bannerbanner
Uncle Rudolf
Uncle Rudolf

Полная версия

Uncle Rudolf

Язык: Английский
Год издания: 2018
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

—I will have my revenge, you scamp, says my father, waking with a start, as if from a nightmare.

His revenge, his sweet revenge, is to tickle his son’s tummy, until the happy boy is weak with giggling.

I did not know you could kill hours until that afternoon in Bucharest.

—We have hours to kill, Andrei. We must think of something to do. Are you hungry?

—A little bit. How do you kill hours, Tata?

—By keeping busy. You kill time by forgetting about it. You pretend it doesn’t exist. Let’s see if Cina is open.

I have a memory of crossing a huge square in order to reach my uncle’s favourite restaurant. I see again a fat, bald waiter greeting my father as we enter Cina, stamping the snow from our boots. The waiter knows my father’s brother from the time he broke the hearts of every woman in the city. There was never a Danilo more wickedly handsome.

—How is the great Rudolf?

—He is well, Sandu. This young man is his nephew. Andrei is going to London to live with him for a while.

Sandu brings us the dishes the great Rudolf Peterson most enjoys and we eat as much as we can. My father drinks the red wine his brother loves and soon the hours we needed to kill have gone by, only to recur in vivid snatches, a whole lifetime later, in the dreams that beset an Englishman named Andrew Peters. The beaming Sandu is shaking my hand and saying:

—Tell your uncle, the moment you meet him, that he must come back to his country. Tell him that is Sandu’s command. We do not have many heroes, Andrei, but Rudolf Peterson is one of them. Remind him that he is a national hero.

I promised to pass on the message and did so, on the twenty-third of February, 1937, on the platform at Victoria Station. It was something to say to the man who had lifted me up in his arms till my face was level with his. Uncle Rudolf laughed, and kissed me on both cheeks.

—I am no hero, Andrew. I am a hero on the stage, but nowhere else.

The final part of my last, week-long journey with my father took three days. We crossed the Hungarian plains in darkness, with only the black shapes of trees visible from the window. Then there were the mountains of Austria and Switzerland to marvel at. The French countryside, which I would visit with Uncle Rudolf in the autumn of 1950, when he was intent on educating me in matters of the spirit, seemed dull by contrast.

The train stopped at each border. Soldiers carrying guns came aboard and examined everybody’s papers. I remember that one of them, an Austrian or perhaps a German, pulled a frightened face in mockery of my own. His feigned look of terror made me smile, but it angered my father, who muttered words the man understood, for he instantly reassumed his stern expression.

I wasn’t scared of the guns, in truth. It was the future, of which I had been unaware before, that caused me to be fearful. I knew this solely from the gnawing pain in my stomach, which spoke of things unknown. A similar gnawing pain would afflict me years later, with the recognition of a love that could neither be mentioned nor properly gratified – a love, paradoxically, that has sustained me for twenty-five years of solitude.

Here I was, in London, safely delivered by the French guard – who gained a small fortune in English money from my smiling uncle – looking about me, bewildered.

—You will be Andrew, Andrei. Andrew. For all the time you are in my care.

I was still in his arms. He was bearing me out of the station and into the chauffeur-driven car that was waiting for us.

—This is my nephew, he said to the driver in the new language I would soon be learning.

—Welcome to England, Andrew. My uncle translated Charlie’s greeting, and instructed me to say thank you, which I somehow did.

—Thank you. My first new words on that first evening.

I had never been in a lift, because we had no such modern thing in our town, but here I was, with my uncle’s hand on my shoulder, going up and up to his apartment on the top floor of Nightingale Mansions. That lift would become a golden cage in which I was happy to be imprisoned. I loved the way it clanked to a stop. In summer, when most of the Nightingale’s residents were on holiday in the south of France, I lived in my cage whenever I was free to play, working the magic handle that set it in motion, jumping in and out of it as the mood took me.

I heard the clanking sound for the first time that evening, and then here I was entering my uncle Rudolf’s London home. I was hugged and kissed by Annie, his housekeeper, who smelt of a soap I would discover was called carbolic, and who whispered Andrew, Andrew, over and over again, into my ear.

