
Полная версия
Спасти полукровку
Монги притихли, настороженно наблюдая за приближающимся человеком. Капитан остановился напротив шамана. Их разговор нельзя было услышать, Чизерусу оставалось только догадываться, о чем можно договариваться со злобным чудищем из городского коллектора.
Они говорили недолго. Внезапно монги зашевелились, забормотали – и вдруг все как один развернулись и ушли в глубь тоннеля. Шаман еще некоторое время стоял, слушая капитана, затем поднял руки, подернулся фиолетовым сиянием – и растаял в воздухе.
– Можно идти! – крикнул Дартес, убирая посох в чехол. – Они нас пропускают.
* * *– О чем вы с ним говорили? – с изумлением спросил Чизерус, когда поредевший отряд возобновил движение.
– О жизни, – нехотя ответил Дартес. – И о смерти. Я попросил отдать моих солдат. Он пообещал, что их тела ночью будут вынесены к зданию ратуши. И на том спасибо…
– Но почему они нас пропустили?
– А отчего ж не пропустить, если наверху приготовлены пятьдесят тысяч бочек уксуса, который будет вылит во все дыры и колодцы, если мы к ночи не вернемся. Они жутко боятся уксуса, ты разве не знаешь?
– Там действительно бочки с уксусом? – не поверил сыщик.
– Конечно, нет! Но разве монги смогут это проверить? Им проще поверить мне на слово, они уважают силу.
– Вы спросили у него про девушку?
– А как же! Да, говорит, была девушка и была целая толпа злобных вооруженных чудовищ. Не пугайся, для них мы все – чудовища.
– Что он еще сказал?
– Больше ничего. Объяснил, что не лезет в дела верхнего мира и не собирается нам помогать. Обещал только не мешать. А чудовищ с девушкой пропустил, чтоб не затевать драки. Попросту испугался. Их, похоже, было действительно много.
– Нас не испугался, – заметил Чизерус.
– Да, и совершенно зря. Закончим дела – наведу порядок в канализации. Не знаю, как другим, а мне противно, что под нашими ногами ползает такая мерзость. Эй, ты след-то держишь?
– Держу, – кивнул Чизерус. – След пока хороший.
– Интересно, где мы находимся? – задумался капитан.
– Мы идем в направлении побережья, левее порта.
– Это скверно. Неужели придется еще и по морю их догонять?
– На море я не увижу след. У моря слишком богатая и сильная энергетика, там все прочее глохнет.
– То-то и оно… – вздохнул Дартес.
Все время, пока они шли, Чизеруса не покидало ощущение, что за ними кто-то крадется. Наверно, так оно и было. Монги вряд ли оставят без присмотра незваных гостей, оказавшихся в их владениях. Будут следить до последнего шага.
– Ты силен в боевой магии, – обратился Чизерус к капитану.
– Умею, чему научили, – пожал плечами тот. – Не больше и не меньше. А вообще-то у меня диплом Посвященного Магистра.
– Может, ты умеешь проникать в мысли живых существ?
– Не очень. Это, пожалуй, самое трудное из волшебных ремесел. А что?
– За нами крадутся монги. Даю руку на отсечение, ночью они точно так же следили за похитителями Лисэи. Мы могли бы прижать одного, заглянуть в его башку и получить хоть немного сведений о тех, кого преследуем.
Капитан усмехнулся.
– Не стоит.
– Боишься разозлить их шамана?
– Боюсь напрасно потерять время. Какая разница, кого мы преследуем? Кто бы это ни был, мне все равно придется либо победить его, либо умереть. Так зачем пугать себя заранее?
Сыщику трудно было согласиться с такой логикой. Впрочем, капитану видней. Чувствовалось, что он в любой драке как рыба в воде.
Чизерус оказался прав – они вышли точно на побережье. Последние сотни шагов пришлось пройти по пояс в отвратительной вонючей жиже.
Они вышли там, где нечистоты сливались в прибрежные воды. Место было безлюдное и мертвое. Даже крики птиц раздавались редко.
– Я их вижу, – проговорил вдруг Чизерус, застыв на месте.
– Кого? – насторожился капитан.
– Лисэю. И тех, кто ее забрал… они все там! – сыщик указал на горизонт, где в слепящей синеве моря темнела крошечная точка – какое-то судно.
– Ты уверен? – недоверчиво переспросил Дартес. – Ты же говорил, что море все забивает и ничего не видно.
– Бог мой, я шел по этому следу больше двух часов. Море тут ни при чем. Здесь – прямая видимость, трудно ошибиться.
