bannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертыйполная версия

Полная версия

Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
30 из 36

Стр. 121, строка 11.

Вместо: II. – в изд. 73 г. приложение XIII. Дух войска и партизанская война.

Ч. III, гл. II.

Стр. 121, строка 34.

Французская фраза: Les gros bataillons ont toujours raison. – в изд. 73 г. сохранена.

Стр. 121, строка 36.

Вместо: движущихся тел – в изд. 69 г.: сил

Стр. 122, строка 1.

Вместо: силы их – в изд. 69 г.: силы

Стр. 122, строка 7.

Вместо: на что-то другое, – в изд. 69 г.: на что-то такое,

Стр. 122, строка 18.

Вместо: и мы отыщем – в изд. 69 г.: для того, чтобы отыскать

Стр. 122, строка 23.

Вместо: или в двух – в изд. 69 г.: или двух

Стр. 123, строка 30.

Вместо: III. – в изд. 73 г.: XXVIII

Ч. III, гл. III.

Стр. 123, строка 39.

Вместо: этого страшного орудия, которое – в изд. 69 г.: той страшной дубины, которая

Стр. 124, строка 4.

Вместо: 24-го августа – в изд. 69 г.: 24-го числа августа

Стр. 124, строка 6.

Вместо: тем больше – в изд. 69 г.: тем более

Стр. 124, строка 21.

Вместо: которого – в изд. 69 г.: которой

Стр. 125, строка 29.

Вместо: фуры – в изд. 69 г.: французские фуры

Стр. 126, строка 18.

Вместо: квартирьеров. – в изд. 69 г.: квартиргеров.

Стр. 126, строка 19.

Вместо: IV – в изд. 73 г.: XXIX.

Ч. III, гл. IV.

Стр. 127, строка 2.

Вместо: человек, составляющий вместе с лошадью – в изд. 69 г.: человек вместе с лошадью

Стр. 127, строка 15.

Вместо: раскиснувшей – в изд. 69 г.: раскинувшей

Стр. 129, строка 28.

Вместо: распоряжение – в изд. 69 г.: распоряжения

Стр. 130, строка 1.

Вместо: V. – в изд. 73 г.: XXX.

Ч. III, гл. V.

Стр. 131, строка 6.

Вместо: один выстрел, другой, забелелся дымок, – в изд. 69 г.: один выстрел, забелелся дымок, другой,

Стр. 131, строка 34.

Вместо: призвав – в изд. 73 г.: призвал

Стр. 132, строка 21.

Вместо: составляли – в изд. 69 г.: составляло

Стр. 132, строка 30.

Вместо: из грязи – в изд. 69 г.: в грязи

Стр. 132, строка 32.

Вместо: 50 верст, – в изд. 69 г.: по 50 верст

Стр. 133, строка 14.

Вместо: VI. – в изд. 73 г.: XXXI.

Ч. III, гл. VI.

Стр. 134, строка 8.

Вместо: подполз – в изд. 69 г.: подполоз

Стр. 134, строка 11.

Вместо: и сгреб. – в изд. 69 г.: и сграбь.

Стр. 134, строка 21.

Вместо: не понимая что – в изд. 69 г.: не понимая того что

Стр. 134, строка 38.

Вместо: Ахните, – в изд. 69 г.: Ахнете,

Стр. 135, строка 10.

Вместо: смех, овладевший им – в изд. 69 г.: тот, овладевший им смех,

Стр. 135, строка 24.

Вместо: VII. – в изд. 73 г.: XXXII.

Ч. III, гл. VII.

Стр. 136, строка 15.

Вместо: и Тихон герой, – в изд. 69 г.: и что Тихон герой,

Стр. 136, строка 23.

Вместо: и отдал сушить, – в изд. 69 г.: отдав сушить,

Стр. 137, строки 24-25.

Вместо: он остановился на воспоминании о французе барабанщике. – в изд. 69 г.: воспоминание о французе барабанщике представилось ему.

Стр. 138, строка 23.

Вместо: сказал Петя. – в изд. 73 г.: сказал Петя по-французски.

