгородь из точеных столбиков.
Беспоповцы – общее название нескольких старообрядческих толков, обходящихся без церковной иерархии.
Вахтер – старший сторож при казенном учреждении, старший из тюремной стражи.
Веймутова, или белая сосна – из семейства хвойных. Родина ее в Северной Америке. Употребляется как мачтовый, пильный и поделочный лес.
Духоборы (духоборцы) – русская секта рационалистического направления, отрицающая обряды, таинства, божественность Христа и пр. Евангелие и историю Христа духоборы понимают «духовно». Возникновение этой секты относится к 1740—1750 гг.
Евангелики (Евангелисты) – последователи секты, считающие евангельское учение основой веры; сущность же его они видят в учении об искуплении. Секта эта проникла в Россию из Англии. Первый проповедник ее был лорд Редсток, по имени которого его последователи назывались «редстокистами». Русским преемником Редстока был В. А. Пашков, также собравший круг последователей, называвшихся вначале «пашковцами».
Елань – возвышенная голая и открытыя равнина.
Епархия – церковная территориальная единица, управляемая архиереем.
Епитрахиль – часть облачения священника, в виде узкого длинного передника, надеваемого на шею.
Зерцало – трехгранная призма с орлом и с тремя указами Петра I на столе всякого присутственного места в царской России.
Канифас – название льняной, полосатой ткани.
Комель – нижний, толстый конец дерева.
Коралики (коральки) – продолговатая булка из плетеного теста.
Кострец – нижняя часть крестца, крестцовая кость, составляющая продолжение позвонков.
Котильон – кадриль, между фигурами который вставляются другие танцы: мазурка, вальс и др.
Коты – обувь в роде башмаков.
Лацканы – отвороты на груди у сюртука.
Ломберный стол – картежный стол, покрытый сукном.
Мартиролог – буквально – сборник повествований о мучениках, в переносном смысле – перечень пережитых кем-либо страданий.
Молокане – русская секта, представляющая собой ответвление секты духоборов. Название усвоено секте официальными духовными властями на том основании, что сектанты пьют постом молоко. Сами сектанты называют себя «духовными христианами».
Монплезир – удовольствие, отрада.
Мурцовка – похлебка, приготовленная из воды, хлеба и иногда луку.
Мутовка– снаряд для взбалтывания жидкости (в частности для взбивания масла), представляющий собой палочку с рожками на конце.
Мыза – дача или отдельный загородный дом с хозяйством.
Народовольцы – члены революционной организации «Народная воля», возникшей после раскола «Земли и воли» (1879). Народовольцы являлись сторонниками террора, как средства дезорганизации правительства, чем и отличались от «чернопередельцев» (см. «Черный передел»).
Наручни – ручные кандалы.
Обкладчик – участник охоты, выслеживающий медведя, отыскивающий его берлогу.
Озям. См. Азям.
Охотницкий колокол – любительский колокол, отличающийся особым качеством звона.
Пангенезис – гипотеза (Дарвина), по которой все клетки организма выделяют частицы для образования половых клеток, чем объясняется наследственная передача индивидуальных свойств.
Поповцы – общее название нескольких старообрядческих толков, сохранивших церковную иерархию.
Поручи – нарукавники (в облачении священнослужителей).
Посконина – крестьянский рубашечный холст.
Поскотный двор – загон для скота, огороженный жердяной изгородыю, отделяющей его от других угодьев.
Примёр – новинка.
Причт – священно– и церковно-служители одного прихода.
Проскомидия – часть литургии (обедни), в которой готовятся «дары» на жертвеннике для освящения.
Прюнель (прюнелевые башмаки) – плотная шерстяная материя для обуви.
Рапсодия – музыкальное произведение, в основе которого лежит большею частью старинный народный мотив или содержание которого взято из народной жизни.
Серафим – название одного из высших ангельских чинов.
Серсо – детская игра, состоящая в подбрасывании небольшого кольца при помощи палочки одним из играющих и ловле его на такую же палочку партнером.
Соскать – скрутить, ссучить, свить.
Статс-секретарь – секретарь при государе (почетное звание) или лицо, стоящее во главе одного из отделений государственной канцелярии при государственном совете.
Стихарь – нижнее облачение у священников и епископов и верхнее – у дьяконов и церковнослужителей.
Стригунок – жеребенок в возрасте больше года, которому в эту пору остригают гриву.
Субботники – русская секта, усвоившая существенные черты иудейской религии и празднующая субботу.