—You poor, lovely boy, she was saying, you poor, lovely boy. I heard affection in her voice, but with no knowledge of what she was really telling me. Annie would say to me later, as she poured porridge into my special bowl, that I was her poor, lovely boy from the moment she saw me on that cold February night. I was her clever boy, too, for speaking English so well.

My uncle’s flat was sumptuous. The word was unknown to me in 1937, for I had not been raised in anything like luxury. My parents had had no cause to use it, ever. Somptuos. Our house in the small country town – the house I was expecting to live in again – was humble, and humbly furnished. But Uncle Rudolf’s furniture was of a kind I could not even dream of, and had no words to describe until I became the English nephew he wanted me to be. Although I was tired and confused, my eyes took in the vast sofa, the shining mahogany table, the chaise longue, the grand piano, the chandelier, and the paintings and drawings that covered every wall. I gawped. I gawped in wonder, in utter astonishment.

I slept alongside my uncle that night. He sang me to sleep with a lullaby.

—Annie burns the toast to perfection, said Uncle Rudolf in the old language. I have trained her well.

It was at breakfast, on my third day in England, that he announced he had to visit Paris. Urgent business. A chance to sing, perhaps, at the Opéra. He wished he could take me with him, but it would not be fun for me, waiting in some lonely hotel room for an uncle who was engaged elsewhere. Annie and Teddy would keep me amused, and Charlie would drive me around London, showing me all of the sights, and he would call me on the telephone, speaking the words we both understood. I was not to be worried or upset. He would be back with me by Friday, at the very latest. I was in safe hands.

Those safe hands were Annie’s, Teddy’s and Charlie’s – my uncle’s doting servants. I sat in the kitchen with the perspiring Annie, watching as she prepared the food that was so different from anything Mama had cooked for me; and I walked with Teddy Grubb to the bank that was proud to have Rudolf Peterson’s custom, and where I was given a freshly minted pound note by the cashier, and then I was Charlie’s happy passenger for an entire rainy afternoon, seeing nothing of the promised sights but revelling in the fact – the unlikely fact – that I was in a car the like of which the people in our town would not have believed existed.

I rode in state that day, I realize, and innumerable times after. The Debt Collector’s grandson might have been a prince, to look at him.

What I remember – what I cannot fail to remember in the light of what I was to learn – of that first telephone conversation with my uncle is that he did not tell me the truth. It was part of his deceitful plan to save me for as long as possible from griefs I was too young to bear. He sounded buoyant as he told me he had been in the company of a beautiful woman. Paris was the place for beautiful women.

He brought me back a souvenir. It was a model of the Eiffel Tower, from the top of which, thirteen years later, he and I would survey the city he had arrived in thirty years earlier with the intention of becoming the finest lyric tenor in the world.

My pen is darting across these pages, yet I fear he will elude me, the last and most substantial of my three dear ghosts. ‘My pen’; ‘these pages’ – how quaint I must seem, how moribund, in this age of spectacularly advanced technology. But the pen and pages are appropriate since I am writing of the Rudolf Peterson his public would not have understood, or even applauded, in those vanished years of his immense fame. The music he sang deals only fleetingly with sorrow, but sorrow was of my uncle’s essence, and it encompassed more than his own fierce melancholy, as I came to understand. To begin with, I noticed that sorrow only in glimpses. I would enter a room – in London, or in Sussex – and he would be unaware of my silent presence. He was often staring ahead of him, contemplating something painful, I guessed, to judge by the look of blankness on his normally lively features. Then, seeing me, he would lose the discontented expression in an instant and start chatting to his beloved nephew of everyday concerns, such as the surprise dish he had asked Annie to prepare for supper. With Andrew to entertain and interest, it seemed, there was no call for sadness.

The voice you can hear today on the Golden Age label gives just a hint of what he was about. It is bright and confident, as befits a reckless vagabond; a prince who believes he is a simple gypsy fiddler; a champagne-guzzling gambler who plays roulette with no thought of a ruinous tomorrow. These were the kind of improbable men Uncle Rudolf impersonated, giving them – for as long as he could bear to – angelic expression. But the angel wanted to sing of other matters; of other, more serious, concerns, and he had already left it too late to do so by the time I arrived in his life.

