bannerbanner
Полное собрание сочинений. Тома 18-19
Полное собрание сочинений. Тома 18-19полная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
83 из 88

Стр. 320, строка 6.

После слова: жду – в ж. ред.: уже

Стр. 320, строка 40.

Вместо: * на самое себя. – в ж. ред.: на самою себя.

Ч. VII, гл. XXIV.

Стр. 321, строки 30—31.

Вместо: но, сделав усилие над собой, она подавила его – в ж. ред.: но она, сделав усилие над собой, подавила его

Стр. 323, строки 14—16.

Вместо: – Я никогда не хвастаюсь кончая: если ты не уважаешь… – в ж. ред.: Я никогда не говорил неправду. И очень жаль, если ты не уважаешь меня, – сказал он тихо, удерживая поднимавшийся в нем гнев.

Стр. 324, строка 7.

Вместо: это еще яснее», – в ж. ред.: это ясно»,

Ч. VII, гл. XXV.

Стр. 326, строка 15.

После слов: От Стивы. – в ж. ред.: Я не хотел показывать тебе.

Стр. 326, строка 15.

Слов: отвечал он неохотно. – в ж. ред. нет.

Стр. 326, строка 16.

Вместо:– Отчего же ты не показал мне? – в ж. ред.:— Отчего?

Стр. 327, строка 10.

Слòва: и – в ж. ред. нет.

Стр. 328, строки 34—35.

Слов: сказал Яшвин, жмурясь, поглядывая на Вронского и, очевидно, догадываясь о происшедшей ссоре, – в ж. ред. нет.

Стр. 328, строка 37.

Вместо: – Вы, впрочем, уже давно собираетесь. – в ж. ред.: – Вы, впрочем, так давно уже собираетесь, что, вероятно, еще не уедете.

Стр. 328, строка 38.

Вместо: – Но теперь уже решительно, – в ж. ред.: – Я даже уверена,

Стр. 328, строки 39—40.

Вместо: чтобы он и не думал о возможности примирения. – в ж. ред.: чтобы он не принимал этого спокойного разговора за возможность примирения.

Стр. 329, строка 2.

Вместо: продолжала она разговор с Яшвиным. – в ж. ред.: обратилась она к Яшвину.

Стр. 329, строки 13—14.

Вместо: вступая в разговор, и взглянул на улыбавшуюся Анну. – в ж. ред.: улыбаясь и глядя на тоже улыбавшуюся Анну.

Стр. 329, строка 16.

Вместо: не забыто. – в ж. ред.: не забыть.

Стр. 329, строка 26.

Вместо: и вышла – в ж. ред.: и с покорным видом вышла

Стр. 329, строки 28—31.

Вместо: Она хотела притвориться, кончая: холодным взглядом. – в ж. ред.: Услышав его шаги, она взяла книгу и притворилась, что читала.

Стр. 330, строка 4.

Слов: отвечала она так же холодно и спокойно. – в ж. ред. нет.

Ч. VII, гл. XXVI.

Стр. 331, строка 18.

Слòва: так – в ж. ред. нет.

Стр. 331, строка 18.

Вместо: что она – в ж. ред.: и она

Стр. 331, строка 23.

Вместо: и живо представляла – в ж. ред.: Она живо представляла

Стр. 331, строка 26.

Слов: будет говорить он. – в ж. ред. нет.

Стр. 331, строка 31.

Вместо: слились, – с ж. ред.: и слились в один черный непроницаемый мрак.

Стр. 331, строка 31.

Слов: и всё стало темно, – в ж. ред. нет.

Стр. 331, строка 32.

Вместо: «Смерть!» – в ж. ред.: «Вот смерть!»

Стр. 332, строка 4.

Слòва: тов ж. ред. нет.

Стр. 332, строка 6.

Слòва: был – в ж. ред. нет.

Стр. 332, строка 23.

Слòва: она – в ж. ред. нет.

Стр. 332, строка 26.

Вместо: шляпке, – в ж. ред.: шляпе,

Стр. 332, строки 27—28.