Субретка – горничная особенно бойкая, плутоватая и хитрая.
Тесак – короткая сабля, палаш с толстым обухом.
Флигель-адъютант – штаб– или обер-офицер в должности адъютанта при государе.
Херувимы – высший ангельский чин по учению православной церкви.
Хлысты – русская мистическая секта, имеющая своих пророков, христов, богородиц, практикующая на собраниях хождение в «духе» (род священных плясок). Название секте усвоено официальными духовными властями. Сами сектанты считают его оскорбительным и называют себя «людьми божьими», а также «старым Израилем» или «новым Израилем».
Черный передел – революционная организация, возникшая после раскола (1879) «Земли и воли», в противовес народовольцам (см.), отрицавшая необходимость террора и стоявшая на прежней землевольческой точке зрения – пропаганды революционных идей главным образом среди крестьянства.
Шанжан – платье из шелковой материи, на свету меняющей цвет.
Шаники – местное, сибирское название лепешек.
Шифоньерка – шкафчик для хранения принадлежностей женского туалета.
Штундисты – рационалистическая секта, отвергающая обряды и таинства. Распространилась на юге России в 1860 гг.
Элукубрация – ироническое название кропотливого сочинения; разглагольствование.
Ярушник – яровой печеный хлеб-овсяник или ячневик.
–
УКАЗАТЕЛЬ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН.
В настоящий указатель введены имена личные и географические, названия исторических событий (войн, революций и т. п.), учреждений, издательств, заглавия книг, названия статей, журналов, газет, произведений слова, скульптуры, музыки, имена героев художественных произведений не Толстого и Толстого, когда они упоминаются не в тех произведениях, где они выведены, а также, когда они приведены в комментарии. Знак || означает, что цыфры страниц, стоящие после него, указывают на страницы текста не Толстого.
Агеев Афанасий Николаевич (1861—1908) – крестьянин деревни Казначеевка, Крапивенского уезда, Тульской губ., сочувствовавший взглядам Толстого – || 348.
Акимова Таисия Михайловна. См. Вольфсон Т. М.
Александр ІІ (1818—1881) – император всероссийский– || 371, 384.
Александр III (Александр Александрович) (1845—1894) – император всероссийский – 174, 310, || 347, 371, 383, 391.
Алекандра Невского орден – || 371.
Александра Федоровна (1872—1918) – императрица, жена Николая II – 167, 172.
Алжир – французская колония на севере Африки, простирающаяся вдоль берегов Средиземного моря – 27.
Америка – 27, 93, || 363, 378, 393, 411, 417, 419, 420.
Амурская область – в Восточной Сибири, по левому берегу среднего течения р. Амура – 94, || 345.
Ананьина Мария Александровна (ок. 1849—1899) – акушерка-фельдшерица; член народовольческого кружка. Привлекалась по делу о покушении на жизнь Александра III в 1887 г. – || 383.
Англия – 312, || 346, 352, 354, 360, 363, 372, 397, 402, 412, 413, 416, 420, 421, 438, 440, 441, 446.
Анна – по преданию жена Иоакима, мать Марии – матери Иисуса Христа – 150, 154, 166.
Анучин Дмитрий Григорьевич (1833—1900) – в 1879—1885 гг. генерал-губернатор Восточной Сибири – || 392.
Арбат – улица в Москве – 63.
Арбатские ворота в Москве – 64.
Армфельдт Анна Васильевна, рожд. Дмитровская (1821—1888) – дочь помещика; с 1841 г. жена профессора Московского университета А. О. Армфельдт – || 367.
Армфельдт Наталья Александровна (1850—1887) – дочь А. В. Армфельдт (см.). В 1872 г. арестована по процессу Дебагория-Мокриевича; в 1879 г. сослана на Кару на четырнадцать лет, где умерла от чахотки – || 367.
Арсеньева Валерия Владимировна. См. Волкова В. В.
Архангельская губерния (Архангельский край) – 291.
Архангельский Андрей Дмитриевич (р. 1879 г.) в то время учитель М. Л. Толстого; ныне академик-геолог – || 459, 460, 461.
Архив Толстого в Публичной библиотеке СССР имени В. И. Ленина (АТБ) – || 329—331, 347, 353, 360, 361, 363, 365, 377, 380, 382—384, 402, 407, 412, 418, 423, 427, 433, 434, 435, 440, 458, 460, 474.