Стр. 138, строка 25.

Слова: Entrez, entrez. – в изд. 69 г. без перевода.

Стр. 138, строка 38.

Вместо (в сноске): ничего не сделают. – в изд. 69 г. (в сноске): ничего худого не сделают.

Стр. 139, строка 1.

Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: XXXIII.

Ч. III, гл. VIII.

Стр. 139, строка 3.

Вместо: водки и баранины, – в изд. 69 г.: водки, баранины.

Стр. 139, строка 6.

Вместо: про необычайную храбрость и жестокость – в изд. 69 г.: про необычайные храбрость и жестокость

Стр. 141, строка 11.

Вместо: IX. – в изд. 73 г.: XXXIV.

Ч. III, гл. IX.

Стр. 141, строка 21.

Вместо: оклик в изд. 73 г.: французский оклик

Стр. 141, строка 38.

Вместо (в сноске): – Отзыв? – в изд. 69 г.: – Пароль?

Стр. 141, строка 40.

Вместо (в сноске): не спрашивают отзыва – в изд. 69 г.: не спрашивают отзыв…

Стр. 142, строка 22.

Вместо: выговорил Долохов. – в изд. 73 г.: выговорил по-французски Долохов.

Стр. 142, строка 39.

Вместо (в сноске): Откуда чорт… – в изд. 69 г. (в сноске): Откуда…

Стр. 143, строка 7.

Вместо: французскую трубку, – в изд. 69 г.: коротенькую французскую трубку,

Стр. 143, строка 33.

Французские слова Bonjour, messieurs, – в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 143, строка 34.

Французское слово bonsoir – в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 143, строка 37.

Вместо (в сноске): Противное дело – в изд. 69 г.: Скверное дело

Стр. 144, строка 21.

Вместо: X. – в изд. 73 г.: XXXV.

Ч. III, гл. X.

Стр. 145, строка 23.

Вместо: высунулся – в изд. 69 г.: повысунулся

Стр. 147, строка 32.

Вместо: мужские, – в изд. 69 г.: мужеские,

Стр. 148, строка 14.

Вместо: XI. – в изд. 73 г.: XXXVI.

Ч. III, гл. XI.

Стр. 148, строка 39.

Вместо: поговорил – в изд. 73 г.: проговорил

Стр. 149, строка 5.

Вместо: всё светлее и светлее, – в изд. 73 г.: всё светлее,

Стр. 151, строка 1.

Вместо: XII. – в изд. 73 г.: XXXVII.

Ч. III, гл. XII.

Стр. 152, строка 22.

Вместо: лихорадка, в которой – в изд. 69 г.: лихорадка от которой

Стр. 152, строка 36.

Вместо: как нет на свете положения, – в изд. 69 г.: так как нет на свете положения,

Стр. 152, строка 38.

Вместо: был вполне несчастлив – в изд. 69 г.: был бы несчастлив

Стр. 153, строка 11.

Вместо: но чего – в изд. 69 г.: но которое

Стр. 153, строка 18.

Вместо: думал, что невозможно – в изд. 69 г.: думал невозможным

Стр. 153, строка 35.

Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: XXXVIII.

Ч. III, гл. XIII.

Стр. 154, строка 26.

Вместо: Это было то время, – в изд. 73 г.: Это было в то время,

Стр. 154, строка 30.

Вместо: Пьер почувствовал, что его что-то неприятно кольнуло – в изд. 69 г.: Пьера что-то неприятно кольнуло

Стр. 155, строка 7.

Вместо: поехавшем – в изд. 69 г.: поехавшим

Стр. 155, строка 40.

Вместо: а мы все, говорит, – в изд. 73 г.: а мы все мол

Стр. 156, строка 6.

Вместо: по начальству. – в изд. 69 г.: самый по начальству.

Стр. 156, строка 8.

Вместо: Объяснил – в изд. 69 г.: Объявился:

Стр. 156, строка 22.

Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: XXXIX.

Ч. III, гл. XIV.

Стр. 156, строка 38.

Вместо (в сноске): Император! Император! – в изд. 69 г. (в сноске): Император!