Слов: После переговоров в передней, кто-то вошел наверх, и – в ж. ред. нет.

Стр. 332, строка 31.

Вместо: шляпке – в ж. ред.: шляпе

Стр. 333, строка 10.

Вместо: в дверях – в ж. ред.: у двери

Стр. 333, строка 19.

Вместо: раздражило – в ж. ред.: всегда раздражала

Стр. 333, строка 21.

Вместо: и он стал собираться – в ж. peд.: и, не заходя к ней, он собрался

Ч. VII, гл. XXVIII,

Стр. 339, строка 7.

Вместо: симпатичное лицо – в ж. ред.: симпатичное и несчастное лицо

Стр. 339, строки 7—8.

Вместо: вся враждебность тотчас же исчезла. – в ж. ред.: вся враждебность исчезла, и ей только стало жалко ее.

Стр. 339, строка 12.

После слов: враждебно смотрит на нее. – в ж. ред.: Но тем жалче она казалась ей.

Стр. 339, строка 15.

Слов: и ей стало жалко ее. – в ж. ред. нет.

Ч. VII, гл. XXX.

Стр. 342, строка 33.

Вместо: выражение лица его, – в ж. ред.: выражения лица

Стр. 342, строка 34.

Слов: напоминающее покорную лягавую собаку, – в ж. ред. нет.

Стр. 343, строка 9.

Вместо: она – в ж. ред.: но она

Стр. 344, строки 2—3.

Вместо: потухшими глазами, – в ж. ред.: глазами, потухшими,

Ч. VII, гл. XXXI.

Стр. 346, строка 26.

Слòва: что – в ж. ред. нет.

Стр. 347, строка 6.

Вместо: зачем они смеются? – в ж. ред.: зачем смеются?

Стр. 348, строка 11 – стр. 349, строка 6.

Вместо: Быстрым, легким шагом кончая: навсегда потухла. – в ж. ред.: Она быстрым, легким шагом сошла с платформы, взглянула на машиниста в куртке, удивленно посмотревшего на нее, на большое колесо, ворочавшее рычагом, и прошла локомотив.

«Туда?» сказала она себе, гадливо глядя на черный, перемешанный с углем, песок, которым были засыпаны шпалы, и прислушиваясь ко всё ускорявшемуся биению сердца», и я накажу его, и не дам мучать себя, и избавлюсь от всех и от себя».

Первый вагон прошел, второй только стал подходить. Отбросив с руки красный мешочек, она приблизилась еще и нагнулась под вагон. И чувствуя, что она совершает что-то важное, важнее всего того, что она делала в жизни, она по привычке подняла руку, перекрестилась и, опершись руками на шпалы впереди рельсов, опустилась на колена и нагнула голову. Привычный жест крестного знамения вызвал в душе ее целый ряд воспоминаний важных минут жизни, в особенности девичьей и детской. Она почувствовала, что любит жизнь, как никогда не любила ее прежде. «Где я? Что я делаю? Зачем? Она хотела подняться, но что-то огромное, неумолимое безжалостно удержало ее, толкнуло и потащило за спину. «Господи! Прости мне всё!» проговорила она. Ближе стали видны грязный песок и уголь. Она упала на них лицом. Мужичок, приговаривая что-то, работал над железом. И свеча, при которой она читала исполненную тревог, горя, обманов и зла книгу, затрещала, стала меркнуть, вспыхнула, и всё потухло....

Ч. VIII.

Стр. 350.

Вместо: Часть восьмая. – в отд. изд. 1877 г.: Часть восьмая и последняя.

Ч. VIII, гл. IV.

Стр. 360, строка 23.

Вместо: эта Сербская война. – в отд. изд.: Это Сербская война

Ч. VIII, гл. V.

Стр. 362, строка 20.

Вместо: застывшее – в отд. изд.: застывавшее

Ч. VIII, гл. VII.

Стр. 367, строка 8.

Вместо: вспомнила – в отд. изд.: вспоминала

Ч. VIII, гл. XII,

Стр. 377, строки 32—35.