Архив В. Г. Черткова в Государственном Толстовском музее (и у В. Г. Черткова) (AЧ) – || 329, 354—356, 360—365, 377—379, 384, 398, 402, 412, 413, 415, 418—423.
Арчер Герберт – сотрудник В. Г. Черткова по издательству, англичанин – || 363, 411.
«Атеней», книга третья, Л. 1926 – || 437.
Афанасий. См. Агеев А.
Афон – полуостров, вдающийся в греческий Архипелаг; монашеский центр. На Афоне расположено свыше двадцати монастырей и скитов. – 25, || 341.
Афонский монастырь. См. Афон.
Бардина Софья Иларионовна (1853—1883) – революционерка-народница, пропагандистка, участница дела «50» – 282, 284, 287.
Бартенев Петр Иванович (1829—1912) – историк, редактор-издатель «Русского архива» – || 407.
Бах Иоганн-Себастиан (1685—1750) – немецкий композитор – 313.
Бедекер Фредерик Вильям (1823—1906) – английский проповедник – || 372.
Беккер – название русской фирмы, имевшей фабрику роялей и пианино в Петербурге – 102.
Берлинский конгресс – происходивший в 1878 г. с 13 июня по 13 июля в Берлине конгресс шести держав и Турции для рассмотрения заключенного 3 марта 1878 г. между Россией и Турцией договора – || 371.
Бетховен Людвиг (1770—1827) – немецкий композитор («5-я симфония») – 314.
Бирюков Павел Иванович (1860—1931) – друг и биограф Толстого – || 330, 331, 334, 355, 378, 411, 414, 427, 428.
– «Биография Льва Николаевича Толстого», т. III, Гиз, М. 1922 – || 334.
«Богородица» – церковная молитва – 148.
Богословский Арсений Ананьевич (1854—1880) – революционер. 21 февраля 1880 г. приговорен к смертной казни. Подал прошение о помиловании, предварительно выдав своих товарищей. Смертная казнь была заменена ему каторгой на пятнадцать лет, но он вскоре после суда умер – || 386.
Бодлер Шарль-Пьер (1821—1867) – французский поэт – 313.
Бодянский Александр Михайлович (1845?—1916) – харьковский помещик; автор рассказов и статей по религиозным вопросам – || 348.
Бонч-Бруевич Владимир Дмитриевич (р. 1873 г.) – писатель, исследователь русского сектантства – || 407, 412.
– «По поводу русского издания «Воскресения» Л. Н. Толстого» – || 407.
Брейтбург Семен Моисеевич – || 437.
Буланже Павел Александрович (1864—1952) – близкий знакомый Толстого – || 355, 363, 377.
Булыгин Михаил Васильевич (р. 1863) – близкий знакомый Толстого – || 459.
Бутырский замок (тюрьма) в Москве (пересыльная московская тюрьма) – 71, 77, 89, 128, || 341, 344, 379, 380, 381, 425.
Валерьян. См. Толстой Л. Н. «Дворянское семейство».
Василий Великий (329—378) – архиепископ кесарийский, один из трех «вселенских учителей» Восточной церкви, автор многих богословских сочинений – 150.
Васильевский остров в Петербурге – 228, 230, 271.
Васнецов Виктор Михайлович (1848—1926) – художник – 112.
«Верую во единого бога отца». См. «Символ веры».
Веселитская Лидия Ивановна (р. 1857 г.) – писательница (псевд. Микулич) – || 353.
Ветрова Мария Федосеевна (1870—1897) – революционерка. Кончила жизнь самосожжением в Петропавловской крепости – || 373.
Визева Теодор (Théodor de Wyzewa) – литератор, переводчик «Воскресения» на французский язык – || 405, 413.
Виноградов Иван Михайлович – надзиратель московской Бутырской тюрьмы – || 380.
Владимирская божья матерь – одна из древнейших русских икон богородицы греческого письма – 218.
Власов Андрей Васильевич (р. 1845 г.) – член секты «бегунов» – || 390.
«Вокруг света» – журнал – || 410.
«Волжский вестник» – газета – || 340.
Волкова Валерия Владимировна, рожд. Арсеньева (1836—1909) – || 335.
Волоколамский уезд Московской губернии – 65.
Волхонка – улица в Москве – 63.
Вольфсон Таисия Михайловна, рожд. Акимова – революционерка-террористка, член кружка, подготовлявшего покушение на царя Николая II, приуроченного к коронации 1896 г. В 1895 г. арестована и приговорена к пяти годам крепости и ссылке в Якутию на десять лет – || 383.