Стр. 157, строка 30.

Вместо: пробежали – в изд. 69 г.: пробежал

Стр. 158, строка 4.

Вместо: XV. – в изд. 73 г.: XL.

Ч. III, гл. XV.

Стр. 158, строка 34.

Вместо: И растет сливается – в изд. 69 г.: И ростет, и сливается

Стр. 158, строка 38.

Вместо (в сноске): Понимаешь ты?..

Понимаешь ты, чорт тебя дери, – в изд. 69 г. (в сноске): Вы поняли, мое дитя. Вы поняли, мое дитя…

Стр. 159, строка 25.

Вместо: его – в изд. 69 г.: своего

Стр. 160, строки 9—10.

Вместо: но, когда они проходили мимо Долохова, – в изд. 69 г.: но, проходя мимо Долохова,

Стр. 160, строка 23.

Вместо глав: XVI—XVIII. – в изд. 73 г. приложение XIV. Бегство Наполеона.

Ч. III, гл. XVI.

Стр. 160, строка 29.

Вместо: армии со времени выступления из Москвы – в изд. 69 г.: армии

Стр. 160, строка 33.

Вместо: из. 73-х тысяч, – в изд. 69 г.: из 73-х тысячной,

Стр. 160, строка 38.

Вместо (в сноске): Проходи, проходи, – в изд. 69 г.: – Проходит, проходи,

Стр. 161, строка 9.

Весь текст письма Бертъе в изд. 73 г. сохранен по-французски с подстрочным переводам.

Стр. 162, строка 31.

Вместо (в сноске): в последние дни многие – в изд. 69 г.: многие

Стр. 162, строка 8.

Слова: ordre du jour; – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 162, строка 9.

Слова: Sire, Mon Cousin, Prince d’Ekmuhle, roi de Naples – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 162, строка 34.

Вместо (в сноске): не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. – в изд. 69 г. (в сноске): не будем иметь войска.

Стр. 162, строка 35.

Слов (в сноске): 9 ноября, в 30 верстах от Смоленска. – нет (в сноске) в изд. 69 г.

Стр. 162, строка 18.

Вместо: XVII. – в изд. 73 г. (в приложении XIV) разделительная черта.

Ч. III, гл. XVII.

Стр. 162, строка 23.

Вместо: кого ловят, – в изд. 69 г.: кто ловит,

Стр. 163, строка 1.

Вместо: и при изнурении вследствие того лошадей, – в изд. 69 г.: и вследствие того изнурения лошадей,

Стр. 163, строка 2.

Вместо: главного средства – в изд. 69 г.: главное средство

Стр. 163, строка 4.

Вместо: разъездов – в изд. 69 г.: разъезды

Стр. 163, строка 40.

Вместо: в Вильну, – в изд. 69 г.: к Вильно,

Стр. 164, строка 6.

Вместо: XVIII. – в изд. 73 г. (приложение XIV) разделительная черта.

Ч. III, гл. XVIII.

Стр. 164, строка 27.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.

Стр. 165, строка 12.

Слова: «C’est grand!» – в изд. 73 г. сохранены по-французски.

Стр. 165, строки 13 и 14.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 165, строка 15.

Вместо: существ, – в изд. 69 г.: животных,

Стр. 165, строка 18.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 165, строка 19.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.

Стр. 165, строка 29.

Вместо: XIX. – в изд. 73 г. приложение XV. Преследование французов русскими.

Ч. III, гл. XIX.

Стр. 165, строка 35.

Вместо (в сноске): Это величественно! – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 166, строка 24.

Вместо: императором, – в изд. 69 г.: императорами,

Стр. 166, строка 35.

Вместо: и все – в изд. 69 г.: а все

Стр. 167, строка 13.

Вместо: рапортам и т. п., – в изд. 69 г.: рапортам, планам и т. п.

Стр. 167, строка 21.

Вместо: чего мог желать – в изд. 69 г.: что мог желать

Стр. 167, строка 34.

Французское слово в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 167, строка 37.

Вместо: отделить – в изд. 69 г.: отделять

Стр. 167, строка 38.

