
Полная версия
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый
Стр. 121, строка 11.
Вместо: II. – в изд. 73 г. приложение XIII. Дух войска и партизанская война.
Ч. III, гл. II.
Стр. 121, строка 34.
Французская фраза: Les gros bataillons ont toujours raison. – в изд. 73 г. сохранена.
Стр. 121, строка 36.
Вместо: движущихся тел – в изд. 69 г.: сил
Стр. 122, строка 1.
Вместо: силы их – в изд. 69 г.: силы
Стр. 122, строка 7.
Вместо: на что-то другое, – в изд. 69 г.: на что-то такое,
Стр. 122, строка 18.
Вместо: и мы отыщем – в изд. 69 г.: для того, чтобы отыскать
Стр. 122, строка 23.
Вместо: или в двух – в изд. 69 г.: или двух
Стр. 123, строка 30.
Вместо: III. – в изд. 73 г.: XXVIII
Ч. III, гл. III.
Стр. 123, строка 39.
Вместо: этого страшного орудия, которое – в изд. 69 г.: той страшной дубины, которая
Стр. 124, строка 4.
Вместо: 24-го августа – в изд. 69 г.: 24-го числа августа
Стр. 124, строка 6.
Вместо: тем больше – в изд. 69 г.: тем более
Стр. 124, строка 21.
Вместо: которого – в изд. 69 г.: которой
Стр. 125, строка 29.
Вместо: фуры – в изд. 69 г.: французские фуры
Стр. 126, строка 18.
Вместо: квартирьеров. – в изд. 69 г.: квартиргеров.
Стр. 126, строка 19.
Вместо: IV – в изд. 73 г.: XXIX.
Ч. III, гл. IV.
Стр. 127, строка 2.
Вместо: человек, составляющий вместе с лошадью – в изд. 69 г.: человек вместе с лошадью
Стр. 127, строка 15.
Вместо: раскиснувшей – в изд. 69 г.: раскинувшей
Стр. 129, строка 28.
Вместо: распоряжение – в изд. 69 г.: распоряжения
Стр. 130, строка 1.
Вместо: V. – в изд. 73 г.: XXX.
Ч. III, гл. V.
Стр. 131, строка 6.
Вместо: один выстрел, другой, забелелся дымок, – в изд. 69 г.: один выстрел, забелелся дымок, другой,
Стр. 131, строка 34.
Вместо: призвав – в изд. 73 г.: призвал
Стр. 132, строка 21.
Вместо: составляли – в изд. 69 г.: составляло
Стр. 132, строка 30.
Вместо: из грязи – в изд. 69 г.: в грязи
Стр. 132, строка 32.
Вместо: 50 верст, – в изд. 69 г.: по 50 верст
Стр. 133, строка 14.
Вместо: VI. – в изд. 73 г.: XXXI.
Ч. III, гл. VI.
Стр. 134, строка 8.
Вместо: подполз – в изд. 69 г.: подполоз
Стр. 134, строка 11.
Вместо: и сгреб. – в изд. 69 г.: и сграбь.
Стр. 134, строка 21.
Вместо: не понимая что – в изд. 69 г.: не понимая того что
Стр. 134, строка 38.
Вместо: Ахните, – в изд. 69 г.: Ахнете,
Стр. 135, строка 10.
Вместо: смех, овладевший им – в изд. 69 г.: тот, овладевший им смех,
Стр. 135, строка 24.
Вместо: VII. – в изд. 73 г.: XXXII.
Ч. III, гл. VII.
Стр. 136, строка 15.
Вместо: и Тихон герой, – в изд. 69 г.: и что Тихон герой,
Стр. 136, строка 23.
Вместо: и отдал сушить, – в изд. 69 г.: отдав сушить,
Стр. 137, строки 24-25.
Вместо: он остановился на воспоминании о французе барабанщике. – в изд. 69 г.: воспоминание о французе барабанщике представилось ему.
Стр. 138, строка 23.
Вместо: сказал Петя. – в изд. 73 г.: сказал Петя по-французски.
Стр. 138, строка 25.