– Так-так-так… – капитан потер ладони, прошелся взад-вперед по самой кромке берега. – Начинается представление. Ладно, главное для нас – не пороть горячку… Сейчас мы все проверим.
Он развернулся и пошел вдоль берега, глядя по сторонам. Солдаты терпеливо ждали его и не задавали вопросов. Сыщик предпочел последовать их примеру.
Дартес остановился и протянул руку. На нее тут же села какая-то небольшая птица.
– Эй, сыскарь! – крикнул капитан. – Иди сюда, дело есть!
Чизерус подошел, с удивлением глядя на птицу, которая без малейшего страха пристроилась на запястье у Дартеса.
– Сейчас ты закроешь глаза, – сказал капитан. – Мы будем видеть все ее глазами – ты левым, а я правым. Я тебе помогу. И не удивляйся, все так, как должно быть.
– Да я уже ничему не удивляюсь, – обронил Чизерус.
Капитан пересадил птицу себе на плечо и затем прикрыл лицо ладонями.
– Сядь на песок, закрой глаза и постарайся расслабиться, – сказал он Чизерусу.
Тот послушался. Хотя расслабиться было трудно – слишком много событий за одно утро. Причем не самых приятных…
Капитан начал читать заклинание – очень тихо, так что Чизерус не мог разобрать ни слова. Впрочем, если бы и разобрал, то ничего бы не понял. Боевая магия подчинялась особому языку, который в Академии полиции не преподавали даже поверхностно.
Через некоторое время Чизерус ощутил в глазах свет. Он тоже прикрыл лицо ладонями, чтобы легче было сосредоточиться. Наконец все получилось. Он видел глазами птицы. Вернее, одним глазом.
Он видел сияющую поверхность моря, изогнутый горизонт и глубокое синее небо. Впереди была бездонная чистота, которую нарушала только одна деталь – большое судно с плоским верхом. Скорее всего, старая баржа.
– Ты видишь? – прозвучал словно ниоткуда голос Дартеса.
– Да, – ответил Чизерус. – Ты можешь управлять полетом птицы?
– Я это и делаю. Сейчас она облетит палубу, и мы узнаем, кто эти «злобные чудовища». А потом мы постараемся найти Лисэю…
Было странно и непривычно видеть мир чужим взглядом, но Чизерус старался отстраниться от новых ощущений. Главное сейчас – видеть.
На широкой палубе почти не было надстроек, только приземистый сарай с двускатной крышей. Явно императорские корабелы, знающие толк и в плавучести, и в красоте корабля, были где-то далеко, когда создавалось это плавучее сооружение. Больше всего оно походило на мореходные потуги обитателей диких земель. Они иногда заходили в столичный порт, чтобы вволю поудивляться и набрать редких и замысловатых, на их взгляд, товаров.
– Видишь? – раздался голос Дартеса.
– Да, – ответил сыщик.
По палубе кто-то шел. Птица сделала широкий круг, и неизвестный на время пропал из вида, но затем снова стал различим.
Чизерус содрогнулся от отвращения. Таких уродливых созданий он еще не видел. Даже сегодняшние монги казались по сравнению с ним симпатяшками.
Он шел на двух кривых ногах, опираясь на левую руку, которая была втрое длиннее правой. На его спине теснились горбы, их было пять или шесть. Жесткая черная шерсть клоками вылезала из спины, локтей, шеи. Из одежды на нем была только грязная тряпка, кое-как обернутая вокруг искривленного туловища. Что касается лица, то его не было вообще. Была какая-то мешанина из губ, зубов, глаз и волос.
При этом через плечо его был перекинут ремень, на котором висел большой энергетический клинок, на вид – вполне современный и, наверно, дорогой.
– Что это? – проговорил Чизерус.
– Нравится? – с усмешкой ответил Дартес. – Погоди, еще и не таких увидишь…
Птица сделала еще один круг, на этот раз она облетела судно ниже палубы, на уровне иллюминаторов. Чизерус успел увидеть, что в воде змеятся белесые тела аквалоидов – сильных морских хищников, которые легко управлялись с помощью профессиональной магии и использовались как тяговая сила для грузовых судов. При этом они отлично справлялись с ролью подводных охранников.
Птица села на край иллюминатора и заглянула внутрь. Чизерус увидел небольшую каюту, очень просто и скромно обставленную. Только две койки и сундук для вещей. И небольшой столик, на котором стояла тарелка с каким-то варевом.
– Нам не сюда, летим дальше, – негромко проговорил Дартес, и птица перепорхнула к другому иллюминатору.
Ничего полезного и интересного они не нашли ни здесь, ни в пяти следующих каютах. Чизерус потерял терпение.