Вместо: уже забранные пленные – в изд. 69 г.: забранные уже пленные (см. конъектуру).

Стр. 168, строка 5.

Вместо: Но и этого нельзя – в изд. 69 г.: Но это нельзя

Стр. 169, строка 6.

Вместо: при 15-ти – в изд. 69 г.: и при 15-ти

Стр. 169, строка 26.

Вместо: занимательными – в изд. 69 г.: занимательны

Стр. 169, строка 28.

Вместо: по госпиталям – в изд. 69 г.: по гошпиталям

Стр. 171, строка 1.

Вместо: Часть четвертая. I. – в изд. 69 г. Том шестой; Часть вторая. I. – в изд. 73 г. глава: XLI.

Ч. IV, гл. I.

Стр. 171, строка 6.

Вместо: любимый, тогда кроме ужаса, ощущаемого перед – в изд. 69 г.: любимый – ощущаемый, тогда кроме ужаса перед

Стр. 171, строка 18.

Вместо: участия, всё болезненно раздражало – в изд. 69 г.: участия болезненно раздражало

Стр. 173, строка 19.

Вместо: далекою и невероятною, – в изд. 69 г.: далекою невероятною,

Стр. 173, строка 24.

Вместо: видела – в изд. 73 г.: видала

Стр. 173, строка 29.

Вместо: могли быть – в изд. 69 г.: могли бы быть

Стр. 174, строка 4.

Вместо: снова – в изд. 69 г.: сначала

Стр. 174, строка 26.

Вместо: тогда. – в изд. 69 г.: тогда, которые она говорила теперь.

Стр. 175, строка 1.

Вместо: II. – в изд. 73 г.: XLII.

Ч. IV, гл. II.

Стр. 175, строка 22.

Вместо: как будто электрический ток – в изд. 69 г.: как электрический ток

Стр. 175, строка 33.

Вместо: вошла в дверь, – в изд. 73 г.: пошла в дверь.

Стр. 176, строка 21.

Вместо: налитыми слезами глазами, и в глазах и в лице ее была – в изд. 69 г.: налитыми слезами в глазах и в лице ее была

Стр. 177, строка 4.

Вместо: III. – в изд. 73 г.: XLIII.

Ч. IV, гл. III.

Стр. 177, строка 19.

Вместо: Душевная рана, происходящая от разрыва духовного существа, как ни странно это кажется, понемногу закрывается, точно так же как и рана физическая. – в изд. 69 г.: Душевная рана, происходящая от разрыва духовного тела, точно так же, как и рана физическая, как ни странно это кажется

Стр. 177, строка 21.

Вместо: И после того как – в изд. 69 г.: после того как

Стр. 178, строка 30.

Вместо: о давнем прошедшем. – в изд. 69 г.: о дальнем прошедшем.

Стр. 179, строка 1.

Вместо: открылась – в изд. 69 г.: открывалась

Стр. 179, строка 3.

Вместо: не говорили – в изд. 69 г.: никогда не говорили

Стр. 179, строка 3.

Вместо: про него[154] – в изд. 73 г.: про него

Стр. 179, строка 12.

Вместо: на худобу, – в изд. 69 г.: на ее худобу,

Стр. 179, строка 33.

Вместо: IV и V. – в изд. 73 г. приложение XVI. Кутузов.

Ч. IV, гл. IV.

Стр. 180, строка 12.

Вместо: бегство на французов. – в изд. 69 г.: бегство французов.

Стр. 180, строка 32.

Вместо: дороги. – в изд. 69 г.: расстояния.

Стр. 181, строка 29.

Слова: die erste Colonne marschirt – в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 181, строка 37.

Французская фраза в изд. 73 г. сохранена с подстрочным переводом.

Стр. 181, строка 38.

Вместо: охотник до разговора – в изд. 69 г.: охотник до разговоров

Стр. 182, строка 23.

Вместо: там – в изд. 73 г.: так

Стр. 182, строка 29.

Французское слово: grand – в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 182, строка 33.

Вместо: V.в изд. 73 г. (приложение XVI) разделительная черта.

Ч. IV, гл. V.