—You are my mascot, my lucky charm, my uncle said as I watched his face in the dressing-room mirror being transformed into that of Zoltan Kassák, the brigand with whom the Crown Princess Zelda falls at first hopelessly, and then triumphantly, in love. Zoltan has a duelling scar on his left cheek, which Uncle Rudolf created each night with a strip of blood-red plasticine stuck on with theatrical glue.

—It mustn’t look too livid, he told me as he dabbed it with powder. Zelda has to find it irresistible.

As Zoltan, my uncle wore immensely baggy trousers that billowed above his leather boots. His brigand’s clothes also included an embroidered shirt and a cap from which protruded an eagle’s feather. The sword and dagger hanging from his belt proclaimed him to be a man who would fight his enemies to the death, should it be necessary. I can remember, now, watching from the side of the stage as he roused his fellow brigands into action with the song ‘What fear we of the foe?’ and marvelling that I was there, on that summer evening, to bring him luck. I stood, entranced, throughout the first performance of Magyar Maytime, though I was confused by the story, and still am, if I think about it. In the last scene, Zoltan is discovered to have noble blood, and this means that Zelda, who is forbidden to marry a commoner, can become his bride. My uncle loathed the coy badinage – ‘You are my lovely, my wonderful Zelly’; ‘You are my handsome Zolly, who is so brave and strong’ – that preceded the duet in which they declare eternal love for one another. His leading lady was equally embarrassed at having to call him Zolly, and sometimes he substituted ‘smelly’ or ‘belly’ or ‘jelly’, and she ‘folly’ or ‘dolly’ or ‘Molly’, and then they would giggle, and the angry conductor in the pit would be forced to wait for them to stop before raising his baton.

—It is a silly life I lead, Andrew. Yours will be more sensible I hope. And happier.

My mother was with me briefly today – speaking the only words she knew – in those moments between sleeping and waking. She said what was true, that she had never left me, although we had been parted.

—No parting, Andrei, was more terrible than ours. Her ghost’s voice was as light and soft as the voice that had soothed and comforted and teased me in my earliest years. She told me that her God was the same kind and merciful God she had taught me to believe in but whom I have since abandoned, and then the voice was gone, and the blurred vision of her young face, and I was on the verge of talking to her when I realized that I was awake and alone and shivering in the warmth of the afternoon.

—I have a confession to make, Andrew. Your father and I were rivals for your mother’s affections. Irina preferred Roman. If she had chosen me, I would not be enjoying my nephew’s company. On balance, I suppose I should be glad she threw me over.

—Were you in love with Mama, Uncle?

—Very much. She was so serious and shy. She wasn’t – as they say here – forward.

I knew by then, though I had been given no reason why, that I would not, could not, see her again. I was fifteen by now, and the war with Germany was almost over. My uncle looked older, with white hairs on his temples he made no attempt to disguise. He was in a melancholy mood, a mood to which I was already happily accustomed.

—I try not to dwell on the past, Andrew. It’s over, I remind myself. What’s done cannot be undone. The present is all that matters. Remember that, if you can. As for me these days, I tend to forget it. Irina decided wisely when she picked Roman. I offered them money, my Vienna money, to get out of that beastly country – our beastly country, Andrew – but they refused to accept it. I should have gone to Botoşani and bullied them into leaving.

I asked him why.

I was trapped in his fierce brown stare for a moment.

—Oh, it was no place for good people. He added, mysteriously: But you are my future, Andrew. That’s why. Whatever happens, I shall always be at your side when you need me. Yes, you are my future, for the time being.

Perhaps he had considered telling me the real reason why on that April day in 1945, and had then – in the course of staring at me – persuaded himself that a boy of fifteen was too raw for such knowledge. Perhaps.

He suggested that we take a walk in the fields. There was no danger any more from German planes. The lord of the manor, as he mockingly described himself, would inspect the estate with his heir apparent.

We ate an omelette that evening, cooked with the fresh eggs his hens had laid.

—What luxury. What a simple luxury, said my – smiling uncle. We are very fortunate.

I was to receive the real reason why, the real answer to my question, when I was eighteen.

—You are mature for your age, Andrew. I will pour you a large brandy before I say what I have to say. I certainly need one.

What he told me on the tenth of August, 1948, caused me to shiver today.