– Если ты хочешь просто увидеть невесту, то мы зря теряем время. Она там, я это совершенно четко знаю.
– Сейчас я хочу увидеть внутреннее устройство корабля, который нам сегодня придется штурмовать, – ответил капитан. – Хотя невесту я тоже хотел бы… О дьявол!
Чизерус и сам чуть не вскрикнул. Вид на баржу и море неожиданно померк, сменившись какой-то алой кляксой, моментально заполнившей все поле зрения. В висках появилась не сильная, но раздражающая боль.
Через мгновение к сыщику вернулось собственное зрение.
– Они засекли птицу! – воскликнул Дартес. – И, похоже, прихлопнули ее!
– И что это значит? – настороженно спросил Чизерус.
– Это значит, что они о нас знают. Впрочем, они могли и сами догадаться, что мы до них доберемся… А еще это значит, что у них на борту есть опытный маг. А может, и не один…
Капитан немного помолчал, затем снял с пояса футляр из темной кожи.
– Я буду вызывать подкрепление.
– А мне что делать?
– Тебе? – Дартес неуверенно пожал плечами. – Да, пожалуй, ничего… В самом деле, твоя работа, мне кажется, на этом окончена.
– Я могу уходить? – удивился Чизерус.
– Ну да… нет, постой. Сейчас прибудут мои люди, я скажу, чтоб тебя отвезли, куда нужно. Немного позже с тобой рассчитаются за твой труд. Но это, конечно, произойдет, когда мы освободим Лисэю…
– Да-да, я понимаю… – пробормотал Чизерус и отошел в сторону.
Он присел на валун, согнав греющегося на солнце краба. Его задание закончилось так же неожиданно, как началось. Остался жив в такой передряге – уже хорошо.
Чизерус еще ни разу не умирал. Наверно, потому что был всегда осторожен и занимался только своим делом, оставляя все опасности профессионалам. По большому счету, так было и сегодня.
Он ни разу не умирал, но немало слышал о Призрачном Мире. Слышал из первых уст. Он готов был многое отдать, чтобы никогда не попасть туда, даже ненадолго. Наверно, очень здорово жить и не бояться смерти, но Чизерус этим качеством не обладал.
За спиной хрустнули камни. Сыщик обернулся – сзади стоял капитан.
– Похоже, я поторопился тебя отпускать, – сказал он.
– Не понимаю, – удивился Чизерус.
– Я объясню. Штурмовой отряд уже мчится сюда. У нас хватит сил, чтобы разнести эту баржу на куски.
– Я вам вряд ли в этом помогу, – печально улыбнулся Чизерус.
– И не нужно. Тебя не удивляет, что они знают о нашем приближении, но даже не пытаются скрыться? Они простояли здесь всю ночь, у них было достаточно времени, чтобы мы потеряли след.
– Да, это несколько странно, – кивнул Чизерус.
– Делай выводы, – Дартес криво улыбнулся.
Сыщик задумался. Опыт подсказывал, что в основе любой странности лежит хитрость, а хитрость, в свою очередь, основывается на выгоде. Но какая выгода в том, чтобы навязать бой явно превосходящему противнику? Зачем похищать человека, если знаешь, что его тут же отобьют?
Стоило хорошенько подумать, прежде чем натравливать на неподвижную баржу орду свирепых штурмовиков. Глупо попасть в такую явную ловушку.
– Они заманивают нас туда, – сказал Чизерус.
– Верно, – с усмешкой кивнул капитан. – А кого – нас? Тебя или меня?
– Не имею представления. Как бы там ни было, они подталкивают нас играть по их правилам.
– Ты совершенно прав, сыскарь. Я уверен, что, захватив баржу, мы не решим проблему. Даже если найдем девчонку – живую и невредимую. А в чем проблема, мы пока даже не знаем.
«Девчонку… – подумал Чизерус. – Разве так говорят о своей невесте?»
– Вы считаете, я найду ответ? – с сомнением спросил Чизерус.
– Вряд ли. Твоя работа искать следы. Только следы. А выводы сделают другие.
– Хм… значит, продолжаем действовать вместе. И насколько это увеличивает мое вознаграждение?
– Это будет зависеть от результата. Но, думаю, не меньше, чем в полтора раза.
Чизерус тут же пожалел, что спросил про деньги. Нет, материальный аспект ему вовсе не был чужд, но это можно было отложить и на потом.