Слова: Entrez, entrez. – в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 138, строка 38.
Вместо (в сноске): ничего не сделают. – в изд. 69 г. (в сноске): ничего худого не сделают.
Стр. 139, строка 1.
Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: XXXIII.
Ч. III, гл. VIII.
Стр. 139, строка 3.
Вместо: водки и баранины, – в изд. 69 г.: водки, баранины.
Стр. 139, строка 6.
Вместо: про необычайную храбрость и жестокость – в изд. 69 г.: про необычайные храбрость и жестокость
Стр. 141, строка 11.
Вместо: IX. – в изд. 73 г.: XXXIV.
Ч. III, гл. IX.
Стр. 141, строка 21.
Вместо: оклик в изд. 73 г.: французский оклик
Стр. 141, строка 38.
Вместо (в сноске): – Отзыв? – в изд. 69 г.: – Пароль?
Стр. 141, строка 40.
Вместо (в сноске): не спрашивают отзыва – в изд. 69 г.: не спрашивают отзыв…
Стр. 142, строка 22.
Вместо: выговорил Долохов. – в изд. 73 г.: выговорил по-французски Долохов.
Стр. 142, строка 39.
Вместо (в сноске): Откуда чорт… – в изд. 69 г. (в сноске): Откуда…
Стр. 143, строка 7.
Вместо: французскую трубку, – в изд. 69 г.: коротенькую французскую трубку,
Стр. 143, строка 33.
Французские слова Bonjour, messieurs, – в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 143, строка 34.
Французское слово bonsoir – в изд. 73 г. сохранено.
Стр. 143, строка 37.
Вместо (в сноске): Противное дело – в изд. 69 г.: Скверное дело
Стр. 144, строка 21.
Вместо: X. – в изд. 73 г.: XXXV.
Ч. III, гл. X.
Стр. 145, строка 23.
Вместо: высунулся – в изд. 69 г.: повысунулся
Стр. 147, строка 32.
Вместо: мужские, – в изд. 69 г.: мужеские,
Стр. 148, строка 14.
Вместо: XI. – в изд. 73 г.: XXXVI.
Ч. III, гл. XI.
Стр. 148, строка 39.
Вместо: поговорил – в изд. 73 г.: проговорил
Стр. 149, строка 5.
Вместо: всё светлее и светлее, – в изд. 73 г.: всё светлее,
Стр. 151, строка 1.
Вместо: XII. – в изд. 73 г.: XXXVII.
Ч. III, гл. XII.
Стр. 152, строка 22.
Вместо: лихорадка, в которой – в изд. 69 г.: лихорадка от которой
Стр. 152, строка 36.
Вместо: как нет на свете положения, – в изд. 69 г.: так как нет на свете положения,
Стр. 152, строка 38.
Вместо: был вполне несчастлив – в изд. 69 г.: был бы несчастлив
Стр. 153, строка 11.
Вместо: но чего – в изд. 69 г.: но которое
Стр. 153, строка 18.
Вместо: думал, что невозможно – в изд. 69 г.: думал невозможным
Стр. 153, строка 35.
Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: XXXVIII.
Ч. III, гл. XIII.
Стр. 154, строка 26.
Вместо: Это было то время, – в изд. 73 г.: Это было в то время,
Стр. 154, строка 30.
Вместо: Пьер почувствовал, что его что-то неприятно кольнуло – в изд. 69 г.: Пьера что-то неприятно кольнуло
Стр. 155, строка 7.
Вместо: поехавшем – в изд. 69 г.: поехавшим
Стр. 155, строка 40.
Вместо: а мы все, говорит, – в изд. 73 г.: а мы все мол
Стр. 156, строка 6.
Вместо: по начальству. – в изд. 69 г.: самый по начальству.
Стр. 156, строка 8.
Вместо: Объяснил – в изд. 69 г.: Объявился:
Стр. 156, строка 22.
Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: XXXIX.
Ч. III, гл. XIV.
Стр. 156, строка 38.
Вместо (в сноске): Император! Император! – в изд. 69 г. (в сноске): Император!
Стр. 157, строка 30.