Словà: «А я искал чудес, кончая: не замечал его!» находятся в отд. изд. после слов: всегда согласны», стр. 377, строка 15. После слов: убедило меня. – в отд. изд.: Чудо матерьяльное соблазнило бы меня.

Стр. 378, строка 6.

Вместо: «Да, надо опомниться и обдумать» – в отд. изд.: «Да, надо уяснить себе, понять»

Стр. 378, строки 9—10.

Вместо: «Всё сначала, – говорил он себе, – в отд. изд.: «Что я открыл? – спросил он себя.

Стр. 378, строки 23—25.

Вместо: А смысл моих побуждений кончая: жить для Бога, для души». – в отд. изд.: Теперь же я говорю, что я знаю смысл моей жизни: жить для Бога, для души. И смысл этот, несмотря на свою ясность, таинственен и чудесен. Таков же и смысл всего существующего».

Стр. 378, строки 26—29.

Словà: «Я ничего не открыл кончая: я узнал хозяина». – в отд. изд. находятся после слов: Что я открыл?», стр. 378, строка 12.

Стр. 379, строки 30—34.

Словà: «Да, гордость», кончая: повторил он. – в отд. изд. находятся после слов: всего существующего», (см. выше вариант отд. изд. к стр. 378, строкам 2325).

Ч. VIII, гл. XIX.

Стр. 399, строка 37.

Слов: независимо от всего, что может случиться со мной, – в отд. изд. нет.


ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ.

В основу текста «Анны Карениной», печатающегося в настоящем издании, положены, как сказано в редакторском предисловии к восемнадцатому и девятнадцатому томам, тексты «Русского вестника» 1875 – 1877 гг. и отдельного издания восьмой части романа 1877 года, исправленные рукой Толстого и Н. Н. Страхова летом 1877 года и соединенные в одном экземпляре, позднее переплетенном Страховым и ныне хранящемся в Публичной библиотеке РСФСР им. Салтыкова-Щедрина, а также две дополнительные авторизованные позже вкладки, находящиеся в указанном переплетенном экземпляре. В том же предисловии предпочтение, оказанное этим текстам перед набиравшимся с них текстом отдельного издания романа 1878 года, мотивировано тем, что Толстой, за исключением двух эпизодов романа, не имел, совершенно очевидно, никакого отношения к корректуре издания 1878 года, и все варианты этого издания по сравнению с исправленным летом 1877 года Толстым и Страховым текстом получились кроме двух указанных эпизодов, в результате исправлений Страхова, державшего по поручению Толстого корректуру первого отдельного издания «Анны Карениной» и в своих стилистических и грамматических поправках текста действовавшего самостоятельно; частично эти варианты объясняются и простыми опечатками и корректурными недосмотрами, вкравшимися в указанное издание.

То и другое наше утверждение документируется данными, извлекаемыми из переписки Толстого со Страховым, связанной с печатанием романа отдельным изданием. Так, 16 августа 1877 года Толстой писал Страхову: «Хотя мне и совестно говорить об этом, я всё-таки не могу не написать о том, как я вам благодарен за вашу заботу об Анне Карениной».[186] В ответ на это Страхов 25 августа того же года писал Толстому: «Если вас сколько-нибудь облегчает, что вы не читаете корректур «Анны Карениной»,[187] то я очень рад, потому что мне, поверьте, эта работа особенно приятна. Я очень любуюсь тем, что наконец всё будет напечатано просторно и ясно, так что читать вдвое будет легче; очень много приписываю своей пунктуации».[188] 3 января 1878 года Толстой писал Страхову: «За ужасный и огромный труд (что бы вы ни говорили) корректур моего романа я не благодарю потому, что слишком не соответствуют тому, что вы для меня этим сделали, всякие слова благодарности».[189]