На самом деле ему, как полицейскому, совсем не хотелось выходить из дела, которое близилось к успешному завершению. Подумав еще немного, Чизерус признался себе, что, пожалуй, согласился бы работать дальше и без дополнительных гонораров. Полицейская служба за много лет приучила его к мысли, что лучшая награда и высшее удовольствие – это чувство хорошо выполненной работы.
– Действуем, – кивнул он.
* * *До прибытия отряда гвардейцев оставалось какое-то время. Чизерус наконец решился задать Дартесу вопрос, который уже давно вертелся у него в голове.
– Капитан, вы, кажется, давно поняли, кому мы противостоим. Может, настало время поделиться этими сведениями и со мной? Как-никак, мы вместе пойдем туда… – он кивнул в сторону баржи, выделяющейся темным пятнышком на линии горизонта.
Дартес посмотрел на него с интересом. Ненадолго задумался, потом присел на соседний валун.
– Вообще-то тебе совершенно не обязательно это знать. Но большого секрета в этом нет. Если интересно – слушай.
– Мне интересно, – кивнул Чизерус.
– Утром я спрашивал тебя, что ты думаешь о семье Зеда Макколо.
– Я помню. Мое мнение прежнее.
– Я знаю. Лет сто пятьдесят назад женщина-человек, имя которой никто не помнит, вступила в связь с самцом-ящером. Единая Церковь осудила их поступок, и им пришлось скрыться в безлюдных отдаленных предгорьях. Тогда господствовали несколько иные нравы… Потом это повторилось между человеком и тэнки, потом – между цвергом и аррауном. Всем им пришлось скрываться, а затем – объединяться. Сейчас их вряд ли осудили бы, я и сам готов верить, что ими двигала искренняя любовь и желание домашнего покоя… Но, повторюсь, тогда все было по-другому.
Их называли полукровками. У них не всегда рождались здоровые дети, но в целом племя жило и кормило себя. Они благополучно дожили бы и до нашего времени, и общество приняло бы их, но кое-что случилось. Их взял под свою опеку дикий шаман по имени Эйов-Лу.
– Мне знакомо это имя, – заметил Чизерус.
– Оно многим знакомо, – усмехнулся капитан. – Но далеко не все знают, что именно за ним стоит. Эйов-Лу без особого труда подчинил гонимое и презираемое всеми племя и указал им свой путь к справедливости. В его философии немало ключевых строк, но самое ужасное – он заставил полукровок скрещивать больных детей. Ты уже понимаешь, к чему я веду?
– Тот урод на палубе… – прошептал Чизерус.
– Да-да, ты все понял. За сто с небольшим лет он создал целую армию монстров. Они, конечно, неуклюжи, тупы и уязвимы в бою, но это войско лишь ждет своего часа. Нужно только одно заклинание, а может быть, магический ритуал, чтобы армия уродов стала боеспособной.
– И что это за ритуал? Похищение дочери Зеда?
– А вот этого мы не знаем. В дикой магии много таинств и заклятий, которые дремлют до поры до времени. Они – как горный обвал, который может случиться в любой момент помимо нашей воли и желаний. И по всему видно – мы на грани очередного обвала.
– Лисэя ведь тоже полукровка, – осторожно заметил Чизерус. – Видимо, это как-то связано с заклятием…
– Конечно, связано! – рассмеялся капитан. – Не стоит даже сомневаться. Но как именно – это не известно никому. Кроме, конечно, Эйова-Лу и его жрецов.
– Вы твердо уверены, что это заклятие – не выдумка шамана-изгоя? – спросил сыщик.
– Твердо, – Дартес посмотрел куда-то в пустоту. – Очень твердо.
Чизерус знал, что у высших чиновников и тайных церковных служб имеется доступ к старинным магическим документам, обладающим огромной силой. Он слышал, что в монастырях хранятся древние свитки, которые способны убить в одно мгновение, если к ним прикоснется непосвященный человек.
Только откуда такой доступ у простого гвардейского капитана? Странно все это. Два часа назад он всего лишь спасал свою невесту, а теперь и не вспоминает о ней, рассуждая чуть ли не о судьбе мира. По всему видно, этот капитан не так прост, как хочет казаться…
Чизерус первым увидел поднявшееся облако пыли в стороне от дороги.
– Надеюсь, это твои люди? – спросил он.
Дартес пригляделся, закрывшись ладонью от солнца.
– Битва будет жаркой, но недолгой, – проговорил он и холодно улыбнулся самому себе.
– Полукровки могут убить девушку, когда увидят такое войско, – заметил сыщик.
– А смысл?
– У приспешников дикой магии всегда имеется свой смысл. И он всегда отличается от нашего.
– Верь только в лучшее! – усмехнулся Дартес и ободряюще хлопнул сыщика по плечу.