Вместо: пробежали – в изд. 69 г.: пробежал
Стр. 158, строка 4.
Вместо: XV. – в изд. 73 г.: XL.
Ч. III, гл. XV.
Стр. 158, строка 34.
Вместо: И растет сливается – в изд. 69 г.: И ростет, и сливается
Стр. 158, строка 38.
Вместо (в сноске): Понимаешь ты?..
Понимаешь ты, чорт тебя дери, – в изд. 69 г. (в сноске): Вы поняли, мое дитя. Вы поняли, мое дитя…
Стр. 159, строка 25.
Вместо: его – в изд. 69 г.: своего
Стр. 160, строки 9—10.
Вместо: но, когда они проходили мимо Долохова, – в изд. 69 г.: но, проходя мимо Долохова,
Стр. 160, строка 23.
Вместо глав: XVI—XVIII. – в изд. 73 г. приложение XIV. Бегство Наполеона.
Ч. III, гл. XVI.
Стр. 160, строка 29.
Вместо: армии со времени выступления из Москвы – в изд. 69 г.: армии
Стр. 160, строка 33.
Вместо: из. 73-х тысяч, – в изд. 69 г.: из 73-х тысячной,
Стр. 160, строка 38.
Вместо (в сноске): Проходи, проходи, – в изд. 69 г.: – Проходит, проходи,
Стр. 161, строка 9.
Весь текст письма Бертъе в изд. 73 г. сохранен по-французски с подстрочным переводам.
Стр. 162, строка 31.
Вместо (в сноске): в последние дни многие – в изд. 69 г.: многие
Стр. 162, строка 8.
Слова: ordre du jour; – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 162, строка 9.
Слова: Sire, Mon Cousin, Prince d’Ekmuhle, roi de Naples – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 162, строка 34.
Вместо (в сноске): не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. – в изд. 69 г. (в сноске): не будем иметь войска.
Стр. 162, строка 35.
Слов (в сноске): 9 ноября, в 30 верстах от Смоленска. – нет (в сноске) в изд. 69 г.
Стр. 162, строка 18.
Вместо: XVII. – в изд. 73 г. (в приложении XIV) разделительная черта.
Ч. III, гл. XVII.
Стр. 162, строка 23.
Вместо: кого ловят, – в изд. 69 г.: кто ловит,
Стр. 163, строка 1.
Вместо: и при изнурении вследствие того лошадей, – в изд. 69 г.: и вследствие того изнурения лошадей,
Стр. 163, строка 2.
Вместо: главного средства – в изд. 69 г.: главное средство
Стр. 163, строка 4.
Вместо: разъездов – в изд. 69 г.: разъезды
Стр. 163, строка 40.
Вместо: в Вильну, – в изд. 69 г.: к Вильно,
Стр. 164, строка 6.
Вместо: XVIII. – в изд. 73 г. (приложение XIV) разделительная черта.
Ч. III, гл. XVIII.
Стр. 164, строка 27.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 165, строка 12.
Слова: «C’est grand!» – в изд. 73 г. сохранены по-французски.
Стр. 165, строки 13 и 14.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 165, строка 15.
Вместо: существ, – в изд. 69 г.: животных,
Стр. 165, строка 18.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 165, строка 19.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 165, строка 29.
Вместо: XIX. – в изд. 73 г. приложение XV. Преследование французов русскими.
Ч. III, гл. XIX.
Стр. 165, строка 35.
Вместо (в сноске): Это величественно! – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 166, строка 24.
Вместо: императором, – в изд. 69 г.: императорами,
Стр. 166, строка 35.
Вместо: и все – в изд. 69 г.: а все
Стр. 167, строка 13.
Вместо: рапортам и т. п., – в изд. 69 г.: рапортам, планам и т. п.
Стр. 167, строка 21.
Вместо: чего мог желать – в изд. 69 г.: что мог желать
Стр. 167, строка 34.
Французское слово в изд. 73 г. сохранено.
Стр. 167, строка 37.
Вместо: отделить – в изд. 69 г.: отделять
Стр. 167, строка 38.