В письме от 8 сентября 1877 года, сообщая Толстому об упреках, которые делают автору за то, что он не хочет подробно останавливаться на эпизоде смерти Карениной, Страхов пишет: «Последняя редакция самой сцены смерти так суха, что страх. Я, впрочем, думаю, что едва ли удобно предлагать читателям новую редакцию, когда все черты до единой уже врезались в их памяти. Я пришлю вам обе редакции – переписанные, и, как мне ни совестно тревожить вас, отрывая от вашей новой работы, прошу вас, посмотрите еще, не оставить ли вторую?»[190] Смысл этих строк не совсем ясен; о них подробнее речь пойдет в редакторской статье, посвященной истории писания и печатания романа и помещаемой в следующем томе. В целях же чисто текстологического комментирования следует указать лишь на то, что упоминаемая Страховым «вторая редакция» эпизода смерти Карениной – несомненно та самая, которая вошла в окончательный печатный текст. Она в автографе сохранилась в рукописи Института русской литературы Академии наук СССР. В ней рукой Страхова сделано несколько стилистических исправлений, после чего исправленный текст Страховым был переписан с добавлением в выноске карандашом фразы: «Где я? Что я делаю? Зачем?», принадлежащей Толстому, входившей в исправленный летом 1877 года журнальный текст и опущенной в упомянутом выше автографе «второй редакции». В связи со всем этим, в ответ на недошедшее до нас письмо Страхова, Толстой 23 сентября 1877 года писал ему: «За ваше предложение прибавить слова к поправке я очень благодарен, но, если можно, велите мне прислать, я просмотрю».[191] В ответ на присылку копии исправленного эпизода Толстой писал Страхову 19 октября того же года: «На переписанную вами последнюю страницу «Анны Карениной» мне смотреть стыдно. Разумеется, я согласен с вами и с вставкой».[192] Копия была возвращена Страхову, и по ней в отдельном издании был напечатан заканчивающий седьмую часть романа эпизод смерти Карениной. Так как эта копия сохранилась, будучи вплетена в наборный экземпляр отдельного издания романа, то мы и для указанного эпизода располагаем авторизованным текстом.

В только что упомянутом письме к Страхову от 19 октября Толстой, вслед за приведенными словами, писал:«Еще: если не напечатана свадьба, нельзя ли мне ее прислать? Мне хочется поправить неверность, что жених приехал в церковь раньше невесты».[193] Здесь Толстой явно описался: следовало сказать: «что невеста приехала в церковь раньше жениха», как и было на самом деле в тексте журнальной редакции и как не могло быть по заведенному ритуалу. Страхов исполнил просьбу Толстого и текст пятой части романа, заключавший в себе эпизод венчания Левина и Кити, прислал ему в сверстанных листах издания 1878 года и частью в гранках, набранных для того же издания. Здесь Толстой сделал соответствующие исправления, связанные с тем, что теперь жених приезжает в церковь раньше невесты, и по исправленным листам и гранкам текст эпизода венчания был напечатан Страховым в отдельном издании «Анны Карениной». И этот текст сохранился в наборном экземпляре, будучи вплетен в него рядом с первоначальным исправленным журнальным текстом.

Таким образом в наборном экземпляре мы располагаем авторизованным текстом для всего романа, за исключением двух с лишним страниц, соответствующих утраченному листу исправленного Толстым и Страховым летом 1877 года журнального текста, о чем сказано выше, в пояснении к Печатным вариантам, стр. 415. И только эти две с лишним страницы мы вынужденно печатаем сплошь по тексту издания 1878 года.

Из приведенных выше документальных справок с совершенной очевидностью явствует, что Толстой вообще не читал корректур издания 1878 года: лишь в одном случае он санкционировал исправление Страховым своего автографа с эпизодом смерти Анны Карениной и в другом случае исправил набранный и большей частью сверстанный текст эпизода венчания Левина и Кити. Оба эти дополнительно авторизованные текста Страхов бережно сохранил в вплел их в экземпляр, с которого делался набор издания 1878 года, как вплел туда и всё то, что набору не подлежало, но сохранилось от предварительных стадий печатания «Анны Карениной» (оборванный печатанием дожурнальный текст и часть сохранившихся его корректур). Нет никакого сомнения, что при таком внимательном отношении Страхова ко всем стадиям работы Толстого в период печатания романа он сохранил бы и другие корректурные исправления Толстого в издании 1878 года, если бы они были.