Стр. 182, строка 37.

Вместо (в сноске): Записка – в изд. 69 г.: Записки

Стр. 183, строка 21.

Вместо: неизменно и постоянно – в изд. 69 г.: неизменно постоянно

Стр. 185, строка 5.

Вместо: к одной и той же цели, состоящей в трех делах: – в изд. 69 г.: к одной и той же цели, выражающейся в трех действиях:

Стр. 185, строка 14.

Вместо: в том, – в изд. 69 г.: о том,

Стр. 185, строка 26.

Вместо: в противность мнению – в изд. 69 г.: в противность мнения

Стр. 185, строка 34.

Вместо: его, в немилости находящегося старика, выбрать – в изд. 69 г.: из в немилости находящегося старика, выбрать его

Стр. 186, строка 5.

Вместо: VI. – в изд. 73 г.: глава: XLIV.

Ч. IV, гл. VI.

Стр. 186, строка 8.

Вместо: заведших – в изд. 69 г.: зашедших

Стр. 186, строка 14.

Вместо: шушукающих – в изд. 69 г.: шушукающихся

Стр. 186, строка 14.

Вместо: на своей – в изд. 69 г.: верхом на своей

Стр. 186, строка 23.

Вместо: ваточной шинели, – в изд. 69 г.: ватной шинели,

Стр. 186, строка 23.

Вместо: сутуловых – в изд. 73 г.: сутоловых

Стр. 186, строка 26.

Вместо: Кутузов, казалось, был чем-то озабочен – в изд. 69 г.: Кутузов, казалось, чем-то озабочен —

Стр. 186, строка 35.

Вместо: проезжающих, – в изд. 69 г.: проезжавших

Стр. 187, строка 19.

Вместо: минут – в изд. 69 г.: секунд

Стр. 188, строка 10.

Вместо: а теперь и пожалеть можно. – в изд. 69 г.: а теперь их и пожалеть можно.

Стр. 188, строка 26.

Вместо: но то самое – в изд. 69 г.: но то самое, то самое

Стр. 188, строка 27.

Вместо: выраженное именно этим – в изд. 69 г.: выраженного этим, именно этим

Стр. 188, строка 35.

Вместо: VII. – в изд. 73 г.: XLV.

Ч. IV, гл. VII.

Стр. 188, строка 36.

Вместо: в последний день – в изд. 69 г.: последний день

Стр. 189, строка 5.

Вместо: в деревню – в изд. 69 г.: в деревне

Стр. 189, строка 13.

Вместо: разбрелись, – в изд. 69 г.: разбрелась,

Стр. 189, строка 26.

Вместо: запорошенное – в изд. 69 г.: заморошенное – в изд. 73 г.: замороженное

Стр. 190, строка 2.

Вместо: сажень – в изд. 69 г.: саженей

Стр. 191, строка 1.

Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: XLVI.

Ч. IV, гл. VIII.

Стр. 191, строка 14.

Вместо: остался – в изд. 69 г.: оставался

Стр. 191, строка 15.

Вместо: В осьмой роте, – в изд. 69 г.: К осьмой роте,

Стр. 191, строка 19.

Вместо: Макеев, – в изд. 73 г.: Мукеев.

Стр. 192, строка 40.

Вместо: удивился – в изд. 69 г.: удивлялся

Стр. 193, строка 19.

Вместо: страженья – в изд. 69 г.: cтраженье

Стр. 193, строка 35.

Вместо: так и горят! – в изд. 69 г.: так и говорят!

Стр. 194, строка 15.

Вместо: IX – в изд. 73 г.: XLVII.

Ч. IV, гл. IX.

Стр. 194, строка 20.

Вместо: Ребята, ведмедь, – в изд. 73 г.: Ребята, медмедь,

Стр. 195, строка 29.

Французская песня в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 195, строка 35.

Слов (в сноске): Вот люди! О, мои храбрые, добрые друзья! – нет в изд. 69 г. (в сноске).

Стр. 195, строка 35.

Вместо (в сноске): мои добрые друзья! – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 196, строки 5—7.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 196, строка 22.