Вместо: уже забранные пленные – в изд. 69 г.: забранные уже пленные (см. конъектуру).
Стр. 168, строка 5.
Вместо: Но и этого нельзя – в изд. 69 г.: Но это нельзя
Стр. 169, строка 6.
Вместо: при 15-ти – в изд. 69 г.: и при 15-ти
Стр. 169, строка 26.
Вместо: занимательными – в изд. 69 г.: занимательны
Стр. 169, строка 28.
Вместо: по госпиталям – в изд. 69 г.: по гошпиталям
Стр. 171, строка 1.
Вместо: Часть четвертая. I. – в изд. 69 г. Том шестой; Часть вторая. I. – в изд. 73 г. глава: XLI.
Ч. IV, гл. I.
Стр. 171, строка 6.
Вместо: любимый, тогда кроме ужаса, ощущаемого перед – в изд. 69 г.: любимый – ощущаемый, тогда кроме ужаса перед
Стр. 171, строка 18.
Вместо: участия, всё болезненно раздражало – в изд. 69 г.: участия болезненно раздражало
Стр. 173, строка 19.
Вместо: далекою и невероятною, – в изд. 69 г.: далекою невероятною,
Стр. 173, строка 24.
Вместо: видела – в изд. 73 г.: видала
Стр. 173, строка 29.
Вместо: могли быть – в изд. 69 г.: могли бы быть
Стр. 174, строка 4.
Вместо: снова – в изд. 69 г.: сначала
Стр. 174, строка 26.
Вместо: тогда. – в изд. 69 г.: тогда, которые она говорила теперь.
Стр. 175, строка 1.
Вместо: II. – в изд. 73 г.: XLII.
Ч. IV, гл. II.
Стр. 175, строка 22.
Вместо: как будто электрический ток – в изд. 69 г.: как электрический ток
Стр. 175, строка 33.
Вместо: вошла в дверь, – в изд. 73 г.: пошла в дверь.
Стр. 176, строка 21.
Вместо: налитыми слезами глазами, и в глазах и в лице ее была – в изд. 69 г.: налитыми слезами в глазах и в лице ее была
Стр. 177, строка 4.
Вместо: III. – в изд. 73 г.: XLIII.
Ч. IV, гл. III.
Стр. 177, строка 19.
Вместо: Душевная рана, происходящая от разрыва духовного существа, как ни странно это кажется, понемногу закрывается, точно так же как и рана физическая. – в изд. 69 г.: Душевная рана, происходящая от разрыва духовного тела, точно так же, как и рана физическая, как ни странно это кажется
Стр. 177, строка 21.
Вместо: И после того как – в изд. 69 г.: после того как
Стр. 178, строка 30.
Вместо: о давнем прошедшем. – в изд. 69 г.: о дальнем прошедшем.
Стр. 179, строка 1.
Вместо: открылась – в изд. 69 г.: открывалась
Стр. 179, строка 3.
Вместо: не говорили – в изд. 69 г.: никогда не говорили
Стр. 179, строка 3.
Вместо: про него[154] – в изд. 73 г.: про него
Стр. 179, строка 12.
Вместо: на худобу, – в изд. 69 г.: на ее худобу,
Стр. 179, строка 33.
Вместо: IV и V. – в изд. 73 г. приложение XVI. Кутузов.
Ч. IV, гл. IV.
Стр. 180, строка 12.
Вместо: бегство на французов. – в изд. 69 г.: бегство французов.
Стр. 180, строка 32.
Вместо: дороги. – в изд. 69 г.: расстояния.
Стр. 181, строка 29.
Слова: die erste Colonne marschirt – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 181, строка 37.
Французская фраза в изд. 73 г. сохранена с подстрочным переводом.
Стр. 181, строка 38.
Вместо: охотник до разговора – в изд. 69 г.: охотник до разговоров
Стр. 182, строка 23.
Вместо: там – в изд. 73 г.: так
Стр. 182, строка 29.
Французское слово: grand – в изд. 73 г. сохранено.
Стр. 182, строка 33.
Вместо: V. – в изд. 73 г. (приложение XVI) разделительная черта.
