bannerbanner
The Times Style Guide: A guide to English usage
The Times Style Guide: A guide to English usage

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 6

budget lower case; the budget, Philip Hammond’s budget, budget day; also note pre-budget report and autumn statement (lower case)

buffalo plural buffaloes

Buggins’s turn awkward, perhaps, but consistent with Times style of such possessives

buglers, trumpeters cavalry regiments have trumpeters, infantry regiments have buglers. They are not interchangeable

builder’s merchant(s) as in shepherd’s pies, the apostrophe does not move in the plural

bulletproof adjective or verb, one word

bullion is gold or silver in unminted form

bull-mastiff, bull-terrier

bullring, bullfight(er)

bullseye

bumf prefer to bumph

bunga-bunga lower case, hyphen, eg in the context of sexually charged déshabillé partying linked to Silvio Berlusconi, the former Italian prime minister. The derivation is uncertain and theories abound, including genuine African origins, a Fascist colonialist-racist construct or a word given to Mr Berlusconi via Colonel Muammar Gaddafi, the deceased Libyan leader

bungee jumping no hyphen

bureau plural bureaux or bureaus depending on context; eg bureaux de change, Citizens Advice Bureaux; but prefer bureaus for writing desks and distant newspaper offices

burka prefer to burqa for the long, enveloping garment worn by Muslim women in public. The niqab is the piece of cloth that they use to cover the face. The hijab is a covering for the hair and neck

Burma not Myanmar (except in direct quotes); the inhabitants are Burmese, while Burmans are a Burmese people

Burns Night (caps, no apostrophe) falls on January 25

burnt not burned

Burton upon Trent no hyphens; and note the colloquial gone for a burton (lower case)

bus, buses noun; but in verbal use, busses, bussed, bussing

Bush, George W do not use Jr. Refer to him subsequently as Mr Bush or the former president. Refer to his father as the first President Bush or George Bush Sr

“businesses that depend on water” beware this and similar phrases. All businesses depend on water to some extent; some businesses, eg farms, are especially dependent on water

But there is no grammatical rule to prevent it starting a sentence; even Fowler describes this as a superstition. Be aware, however, that there are readers (and editors) who dislike it, and that it is easily overdone. Be sure, in any case, that “but” is the word you want; it often seems to be used to add a note of spurious drama where all that is meant is “and”

buyout and buyback one word as nouns; but prefer buy-in, take-off, shake-out, shake-up, sell-off, sell-out etc with hyphens, wherever the composite noun looks hideous

buzzword one word

by-election

bylaw

bypass noun or verb

by-product

bystander

byte (abbreviate as B) is a computer term for a small collection of bits (binary digits), roughly equivalent to one character. Do not confuse with bite (as with teeth). But note soundbite

Byzantine cap in historical context (art, architecture, empire); lower case in general use (complexities etc)

Cc

cabbie (not cabby) as colloquialism for taxi driver

cabinet lower case in both British and foreign use, whether used as a noun or adjectivally, except (rarely) if a cap seems absolutely necessary to avoid confusion. Note Cabinet Office, but cabinet secretary (or secretary of the cabinet), war cabinet. All cabinet committees should be lower case, eg the cabinet committee on science and technology

Caernarfon (town and parliamentary constituency, no longer Caernarvon), but Lord Carnarvon

caesarean section lower case. Babies are delivered, not born, by this surgery

café with accent

caffeine prefer to caffein

cagoule but kaftan

call centre noun, two words; hyphen as adjective, eg call-centre manager

call-up (noun), but to call up

camaraderie not cameraderie

Cambridge, University of colleges and halls are: Christ’s College; Churchill College; Clare College; Clare Hall; Corpus Christi College; Darwin College; Downing College; Emmanuel College; Fitzwilliam College; Girton College; Gonville and Caius College; Homerton College; Hughes Hall; Jesus College; King’s College; Lucy Cavendish College; Magdalene College; Murray Edwards College (formerly known as New Hall); Newnham College; Pembroke College; Peterhouse; Queens’ College; Robinson College; St Catharine’s College; St Edmund’s College; St John’s College; Selwyn College; Sidney Sussex College; Trinity College; Trinity Hall; Wolfson College

came as or comes as overused device that links, or tries to link, two loosely related bits of news within a single story (“The announcement of the rise in interest rates came as demonstrators took to the streets”); often smacks of desperation

camellia not camelia

camomile prefer to chamomile

Canada nationally there is a prime minister; in the provinces there are premiers

Canadians are rightly annoyed when they are designated as Americans. Beware. Among prominent Canadians are Paul Anka, kd lang, Joni Mitchell, Donald Sutherland, Neil Young etc etc