I remember that I needed a second large brandy after I had read my father’s last letter to my uncle, written in the old words I no longer spoke.

The words that are ashes in my mouth when I catch myself speaking them now.

—We shall have an English Christmas, not an Orthodox one. Santa Claus will come down the chimney with your presents. He’s like Saint Nicholas only different, as they say here. You must sleep tight, my dear, because Santa doesn’t want you to see him being kind. Do you promise me you won’t try to look at him?

—I promise, Uncle.

It was December 1937, and I was still in England, on holiday. We were at Uncle Rudolf’s Elizabethan house in the Sussex countryside, with his devoted entourage – Annie, Teddy and Charlie – whom he now instructed me not to call his servants.

—They are my friends, Andrew darling. They work for me, yes, but on the best of terms. They are our equals, not inferiors.

(Yet the girls Annie ruled over with a steely eye for any slipshod cleaning or polishing or bed-making were obviously there as unobtrusive servants, fulfilling necessary chores.)

Annie, Teddy and Charlie were a privileged trio, and they basked in that privilege. The widowed Annie, the divorced Teddy and Charlie, the dedicated ‘bit of a skirt-chaser’ – a phrase I learned from Charlie’s lips even before my English lessons began in earnest – regarded their friendly employer as a very paragon.

I kept my promise to sleep tight. Uncle Rudolf had ensured that I would, by having dinner served late on Christmas Eve. It might have been the sherry in the trifle and the half-glass of champagne I was advised to sip that made me drowsy, but I was definitely ‘on the way to the Land of Nod’ – as Annie often joked – when my uncle carried me upstairs to bed. And what delights awaited me that Christmas morning, delivered to my little room with such amazing stealth: a train set, complete with signals and stations, with miniature porters and passengers and a beaming driver at the helm; a huge wooden jigsaw puzzle of the Houses of Parliament; sheets of drawing paper, with coloured pencils and crayons; Babar the Elephant in French, and an English dictionary, my first and most beloved, that would, as Uncle Rudolf predicted, bring me not only a new language but a whole new world. These are the gifts, the precious gifts, I remember today, but I think there were others to unwrap beneath my uncle’s adoring gaze.

My playmate, if the term is appropriate, that Christmas was Maurice, the ten-year-old son of Charlie and a skirt he had chased successfully. Maurice was bored and morose in my company, though I did reduce him to jeering laughter whenever I attempted to speak a snatch or two of English.

—You sound funny. Your uncle doesn’t, but you do. You don’t know how funny you sound.

But otherwise Maurice glowered at me – yes, glowered is right – during our playtime. I suppose, now, that he felt too grown-up in my childish presence, too preoccupied with the fact that his parents, Charlie and Edith, were not united in either love or marriage. He had no family, as I had. That may be my old man’s fancy, set down with all the confidence of hindsight, but Maurice, coming home on leave from Malta would try, and fail, to kill his mother ten years later. The young sailor had found her with a stranger, naked on the kitchen table. The man, a respected doctor, dressed in haste while Maurice glowered at him, I imagine, as he had once glowered at me. Alone with Edith, who was offering excuses for her behaviour, Maurice picked up a knife and stabbed her in the arm, the shoulder and, most dangerously, the chest. It was the contrite Maurice who summoned the police. His mother survived, after an emergency operation that lasted several hours. Maurice stood trial, in 1948, for attempted murder, and was found guilty, but with extenuating circumstances. The defending counsel depicted Edith as the loosest type of loose woman, and a Sunday newspaper named her the Finchley Jezebel. Maurice was sent to prison, where he shortly died.

Maurice’s laughter as he scorned my feeble English wasn’t happily full-throated. I know that I sensed the strain in it. We were always uneasy together, and grateful when Annie or Charlie or Uncle Rudolf appeared with cake and jellies and chocolate. We both needed those cheerful adults to be with us, and for subtly different reasons, it occurs to me. I can express today what I couldn’t then, even in the old words – that, seeing a few snowflakes fall, my heart was suddenly in my throat. As the flakes fell and almost instantly evaporated, I had a vision of the wonderful carpet I had walked on the previous December, hand-in-hand with Tata. I thought, too, of Mama ordering me away from the window, to eat – what was it I ate? – the pie she had baked with caşcavel cheese, which comes from ewe’s milk, and mushrooms.