Два десятка гравидонтов и почти сотня воинов-гвардейцев заняли прибрежную линию. Особнячком расположились маги-воины, их легко было узнать по особенной одежде, по амулетам, а еще по полному отсутствию оружия. Свое главное оружие маг всегда носит в себе.
Дартес пошел выстраивать отряд перед атакой. Гравидонты, покачиваясь, парили над пляжем, гвардейцы занимали места на их спинах. Капитан уже инструктировал магов, объясняя им, что в первую очередь те должны обезвредить аквалоидов. В самом деле, хорошо натренированный подводный хищник мог в прыжке с легкостью перекусить тушу гравидонта, пролетающего над ним.
– Садись сюда, – сказал капитан Чизерусу, похлопав по шкуре одного из животных. – Этот зверь пойдет последним, ты попадешь на борт, когда солдаты уже сделают свою работу.
Чизерус устроился на широкой спине, вцепившись обеими руками в край роговой пластины. Ему совсем не хотелось в горячке боя слететь в воду. В ту же минуту гравидонты пересекли береговую линию и поплыли над водой.
Вперед вырвались четыре зверя, управляемые магами. Томительный путь к барже был не слишком долгим, всего несколько минут, однако для Чизеруса эти минуты оказались весьма напряженными.
Было видно, что маги достигли судна и теперь описывают вокруг него круги. Ничего похожего на схватку пока не наблюдалось, похоже, аквалоиды спокойно подпустили к барже чужих. Это было странно, но вполне укладывалось в только что упомянутую теорию о хитрости и заманивании.
Через некоторое время через борт уже перемахнул первый десант со спины одного гравидонта. До баржи оставалось всего ничего, Чизерус уже слышал какие-то крики и звон клинков на палубе.
Звери один за другим приближались к бортам, все новые группы гвардейцев входили на судно. Наконец пришла очередь Чизеруса.
Он ступил на палубу и сразу увидел тела нескольких уродов, лежащих в собственной крови. Четверо гвардейцев патрулировали палубу, следя, чтоб из какой-нибудь щели не вылез незамеченный враг. Остальные были уже внутри. Там же, в первых рядах, шли и маги.
Неожиданно из какого-то люка выскочил Дартес.
– Ну где ты пропадаешь, пошли! – крикнул он Чизерусу.
У сыщика екнуло сердце: капитан звал его на нижние палубы – как раз туда, где сейчас шла главная бойня.
– Мы, кажется, нашли ее! – возбужденно проговорил Дартес, когда они бежали вниз по узкой лестнице.
– Она жива?
– Ничего не знаю, сейчас все увидим. Мои парни как раз прорубаются к ней…
Внизу стоял полумрак, свет проникал через крошечные щели-иллюминаторы, половина из которых оказалась задраена.
Капитан вдруг так резко остановился, что Чизерус налетел на него сзади.
– Назад! – крикнул Дартес, рассекая воздух клинком.
Сыщик увидел какую-то грузную тушу, перегородившую им путь. Раздалось рычание, туша надвинулась. Капитан махнул клинком и с неестественной легкостью свалил противника на пол. Еще один взмах – и рычание оборвалось. Стало слышно, как на пол хлещет кровь.
– Не битва, а прогулка, – сказал Дартес, переведя дыхание. – Лезут на острие, как дети малые. Сидели б уж спокойно, мы бы их даже не трогали.
– Я бы сказал, не прогулка, а скотобойня, – обронил Чизерус.
Они спустились еще по одной лестнице и оказались в коридоре, заваленном порубленными тушами уродов-полукровок.
– Все целы?! – крикнул первым делом Дартес.
– Живы и здоровы, – ответил кто-то из гвардейцев. – Путь свободен.
– Нам сюда, – сообщил Дартес, подталкивая Чизеруса к тяжелой двери, украшенной старинными орнаментами. На мгновение сыщику показалось, что именно такие орнаменты были на шкатулке, из которой выскочил паук… Впрочем, развивать мысль не было времени.
Они увидели довольно большую каюту, погруженную в багровый сумрак. Света было совсем немного, его давали ветки какого-то иноземного растения, расставленные в приземистых глиняных вазах по всем углам.
Посередине каюты стояло что-то вроде белого шатра, чуть светящегося изнутри. Дартес перехватил поудобнее клинок и осторожно сдернул полог.
– Это она! – воскликнул капитан.
Чизерус увидел неподвижное девичье тело, накрытое легкой белой тканью. Что-то было не так. На уровне живота девушки из-под ткани выпирал какой-то округлый предмет.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.