Ч. IV, гл. V.
Стр. 182, строка 37.
Вместо (в сноске): Записка – в изд. 69 г.: Записки
Стр. 183, строка 21.
Вместо: неизменно и постоянно – в изд. 69 г.: неизменно постоянно
Стр. 185, строка 5.
Вместо: к одной и той же цели, состоящей в трех делах: – в изд. 69 г.: к одной и той же цели, выражающейся в трех действиях:
Стр. 185, строка 14.
Вместо: в том, – в изд. 69 г.: о том,
Стр. 185, строка 26.
Вместо: в противность мнению – в изд. 69 г.: в противность мнения
Стр. 185, строка 34.
Вместо: его, в немилости находящегося старика, выбрать – в изд. 69 г.: из в немилости находящегося старика, выбрать его
Стр. 186, строка 5.
Вместо: VI. – в изд. 73 г.: глава: XLIV.
Ч. IV, гл. VI.
Стр. 186, строка 8.
Вместо: заведших – в изд. 69 г.: зашедших
Стр. 186, строка 14.
Вместо: шушукающих – в изд. 69 г.: шушукающихся
Стр. 186, строка 14.
Вместо: на своей – в изд. 69 г.: верхом на своей
Стр. 186, строка 23.
Вместо: ваточной шинели, – в изд. 69 г.: ватной шинели,
Стр. 186, строка 23.
Вместо: сутуловых – в изд. 73 г.: сутоловых
Стр. 186, строка 26.
Вместо: Кутузов, казалось, был чем-то озабочен – в изд. 69 г.: Кутузов, казалось, чем-то озабочен —
Стр. 186, строка 35.
Вместо: проезжающих, – в изд. 69 г.: проезжавших
Стр. 187, строка 19.
Вместо: минут – в изд. 69 г.: секунд
Стр. 188, строка 10.
Вместо: а теперь и пожалеть можно. – в изд. 69 г.: а теперь их и пожалеть можно.
Стр. 188, строка 26.
Вместо: но то самое – в изд. 69 г.: но то самое, то самое
Стр. 188, строка 27.
Вместо: выраженное именно этим – в изд. 69 г.: выраженного этим, именно этим
Стр. 188, строка 35.
Вместо: VII. – в изд. 73 г.: XLV.
Ч. IV, гл. VII.
Стр. 188, строка 36.
Вместо: в последний день – в изд. 69 г.: последний день
Стр. 189, строка 5.
Вместо: в деревню – в изд. 69 г.: в деревне
Стр. 189, строка 13.
Вместо: разбрелись, – в изд. 69 г.: разбрелась,
Стр. 189, строка 26.
Вместо: запорошенное – в изд. 69 г.: заморошенное – в изд. 73 г.: замороженное
Стр. 190, строка 2.
Вместо: сажень – в изд. 69 г.: саженей
Стр. 191, строка 1.
Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: XLVI.
Ч. IV, гл. VIII.
Стр. 191, строка 14.
Вместо: остался – в изд. 69 г.: оставался
Стр. 191, строка 15.
Вместо: В осьмой роте, – в изд. 69 г.: К осьмой роте,
Стр. 191, строка 19.
Вместо: Макеев, – в изд. 73 г.: Мукеев.
Стр. 192, строка 40.
Вместо: удивился – в изд. 69 г.: удивлялся
Стр. 193, строка 19.
Вместо: страженья – в изд. 69 г.: cтраженье
Стр. 193, строка 35.
Вместо: так и горят! – в изд. 69 г.: так и говорят!
Стр. 194, строка 15.
Вместо: IX – в изд. 73 г.: XLVII.
Ч. IV, гл. IX.
Стр. 194, строка 20.
Вместо: Ребята, ведмедь, – в изд. 73 г.: Ребята, медмедь,
Стр. 195, строка 29.
Французская песня в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 195, строка 35.
Слов (в сноске): Вот люди! О, мои храбрые, добрые друзья! – нет в изд. 69 г. (в сноске).
Стр. 195, строка 35.
Вместо (в сноске): мои добрые друзья! – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 196, строки 5—7.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 196, строка 22.