Вместо: на своем кореню растет. – в изд. 73 г.: на своем корню растет.

Стр. 196, строка 29.

Вместо: X. – в изд. 73 г. приложение XVII: Березинская переправа.

Ч. IV, гл. X.

Стр. 196, строка 30.

Начало главы до слов: Чем дальше бежали французы – в изд. 73 г. вынесено в приложение, XVII: Березинская переправа.

Стр. 197, строка 18.

Вместо: Кутузовым – в изд. 69 г.: и Кутузовым и всеми войсками (массой)

Стр. 197, строка 36.

Вместо: спасти, – в изд. 69 г.: спасти их, —

Стр. 197, строка 38.

Вместо: сами французы – в изд. 69 г.: французы

Стр. 198, строка 9.

Со слов: Чем дальше бежали французы – в изд. 73 г.: XLVIII.

Стр. 198, строки 13—15.

Вместо: Полагали, что неудача Березинского петербургского плана будет отнесена к нему и потому недовольство им, – в изд. 69 г.: Полагая, что неудача Березинского петербургского плана будет отнесена к нему, недовольство им,

Стр. 198, строка 17.

Вместо: выражались – в изд. 69 г.: выражалось

Стр. 198, строка 18.

Вместо: при которой – в изд. 69 г.: к которой

Стр. 198, строка 29.

Вместо: подождать провианта, – в изд. 69 г.: подождать провиант.

Стр. 198, строка 34.

Вместо: армии – в изд. 69 г.: армий

Стр. 199, строка 23.

Вместо: в Вильну, – в изд. 69 г.: в Вильно, —

Стр. 200, строка 13.

Французская фраза в изд. 73 г. сохранена с подстрочным переводом.

Стр. 200, строка. 15.

Вместо: voudriez – в изд. 69 г. и изд. 73 г.: voudrez

Стр. 200, строка 29.

Вместо: в Вильну – в изд. 69 г.: в Вильно

Стр. 200, строка 40.

Вместо (в сноске): Я хочу сказать только то, что говорю. – в изд. 69 г. (в сноске): Я хочу сказать то, что говорю.

Стр. 202, строка 3.

Вместо: XI. – в изд. 69 г. ошибочно: XII. – в изд. 73 г.: XLIX.

Ч. IV, гл. XI.

Стр. 203, строка 12.

Вместо: За движением – в изд. 69 г.: Движению

Стр. 203, строка 19.

Вместо: для спасения и славы – в изд. 73 г.: для спасения славы

Стр. 203, строка 27.

Вместо: XII. – в изд. 69 г. ошибочно: XIII. – в изд. 73 г.: L.

Ч. IV, гл. XII.

Стр. 204, строка, 27.

Вместо: тех же условиях – в изд. 73 г.: тех условиях

Стр. 205, строка 8.

Вместо: цель жизни – теперь для него не существовала. – в изд. 69 г.: цели жизни теперь для него не существовало.

Стр. 205, строка 9.

Вместо: не в настоящую только минуту, – в изд. 69 г.: только в настоящую минуту,

Стр. 205, строка 34.

Вместо: неясно видимо. – в изд. 73 г.: ясно не видимо.

Стр. 205, строка 35.

Вместо: представилась – в изд. 69 г.: представлялась

Стр. 206, строка 10.

Вместо: XIII. – в изд. 69 г. ошибочно: XIV. – в изд. 73 г.: LI.

Ч. IV, гл. XIII.

Стр. 207, строка 1.

Вместо: расположения – в изд. 73 г.: расположение

Стр. 207, строка 3.

Вместо: перед другими, – в изд. 69 г.: перед другими людьми.

Стр. 207, строка 31.

Вместо: по обыкновению докторов, – в изд. 69 г.: по обязанности докторов,

Стр. 208, строка 15.

Вместо: В последнее время – в изд. 69 г.: Последнее время

Стр. 208, строка 38.

Вместо (в сноске): то воевать с таким народом, как вы, – преступление. – в изд. 69 г.: Это кощунство воевать с таким народом, как вы.

На страницу:
30 из 36