Неавторитетность этого издания в целом, как сказано выше, обусловливается еще очень большим количеством вкравшихся в него опечаток и в нескольких случаях даже явных пропусков отдельных слов и фраз. О наличии в нем значительного количества опечаток писал Толстому сам Страхов. Так, в его письме от 11 ноября 1877 года читаем: «Я очень усердный корректор и надеюсь, что большая часть листов выйдут хороши; но я подвержен страшной слепоте, так что проскальзывают опечатки, сильно меня огорчающие».[194] Впоследствии Страхов, перечитывая издание 1878 года, находил в нем всё новые и новые опечатки, о чем он с сокрушением писал Толстому в письмах от 27 декабря 1877 года, 20 января и 3 февраля 1878 года.[195]Всем сказанным однако текстологическое значение издания 1878 года отнюдь не аннулируется целиком. Помимо того, что из него используется текст указанного выше утраченного листа наборного экземпляра, в ряде случаев принимаются и его конъектуры, когда они оправданы показаниями всего дошедшего до нас рукописного и корректурного материала романа или (в нескольких случаях) представляют собой исправление явных стилистических недосмотров Толстого, затрудняющих понимание текста. Использование такого рода конъектур каждый раз оговаривается в редакторских пояснениях к нижеследующему перечню вариантов издания 1878 года по сравнению с авторизованным наборным его текстом (очевидные опечатки обоих текстов во внимание не принимается).

Текст наборного экземпляра издания 1878 года приводится на левой стороне страницы, соответствующий же текст издания 1878 года – на правой. Слова наборного экземпляра, подвергшиеся исправлению, и самые исправления для наглядности печатаются курсивом.


Ч. I, гл. I.

Стр. 4, строка 6.

и они же женщины

они же женщины


Ч. I, гл. II.

Стр. 8, строки 11—12.

навынтараты

вынтараты


Ч. I, гл. III.

Стр. 10, строки 39 и 40.

запахом духов, распространявшимся от его бакенбард

как всегда, радуясь на знакомый запах духов, распространявшийся от его бакенбард


После слов: повисла у него на шее, стр. 10, строка 39, в ж. ред. следовало: Она любила и лицо отца, и ласки его, и запах духов, распространявшийся от его бакенбард. В этой фразе первые слова, до слова: запах были зачеркнуты Толстым и далее слово: запах исправлено им на: запахом, а распространявшийся на: распространявшимся. Исправление фразы таким образом осталось незаконченным. В издании 1878 года после слов: повисла у него на шее читается указанное исправление, сделанное, очевидно, Страховым в корректуре отдельного издания 1878 г. Принимаем его, так как незаконченное исправление Толстого в журнальном тексте не дает осмысленного чтения.


Стр. 11, строка 22.

с камина

из камина


В издании 1878 г. опечатка: в рукописи (папка 8, обл. 2, л. 8) рукой Толстого написано: с камина.


Стр. 11, строка 25.

еще раз погладив

еще погладив


Стр. 12, строка 18

мрачную гостиную

гостиную


Ч. I, гл. IV.

Стр. 13, строка 38.

прости, прости

прости…


Стр. 16, строка 13.

села опять

села


Ч. I, гл. V.

Стр. 18, строка 5.

что у него была в крови

которая у него была в крови


Стр. 21, строки 14 – 15.

Дмитрич

Дмитриевич


Толстой всюду пишет: Дмитрич. Поэтому здесь, как и во всем тексте романа, принимаем написание Дмитрич.


Стр. 21, строка 17

Иваныча

Ивановича


В написании этого отчества у Толстого нет единообразия.


Стр. 21, строка 35.

а с другой (он заикнулся) стороны

а с другой стороны (он заикнулся)


Стр. 23, строка 1.

пред начальником

над начальником


Стр. 24, строка 2.

если ты хочешь

если хочешь


Ч. I, гл. VI.

Стр. 25, строка 15.

а Кити

Кити


Стр. 26, строка 7.

Левин.