canal boats do not use the term “barge” indiscriminately; barges are towed, unpowered boats for transporting cargo. Use the term narrow boats for the boats on the narrow 7ft-wide canals, or canal boats for wider vessels on wider canals. If in doubt, use canal boat (never canal barge)

canapé accent

cancer take care not to describe cancer as “the biggest killer” in the UK. Heart disease is. Beware of writing about cancer in terms of battles, fights, brave struggles etc: such language can imply a lack of strength or effort or will on the part of others who succumb to the disease; this rightly upsets and offends

cannon (military) same form for singular and plural; but canons (ecclesiastical, both churchmen and church laws), and canon as a collection/list of an author

Canute prefer the traditional spelling to the more historically authentic Cnut, if only to mitigate the consequences of careless typing. Remember that his intention on the seashore was to demonstrate the worthlessness of temporal power; he knew he was going to get wet

canvas (as in painting); plural is canvases; canvasses with central ss is of the verb “to canvass” (ie polling)

CAP all caps for clarity; when spelt out is lower case common agricultural policy; similarly, common fisheries policy (CFP)

cap and trade noun; adjectivally hyphenate, eg a cap-and-trade system for carbon emissions

capitalisation too many capital letters are ugly and distracting. Capitals are often unnecessary. Try to avoid them unless to do so causes confusion or looks absurd. There will always be room for discretion and common sense, and clarity is more important than consistency, but if in doubt use lower case. Do not use capitals to indicate importance or (with some rare, specified exceptions) as a mark of respect. Avoid especially what the 1959 edition of this guide called the “local interest” capital: “the Canteen of the works journal, the Umpire of the laws of cricket, the Directors of the company prospectus, the Village Hall of the parish magazine”.

The following guidance sets out some general principles. See also under individual alphabetical entries.

Job descriptions, titles and names

Almost all job descriptions should be lower case. This includes all company chairmen, vice-presidents, managing directors, chief executive officers, general secretaries, ambassadors, editors etc.

There are, however, some (not many) job descriptions that are also titles, ie that are commonly (and formally) used in conjunction with the proper name of the person holding the position in question. These take a capital when used as titles in front of the name but lower case at all other times. So, for instance, we would refer to President Trump but to Donald Trump’s election as president of the United States. We would refer to President Putin but to the Russian president’s influence on the world. We would refer to Professor Jones, but to the professor’s latest book.

In British usage political job descriptions are not generally attached to names as titles in this way. We do not refer to Prime Minister May, or to Chancellor of the Exchequer Hammond or to Foreign Secretary Johnson. These should all, therefore, be lower case at all times. Theresa May, the prime minister; Philip Hammond, the chancellor of the exchequer; Boris Johnson, the foreign secretary. Similarly the secretary of state for defence, the permanent secretary, the shadow chancellor, the cabinet secretary, the leader of the opposition, the minister of state for policing, criminal justice and victims at the Home Office. This may seem unsettling at first, but it is clearer and more consistent than any of the other options. The Speaker is a rare exception, as clarity seems to demand a cap (a deputy speaker remains lower case, however, as there is no risk of comparable confusion); be prepared to consider similar exceptions as they arise; do not pursue consistency at the expense of clarity or common sense.

The titles of ecclesiastical dignitaries may be said to describe a position or job, but they also name an individual holder of that position (even when no surname is given), and they may be attached as titles in front of a name (as political or other job titles in British usage are not). As a courtesy, they take a capital letter when used as names (which in practice will generally be at first mention); subsequent references are lower case; in this they are treated in the same way as aristocratic titles (see below) rather than, eg political jobs. This may be slightly anomalous, but it is probably what most Times readers expect, even in a secular age. So, the Archbishop of Canterbury, or Archbishop Welby, but then the archbishop; the Bishop of London, or Bishop Chartres, then the bishop; the Dean of St Paul’s, or Dean Inge, subsequently the dean; the Archdeacon of Barchester, or Archdeacon Grantly, then the archdeacon. Lower case when referring not to the individual but generally to holders of the office: future archbishops of Canterbury, the role of dean of Westminster, the first woman bishop of Gloucester etc.