Воронеж – || 347.
«Воскресший Рокамболь» – роман Понсон дю-Тераль. См. Понсон дю-Тераль.
Всероссийское общество красного креста (Красный крест) – организация, имевшая своей целью помощь больным и раненым на войне – 71, 72.
Второе отделение собственной его императорского величества канцелярии – учреждение, ведавшее сначала упорядочением действующего законодательства, а потом и составлением новых законопроектов, просуществовавшее с 1827 по 1882 г., когда функции его были переданы вновь образованному кодификационному отделу при государственном совете – 137.
Вульф Е. В. – || 407.
Гаагская мирная конференция – конференция в 1899 г. в Гааге – || 378, 474. Гайдебуров Павел Александрович (1841—1893) – журналист, с 1869 г. издатель «Недели» – || 353.
Гальперин-Каминский Илья Данилович (Е. Halpérine-Kaminsky) (p. 1858 г.) – литератор, переводчик «Воскресения» на французский язык – || 413.
Галя. См. Черткова А. К.
Гаша. См. Трубецкая А. М.
Ге Зоя Григорьевна. См. Рубан-Щуровская З. Г.
Ге Николай Николаевич (р. 1857 г.) – сын художника H. H. Ге; близкий знакомый семьи Толстых – || 382, 384, 385, 412, 435, 437, 439, 444—446, 448—455, 457, 460.
Гейдельберг – город в Германии (герц. Баден) – 27.
Георгий. См. Георгиевский крест.
Георгиевский крест (Георгий) – военный орден в царской России – 140.
Георгий Александрович (наследник) (1871—1899) – цесаревич и великий князь, сын императора Александра III – 172.
Германия – 105, || 414, 415, 420.
Герцен Александр Иванович (1812—1870) – писатель – 213, 214.
– «Письмо к Александру II (по поводу книги барона Корфа)» (цит.) – 213.
Гефдинг Г. «Очерки психологии, основанной на опыте». Перевод с немецкого. Издание журнала «Вопросы философии и психологии» М. 1892 – || 392.
Гладстон Вильям Эварт (1809—1898) – английский политический деятель – || 313.
Гольденвейзер Александр Борисович (р. 1875 г.) – пианист, близкий знакомый Толстого – || 423, 454, 455, 459, 460.
Гончаров Александр Николаевич (1843—1709) – племянник писателя И. А. Гончарова, геолог – || 383.
Гончаров Иван Александрович (1811—1891) – писатель – || 383.
«Господи и владыко живота моего» молитва Ефрема Сирина. См. Сирин Ефрем.
Государственный Толстовский музей (в Москве) (ГТМ) – || 329, 345, 347, 348, 361, 363, 382, 392, 398, 400, 414, 423—437, 440—474.
Григ Эдвард (1843—1907) – норвежский композитор – 313.
Грот Николай Яковлевич (1852—1899) – писатель, философ; редактор (с 1889 г.) журн. «Вопросы философии и психологии» – || 407.
Гудзий Николай Каллиникович – || 384, 425, 426, 428, 430, 432, 435—437, 440, 453, 459, 460, 465.
– «Рассказ о казни Лозинского и Розовского в «Воскресении» Толстого и его источник» – || 384.
Гуно Шарль-Франсуа (1818—1893) – французский композитор – 313.
Гуревич Любовь Яковлевна (р. 1866 г.) – писательница; в 1891—1897 гг. издательница и редактор (с 1895 г.) журн. «Северный вестник» – || 347, 353.
Гусев Николай Николаевич – || 424.
– «Два года с Л. Н. Толстым. 1907—1908 год», изд. 2-е. М. 1928 – || 375.
Гюго Виктор (1802—1885) – французский писатель и поэт – 154 (роман «Отверженные»), 184.
Давыдов Николай Васильевич (1848—1920) – юрист и общественный деятель; близкий знакомый семьи Толстых – || 337, 340, 343, 346, 375, 376, 377, 381, 438, 439, 445, 452.
– «Из прошлого» М. 1914 – || 340.
– «Лев Николаевич Толстой». См. Давыдов Н. В. «Из прошлого».
Данила. См. Козлов Д.
12-й год – война 1812 года – 5.
Делянов гр. Иван Давыдович (1818—1897) – с 1882 г. министр народного просвещения – || 368.