bannerbannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. Набег
Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. Набег

Полная версия

Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. Набег

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2014
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Ручка в лайковой перчатке пожала его руку, и хорошенькое, улыбающееся личико в желтой шляпке показалось в окне кареты.

Из всего разговора, продолжавшегося несколько минут, я слышал только, проходя мимо, как генерал, улыбаясь, сказал:

– Vous savez, que j’ai fait voeu de combattre les infidèles; prenez donc garde de le devenir.[10]

В карете засмеялись.

– Adieu donc, cher général.[11]

– Non, à revoir, – сказал генерал, всходя на ступеньки лестницы: – n’oubliez pas, que je m’invite pour la soirée de demain.[12]

Карета застучала дальше.

«Вот еще человек, – думал я, возвращаясь домой, – имеющий всё, чего только добиваются русские люди: чин, богатство, знатность, – и этот человек перед боем, который Бог один знает чем кончится, шутит с хорошенькой женщиной и обещает пить у нее чай на другой день, точно так же, как будто он встретился с нею на бале!»

Тут же, у этого же адъютанта, я встретил одного человека, который еще больше удивил меня: это – молодой поручик К. полка, отличавшийся своей почти женской кротостью и робостью, который пришел к адъютанту изливать свою досаду и негодование на людей, которые будто интриговали против него, чтобы его не назначили в предстоящее дело. Он говорил, что это гадость так поступать, что это не по-товарищески, что он будет это помнить ему и т. д. Сколько я ни вглядывался в выражение его лица, сколько ни вслушивался в звук его голоса, я не мог не убедиться, что он нисколько не притворялся, а был глубоко возмущен и огорчен, что ему не позволили итти стрелять в черкесов и находиться под их выстрелами; он был так огорчен, как бывает огорчен ребенок, которого только что несправедливо высекли… Я совершенно ничего не понимал.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

ПРИМЕЧАНИЯ (сноски)

1

Курпей на кавказском наречии значит овчина.

2

Маштак на кавказском наречии значит небольшая лошадь.

3

Балка на кавказском наречии значит овраг, ущелье.

4

Тордоканъе – крик фазана.

5

Джигит – по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову «храбриться».

6

Чиразы значит галуны, на кавказском наречии.

7

Кунак – приятель, друг, на кавказском наречии.

8

См. ниже в Словаре трудных для понимания слов.

9

[Добрый вечер, графиня,]

10

[Вы знаете, что я дал обет сражаться с неверными, так остерегайтесь, чтоб не сделаться неверной.]

11

[Ну, прощайте, дорогой генерал.]

12

[Нет, до свиданья, – не забудьте, что я напросился к вам завтра вечером.]

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2