My uncle hosted a supper party that Christmas evening. I wore a tailored suit with short trousers, a crisp white shirt and a black bow tie.

—Andrew is the guest of honour, he announced as each of his guests arrived. My nephew, my darling nipote.

Uncle Rudolf raised me aloft to shake hands with a famous actor, a famous prima donna (who kissed me on both cheeks), a famous theatrical designer, another famous actor and his famous actress wife, a famous cabaret singer, a famous playwright and a pianist who wasn’t as famous as he deserved to be. Among all these famous or not-so-famous people, I was the guest of honour, my uncle insisted. He sat me next to him, at the head of the dining table.

We ate by candlelight. No, they ate by candlelight, while I nibbled, nothing more, at the strange food that was set in front of me. The meal was served by the always-perspiring Annie with the aid of two girls from the village, who mumbled ‘Beg pardon, sir’ and ‘Beg pardon, madam’ until Uncle Rudolf ordered them, politely, to stop. It was Annie who noticed my reluctance to touch the dark meat on my plate, and it was she who removed the partridge breast and the pear stewed in red wine, scolding Mr Rudolf for expecting her poor, lovely boy to eat such a rich dish. I was given some Brussels sprouts and a roast potato, cut into small pieces, and felt less discomfort.

The wines were poured by Teddy Grubb, who was said to ‘have a nose’ for them. In later years, my uncle would tease me for saying ‘Mr Grubb has a nose’ before I had even mastered the alphabet. The faces of the famous became redder and livelier as the supper progressed. They cheered when Annie brought in the Christmas pudding, which Uncle Rudolf doused in brandy. Someone shouted ‘Whoosh’ when he put a match to it, sending flames rising. I was afraid the flames would spread and that we would all be burnt, but they soon subsided, to everyone’s applause.

—Clap your hands, Andrew. It’s the custom.

Everyone clapped again when I discovered a bright new shilling in my slice of pudding. I had to lick it clean of custard to appreciate its brightness.

—That’s a sign you’ll be wealthy one day. As you will be, I promise.

My uncle stood up and asked for silence. Conversation and laughter slowly drifted away.

—I should like us to drink a toast to absent friends.

He patted me on the head as the famous guests rose and said, almost in unison:

—Absent friends.

Did I realize that I was the object of pitying looks? I think I must have done, for the eyes of everybody in the dining room were suddenly focused on me.

—To all our dear ones.

—To all our dear ones.

—To those who are with us.

—To those who are with us.

—And to those who have been taken from us.

There was a hush. No one responded to this toast, as they had responded to the others. I waited to hear them repeat ‘And to those who have been taken from us’ but the hush prevailed. Uncle Rudolf told me, some years on, that I wriggled in my chair and blushed with embarrassment, to have so many kind and thoughtful eyes fixed upon me that night.

—Now let’s be happy again.

After the ladies had ‘powdered their noses’ and the gentlemen had smoked their cigarettes and cigars, the Christmas party took place in the drawing room. I sat on the famous prima donna’s knee and watched the adults play charades. I was, of course, mystified. Maurice, who had not eaten supper with us, was invited to join in. One of his few boasts would be that for three Christmasses he had acted with two of the most famous actors in the theatre, thanks to the fact that his dad was Rudolf Peterson’s personal driver.

It is the not-so-famous pianist I remember best, simply because he was my uncle’s regular accompanist. His name was Ivan, but he wasn’t Russian. Uncle Rudolf called him Ivan the Terrible whenever he hit a wrong note or was out of time. The prima donna refused to sing that first Christmas and the cabaret artist was so drunk that he forgot his words, to everyone’s amusement, and so it was that my uncle, who was not sober, beckoned Ivan Morris over to the piano.

—You must forget Danilo, and the Gypsy Baron, and the Vagabond King, and that bloody idiot of a brigand Zoltan, and all the other halfwits in my repertoire.

My uncle cleared his throat, signalled to Ivan that he was ready to begin, and then sang the aria from Handel’s Jephtha in which the anguished father offers up his only child for sacrifice:

На страницу:
2 из 3