он


Стр. 27, строка 2.

доказательств в том

доказательств тому


Стр. 27, строка 5.

если ему откажут

если откажут


Ч. I, гл. VII.

Стр. 27, строка 25.

Маленький, желтый человечек

Маленький человек


Стр. 27, строка 35.

для себя самого

для него самого


Стр. 27, строки 37 – 38.

Слушая разговор брата с профессором, они связывали

Слушая разговор брата с профессором, он замечал, что они связывали


Слов: он замечал, что в ж. ред. нет. После слов: Слушая разговор брата с профессором, в ж. ред. было: он несколько раз замечал, что они почти подходили к тем вопросам, которые интересовали его. Толстой зачеркнул: он несколько раз замечал, что они и вместо этого написал: они связывали научные вопросы с задушевными, несколько раз и далее зачеркнул еще слова: которые интересовали его. В результате этого незаконченного исправления получилась явно дефектная фраза: Слушая разговор брата с профессором, они связывали научные вопросы с задушевными, несколько раз почти подходили к тем вопросам. В этой фразе, в корректуре издания 1878 года, после слов: с профессором вставлены необходимые по смыслу слова: он замечал, что, взятые из зачеркнутого Толстым текста, и далее слово: тем, в виду того, что автором было зачеркнуто следовавшее после него придаточное предложение, заменено словом: этим. Принимаем обе эти неизбежные поправки, сделанные в тексте издания 1878 года весьма осторожно и не сделанные Толстым в журнальном тексте, видимо, лишь по рассеянности.


Стр. 28, строка 1.

тем вопросам

этим вопросам


См. примечание к предыдущему варианту.


Ч. I, гл. VIII.

Стр. 29, строки 22—23.

Константин Левин

Левин


Стр. 30, строки 8—9.

Почем ты знаешь?

Почему ты знаешь?


Ч. I, гл. IX.

Стр. 33, строка 1.

помнил

понимал


В издании 1878 г. явная опечатка: по рукописям это слово не прослеживается, но в тексте дожурнальной редакции напечатано: помнил.


Стр. 33, строка 10.

я вчера

вчера


Стр. 34, строка 36.

Левин опять подбежал

Левин подбежал


Стр. 35, строка 2.

о его жизни

об его жизни


Стр. 36, строка 30.

что там он

что он


Ч. I, гл. X.

Стр. 41, строка 17.

я ничего

ничего


Ч. I, гл. XI.

Стр. 43, строки 25—27.

когда его не нужно было

Зачем мне знать Вронского?

А затем тебе знать Вронского


когда его не нужно было.

– Затем тебе знать Вронского


Пропуск напечатанного здесь курсивом в издании 1878 г.явная опечатка: они имеются в наборной рукописи (папка 4, л. 43), в верстке и в тексте дожурнальной редакции (стр. 10).


Стр. 43, строка 32

Василья

Кирилла


Еще в дожурнальном тексте отец Вронского обозначен инициалами: К. И., т. е. «Кирилл Иванович». В дальнейшем в тексте «Русского вестника» во всех случаях, кроме одного (ср. стр. 55, строка 28 настоящего издания), отчество Вронского – Кириллович, а в XXIII главе шестой части исправленного журнального текста, с которого делался набор отдельного издания романа (стр. 863 текста «Русского вестника») рукой Толстого написано: Алексей Кириллычем. Поэтому исправление издания 1878 г. принимаем.


Стр. 45, строки 31—32.

как ты уже чувствуешь

как уже чувствуешь


Стр. 45, строки 33—34.

и ты пропал

и пропал


Стр. 46, строки 14—15.

И те, что

И те, которые


Стр. 46, строка 31.

А этого не бывает

Этого не бывает


Ч. I, гл. XII.

Стр. 49, строка 37.

решатся

решаются


Стр. 50, строка 9.

ей прибавилось

прибавилось


Стр. 50, строка 29.

не буду, не буду

не буду


Ч. I, гл. XIII.

Стр. 51, строка 12.

отношениям с ним

отношениям к нему

На страницу:
83 из 88