Royalty etc The Queen, exceptionally, and as a courtesy, remains the Queen (upper case) at subsequent mentions, whenever the individual monarch is intended (likewise in historical stories referring to the reigning monarch of the day). There is no need for other monarchs or for senior members of the royal family to have capitals at all times; so, treat in the same way as senior clergy: the King of Spain, then the king; the Duke of Edinburgh, then the duke; the Prince of Wales, or Prince Charles, then the prince; the Duke of Cambridge, then the duke; Prince Harry, then the prince. The courtesy of a capital at all times is also extended to the Pope, whenever the individual pontiff is intended. When referring to the position of queen or pope rather than the person, use lower case: “the Queen (or Queen Elizabeth II) has had an impressive reign, which any future queen will struggle to match”; “the Pope (or Pope Francis) is the first pope to come from Latin America”.

Aristocrats The Duke of Wherever is thus at first mention; subsequently the duke; never Lord W. Other aristocrats take a capital when named in full: the Marquess of X; Viscount Y; the Earl of Z; at subsequent references all normally become Lord X, Y, Z (although the marquess, the viscount, the earl etc would be acceptable for occasional variety). Lower case when not naming individuals: an earlier marquess of Bath, future earls of Oxford, the seat of the dukes of Devonshire etc.

Similarly with military ranks, General Jackson would usually remain General Jackson at subsequent mentions, but the general might be used if variety seems necessary.

Police ranks are capped when attached to names: Chief Inspector Morse etc; subsequently the chief inspector or Mr Morse; chief constable, like prime minister, is not generally used with a name. We don’t say Chief Constable Jones, it remains lower case: Mr Jones, the chief constable; the chief constable of Merseyside etc.

With few exceptions, such as those indicated, resist using capitals to indicate the dignity or supposed dignity of a position.

Government departments etc The names of specific government departments and other significant national or international bodies or organisations are upper case when the full name is used (the Ministry of Defence, the Department for Education, the European Commission, the Law Society, the Football Association, the Independent Press Standards Organisation) but otherwise (or subsequently) lower case: the ministry, the education department, the commission, the regulator etc. The Home Office, the Foreign Office, the Cabinet Office, the Treasury remain upper case. All committees, etc, are lower case. In local government, generally upper case only for the name of the place: Norwich city council, West Somerset rural district council planning department (if such a thing exists).

Political terms in general Government, parliament, administration and cabinet are always lower case except when used as part of an official title, such as Government House, Houses of Parliament, Her Majesty’s Government or the Cabinet Office. The opposition is likewise lower case; there is some risk of ambiguity, but context will usually make quite clear what is meant. (Her Majesty’s Opposition, like Her Majesty’s Government, would be upper case if for some reason used.) Also lower case for all references to the state (except in naming, eg the US State Department): a state visit, the state opening of parliament, church and state. The word party is upper case where it it integral to the title: thus Labour Party, Conservative Party, Social and Democratic Labour Party (SDLP) and United Kingdom Independence Party (Ukip). Similarly in the case of foreign parties where the equivalent word is integral to the title: Popular Party (Partido Popular of Spain), Workers’ Party, Freedom Party etc.

Terms derived from proper names There are grey areas here and common sense is required.

As a general principle, with terms derived from the names of people (or peoples), the closer the connection with the proper name, the more likely it is to be upper case. Christian values, Thatcherite Tories, Homeric epithets and Marxist academics, for instance, all depend for their significance on the proper noun from which they derive; without knowing something of Christ, Margaret Thatcher, Homer or Karl Marx, we will not understand what is meant. When we talk of spartan conditions, herculean tasks, gargantuan appetites and quixotic acts, however, we are using words which have become common adjectives; they denote familiar attributes, and their meaning may be understood by people who know nothing of Greek history or myth, and who have never read Rabelais or Cervantes.

It will often be difficult to draw such a neat distinction, however. In such cases, rather than waste time worrying over how close the connection may be between a word and the person or place to which it refers, consider what is likely to seem more natural to the reader. This is an area in which our general preference for lower case may have to be qualified. Because we are so used to seeing them capped, the names of people and places (and the proper adjectives derived from them) tend often simply to look wrong when lower case.

For examples see the lists under food and drink, animals and birds, dogs, cheeses, wines etc. They are not exhaustive. They undoubtedly contain some expressions where the capital letter may seem otiose; the question to ask then is whether the needless capital in those phrases is more irritating than a missing capital would be in the rest.

God Cap when referring to the deity of monotheistic religions. No need for he, his, him to take cap unless there is a risk of confusion. Where there are many gods, use lower case, as in the Greek gods (or eg the Greek god of war).

When spelling out capitalised abbreviations such as CAP (common agricultural policy) use lower case.