Вместо: на своем кореню растет. – в изд. 73 г.: на своем корню растет.
Стр. 196, строка 29.
Вместо: X. – в изд. 73 г. приложение XVII: Березинская переправа.
Ч. IV, гл. X.
Стр. 196, строка 30.
Начало главы до слов: Чем дальше бежали французы – в изд. 73 г. вынесено в приложение, XVII: Березинская переправа.
Стр. 197, строка 18.
Вместо: Кутузовым – в изд. 69 г.: и Кутузовым и всеми войсками (массой)
Стр. 197, строка 36.
Вместо: спасти, – в изд. 69 г.: спасти их, —
Стр. 197, строка 38.
Вместо: сами французы – в изд. 69 г.: французы
Стр. 198, строка 9.
Со слов: Чем дальше бежали французы – в изд. 73 г.: XLVIII.
Стр. 198, строки 13—15.
Вместо: Полагали, что неудача Березинского петербургского плана будет отнесена к нему и потому недовольство им, – в изд. 69 г.: Полагая, что неудача Березинского петербургского плана будет отнесена к нему, недовольство им,
Стр. 198, строка 17.
Вместо: выражались – в изд. 69 г.: выражалось
Стр. 198, строка 18.
Вместо: при которой – в изд. 69 г.: к которой
Стр. 198, строка 29.
Вместо: подождать провианта, – в изд. 69 г.: подождать провиант.
Стр. 198, строка 34.
Вместо: армии – в изд. 69 г.: армий
Стр. 199, строка 23.
Вместо: в Вильну, – в изд. 69 г.: в Вильно, —
Стр. 200, строка 13.
Французская фраза в изд. 73 г. сохранена с подстрочным переводом.
Стр. 200, строка. 15.
Вместо: voudriez – в изд. 69 г. и изд. 73 г.: voudrez
Стр. 200, строка 29.
Вместо: в Вильну – в изд. 69 г.: в Вильно
Стр. 200, строка 40.
Вместо (в сноске): Я хочу сказать только то, что говорю. – в изд. 69 г. (в сноске): Я хочу сказать то, что говорю.
Стр. 202, строка 3.
Вместо: XI. – в изд. 69 г. ошибочно: XII. – в изд. 73 г.: XLIX.
Ч. IV, гл. XI.
Стр. 203, строка 12.
Вместо: За движением – в изд. 69 г.: Движению
Стр. 203, строка 19.
Вместо: для спасения и славы – в изд. 73 г.: для спасения славы
Стр. 203, строка 27.
Вместо: XII. – в изд. 69 г. ошибочно: XIII. – в изд. 73 г.: L.
Ч. IV, гл. XII.
Стр. 204, строка, 27.
Вместо: тех же условиях – в изд. 73 г.: тех условиях
Стр. 205, строка 8.
Вместо: цель жизни – теперь для него не существовала. – в изд. 69 г.: цели жизни теперь для него не существовало.
Стр. 205, строка 9.
Вместо: не в настоящую только минуту, – в изд. 69 г.: только в настоящую минуту,
Стр. 205, строка 34.
Вместо: неясно видимо. – в изд. 73 г.: ясно не видимо.
Стр. 205, строка 35.
Вместо: представилась – в изд. 69 г.: представлялась
Стр. 206, строка 10.
Вместо: XIII. – в изд. 69 г. ошибочно: XIV. – в изд. 73 г.: LI.
Ч. IV, гл. XIII.
Стр. 207, строка 1.
Вместо: расположения – в изд. 73 г.: расположение
Стр. 207, строка 3.
Вместо: перед другими, – в изд. 69 г.: перед другими людьми.
Стр. 207, строка 31.
Вместо: по обыкновению докторов, – в изд. 69 г.: по обязанности докторов,
Стр. 208, строка 15.
Вместо: В последнее время – в изд. 69 г.: Последнее время
Стр. 208, строка 38.
Вместо (в сноске): то воевать с таким народом, как вы, – преступление. – в изд. 69 г.: Это кощунство воевать с таким народом, как вы.