bannerbanner
Воспоминания о Захаре Иваныче
Воспоминания о Захаре Иваныче

Полная версия

Воспоминания о Захаре Иваныче

Текст
Aудио

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2008
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

7

Цвингер – знаменитый дворцовый ансамбль начала XVIII в.

8

Финглятер (Финдлятер) – расположенный на берегу Эльбы сад лорда Финдлятера.

9

Терраса – терраса Бриля (Брюля).

10

Японский дворец – памятник архитектуры XVIII в.; здесь хранились богатые коллекции монет, фарфора и т. д.

11

Королевский сад – «с великолепным дворцом и прекрасными статуями» (Греч Н. И., Путевые письма из Англии, Германии и Франции, ч. 2. СПб., 1839, с. 246).

12

Грюнгевёльбе («Зеленая кладовая») – помещавшееся в Цвингере собрание сокровищ и редкостей.

13

Музеум – находящийся в Цвингере исторический музей.

14

Саксонская Швейцария – северное предгорье Рудных гор в Саксонии (ныне территория ГДР).

15

Воксал – общественное здание с залом для танцев и концертов.

16

Лон-лакей – слуга, провожатый, нанимаемый приехавшим куда-либо путешественником.

17

выпусти (искаж. нем.).

18

Моро Жан Виктор (1761–1813) – талантливый французский полководец, ставший злейшим врагом Наполеона и приглашенный на русскую службу; смертельно ранен в Дрезденском, а не Лейпцигском, как указывает герой Вонлярлярского, сражении.

19

…и куда дешевы были они тогда. – В рукописи Захар Иваныч высказывается энергичнее: «… и куда дешева была эта дрянь тогда» (ГАСО, ф.1313, оп.2, ед. хр.5, л.8об.).

20

…после разорения… – т. е. после ухода наполеоновских войск из России в 1812 г.

21

«Что ж бы, кажется, стоило мне научиться…» – В рукописи фраза продолжалась: «…этим проклятым языкам» (ГАСО, ф.1313, оп.2, ед. хр.5, л.8 об.-9).

22

Немецкие разговоры с словарем… – обычное в то время название разговорника (ср., напр.: Новые немецкие и российские разговоры для начинающих. СПб., 1830; Ланген Я. Новейшие немецкие и российские разговоры. СПб., 1831).

23

домой! (искаж. нем.)

24

На следующее утро… – В этом месте в рукописи находился пространный (несколько страниц) эпизод, исключенный самим автором (вероятно, для освобождения от излишних длиннот). В нем описывались шутки дрезденских остряков над художницей-иностранкой, снимавшей в галерее копию с «Сикстинской мадонны» Рафаэля (ГАСО, ф.1313, оп.2, ед. хр.5, л.11 об.-14).

25

Вебер Карл Мария фон (1786–1826), немецкий композитор, дирижер. С 1817 года до конца жизни был дирижером и руководителем дрезденского оперного театра, где поставил свою оперу «Волшебный стрелок» (написана в 1820 г.).

26

Тихачек Иозеф (1807–1886) – знаменитый чешский тенор; с 1839 года ведущий солист Придворной оперы в Дрездене.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2