Compass points and other terms indicating location except in proper place names, these are now generally lower case: east London, central London, west Africa, eastern Europe etc. See entries below

capsize is spelt thus. See -ise, -isation

captions are often read before the reports to which they relate. They need to make sense on their own, and to explain as much of the story as space allows. It is surprising how often this basic journalistic principle is overlooked. They should be clear, informative and, where appropriate, witty; they should make the reader want to go on to read the story. What they must not be is pointless or dull. Do not state the obvious. Readers can see the photograph for themselves; there is no need to describe what it quite clearly shows; say something useful or interesting about it instead. Dismal local-paper caption clichés — sharing a joke, in happier times etc — are banned.

Style in captions When a caption covers two or more images it should start with the main one. When space is tight, especially on single-column “mugshots”, the name may be just the surname, even when the person is titled, eg Sir Marcus Fox would be simply Fox, as in headlines. Where women are photographed be sensitive: readers complain about our omitting the Christian name, especially in court cases where the woman is the victim. Where possible give the woman’s full name, although this is not a hard-and-fast ruling.

When identifying faces with left and right etc, use commas rather than brackets (eg Fred Smith, left, and his wife, Jean, leaving the court); make the identification in the caption fit the sequence of faces (left to right) in the photograph. Words such as “pictured” and “inset” should be redundant. Note that, as in text, double quotation marks are used in captions, including narrow-measure captions next to narrow-measure illustrations. Don’t tie yourself in knots trying to link lots of pictures in a single caption of continuous prose; if it can be done, and done elegantly, so much the better; if not, opt for clarity instead and link separate caption elements with semi-colons

carabiniere (lower case), an Italian police officer; plural carabinieri

carat a measure of purity in gold (24-carat is 100 per cent); in precious stones and pearls, a measure of weight. The international carat is standardised at 200mg (0.2g; about 7/1000th of an ounce)

car boot sale no hyphen

carcass

cardholder

cardiac arrest not synonymous with heart attack; check which is meant, and do not change one to the other

careen to sway or cause to sway dangerously over to one side; too often confused with career, to move swiftly along, rush in an uncontrolled way

care home company etc no need to hyphenate

cargo prefer cargos as the plural

carmaker one word

car park two words; multistorey car park

carpetbagger one word

case was “an overworked word” in the 1959 edition of this guide; it still is

cashcard in general sense; cashflow, cashback

cash for honours, cash for peerages no need for quotes for these two phrases; but they do need hyphens when adjectival, eg the cash-for-honours inquiry, the cash-for-peerages affair

Cashpoint is Lloyds Bank’s trademarked cash machine system, so takes the cap and must not be used generically; in the general sense, use cash dispenser or cash machine, or less formally, hole in the wall

Castilian (castellano) is the standard spoken and literary Spanish of Spain; Catalan is the distinct language of Catalonia

casualties be cautious in use of early and unconfirmed estimates of casualties in instances of terrorism, militia gunfights or disasters. Give the estimate’s source where possible, and be aware of politically inspired exaggeration

catapult not catapault

Catch-22 there is a hyphen in the title of Joseph Heller’s 1961 satirical novel; avoid altogether the grossly overworked cliché Catch-22 situation

catchphrase one word

cathedrals cap when giving the full name, eg St Paul’s Cathedral, Wells Cathedral; similarly the names of churches, eg St Mary’s Church, Ely, unless we know that the church name specifically excludes it, eg St Stephen’s, Ely

Catherine one of those names that should always be checked: Catharine, Katherine, Katharine, Kathryn etc are all possible. cf Alistair

Catholic in church context, say Roman Catholic at first mention if necessary to make clear that this is what is meant. Eg if there could be confusion with Eastern rite churches or with those Anglicans who call themselves Catholic. Otherwise, if context is clear, just say Catholic

CAT scan to avoid confusion, exceptionally keep caps in this acronym; not Cat scan

cat’s eyes should preferably be called reflecting roadstuds. Catseye is a trademark

caviar no final e

CBI no need to spell out as Confederation of British Industry

ceasefire

ceilidh social gathering (Highland)

Cellophane is proprietary, so cap

celsius, centigrade use either term. In news stories use centigrade first then fahrenheit in brackets at first mention, eg “The temperature rose to 16C (61F).” Take great care with conversions, which often seem to go wrong

census lower case even in specific cases, such as the 1901 census, the 2001 census

centenarian also septuagenarian, octogenarian, nonagenarian

centenaries use centenary, bicentenary, tercentenary; after that, say four-hundredth anniversary or five-hundredth anniversary

central Europe with lower case c; also central London etc; likewise northern Europe, southern Europe. Use lower case also for eastern and western Europe except in historical context of the Cold War, but Central America needs cap for clarity

На страницу:
4 из 6