bannerbanner
Lost Children Archive
Lost Children Archive

Полная версия

Lost Children Archive

Язык: Английский
Год издания: 2019
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 7

TEETH

How much more?

How much longer?

I suppose it’s the same with all children: if they are awake inside a car, they ask for attention, ask for bathroom stops, ask for snacks. But mostly they ask:

When will we get there?

We usually tell the boy and girl it’ll be just a little while. Or else we say:

Play with your toys.

Count all the white cars that pass.

Try to sleep.

Now, as we halt at a tollbooth near Philadelphia, they suddenly wake up, as if their sleep were synchronized—both between the two of them and, more inexplicably, with the car’s varying accelerations. From the backseat, the girl calls out:

How many more blocks?

Just a little while till we make a stop in Baltimore, I say.

But how many blocks till we get all the way to the end?

All the way to the end is Arizona. The plan is to drive from New York to the southeastern corner of the state. As we drive, southwest-bound toward the borderlands, my husband and I will each be working on our new sound projects, doing field recordings and surveys. I’ll focus on interviews with people, catch fragments of conversations among strangers, record the sound of news on the radio or voices in diners. When we get to Arizona, I’ll record my last samples and start editing everything. I have four weeks to get it all done. Then I’ll probably have to fly back to New York with the girl, but I’m not sure of that yet. I’m not sure what my husband’s exact plan is either. I study his face in profile. He concentrates on the road ahead. He’ll be sampling things like the sound of wind blowing through plains or parking lots; footsteps walking on gravel, cement, or sand; maybe pennies falling into cash registers, teeth grinding peanuts, a child’s hand probing a jacket pocket full of pebbles. I don’t know how long his new sound project will take him, or what will happen next. The girl breaks our silence, insisting:

I asked you a question, Mama, Papa: How many blocks till we get all the way there?

We have to remind ourselves to be patient. We know—I suppose even the boy knows—how confusing it must be to live in the timeless world of a five-year-old: a world not without time but with a surplus of it. My husband finally gives the girl an answer that seems to satisfy her:

We’ll get all the way there when you lose your second bottom tooth.

TONGUE TIES

When the girl was four and had started going to public school, she prematurely lost a tooth. Immediately after, she started stuttering. We never knew if the events were in fact causally related: school, tooth, stutter. But in our familial narrative, at least, the three things got tied together in a confusing, emotionally charged knot.

One morning during our last winter in New York, I had a conversation with the mother of one of my daughter’s classmates. We were in the auditorium, waiting to vote for new parent representatives. The two of us stood in line for a while, exchanging stories about our children’s linguistic and cultural stalemates. My daughter had stuttered for a year, I told her, sometimes to the point of non-communication. She’d begin every sentence like she was about to sneeze. But she had recently discovered that if she sang a sentence instead of speaking it, it would come out without a stutter. And so, slowly, she had been growing out of her stuttering. Her son, she told me, had not said a word in almost six months, not in any language.

We asked each other about the places we were from, and the languages that we spoke at home. They were from Tlaxiaco, in the Mixteca, she told me. Her first language was Trique. I had never heard Trique, and the only thing I knew about it was that it is one of the most complex tonal languages, with more than eight tones. My grandmother was Hñähñu and spoke Otomí, a simpler tonal language than Trique, with only three tones. But my mother didn’t learn it, I said, and of course I didn’t learn it either. When I asked her if her son could speak Trique, she told me no, of course not, and said:

Our mothers teach us to speak, and the world teaches us to shut up.

After we voted, right before saying goodbye, we introduced ourselves, though it should have been the other way around. Her name was Manuela, the same as my grandmother’s name. She found the coincidence less amusing than I did. I asked her if she might be willing to let me record her one day, and told her about the sound documentary my husband and I were almost finished working on. We had not yet sampled Trique—it was a rare language to come by. She agreed, hesitantly, and when we met in the park next to the school a few days later, she said she would ask for one thing in exchange for this. She had two older daughters—eight and ten years old—who had just arrived in the country, crossing the border on foot, and were being held in a detention center in Texas. She needed someone to translate their documents from Spanish into English, at little or no cost, so she could find a lawyer to defend them from being deported. I agreed, without knowing what I was getting myself into.

PROCEDURES

First it was just translating legal papers: the girls’ birth certificates, vaccination records, one school report card. Then there was a series of letters written by a neighbor back home and addressed to Manuela, giving a detailed account of the situation there: the untamable waves of violence, the army, the gangs, the police, the sudden disappearances of people—mostly young women and girls. Then, one day, Manuela asked me to go to a meeting with a potential lawyer.

The three of us met in a waiting room in the New York City Immigration Court. The lawyer followed a brief questionnaire, asking questions in English that I translated into Spanish for Manuela. She told her story, and the girls’ story. They were all from a small town on the border of Oaxaca and Guerrero. About six years ago, when the younger of the two girls turned two and the older was four, Manuela left them in their grandmother’s care. Food was scant; it was impossible to raise the girls with so little, she explained. She crossed the border, with no documents, and settled in the Bronx, where she had a cousin. She found a job, started sending money back. The plan was to save up quickly and return home as soon as possible. But she got pregnant, and life got complicated, and the years started speeding by. The girls were growing up, talking to her on the telephone, hearing stories about snow falling, about big avenues, bridges, traffic jams, and, later, about their baby brother. Meanwhile, the situation back home became more and more complicated, became unsafe, so Manuela asked her boss for a loan, and paid a coyote to bring the girls over to her.

The girls’ grandmother prepared them for the trip, told them it would be a long journey, packed their backpacks: Bible, water bottle, nuts, one toy each, spare underwear. She made them matching dresses, and the day before they left, she sewed Manuela’s telephone number on the collars of the dresses. She had tried to get them to memorize the ten digits, but the girls had not been able to. So she sewed the number on the collars of their dresses and, over and over, repeated a single instruction: they should never take their dresses off, never, and as soon as they reached America, as soon as they met the first American, be it a policeman or a normal person, they had to show the inside of the collar to him or her. That person would then dial the number sewed on the collars and let them speak to their mother. The rest would follow.

And it did, except not quite as planned. The girls made it safely to the border, but instead of taking them across, the coyote left them in the desert in the middle of the night. They were found by Border Patrol at dawn, sitting by the side of a road near a checkpoint, and were placed in a detention center for unaccompanied minors. An officer telephoned Manuela to tell her that the girls had been found. His voice was kind and gentle, she said, for a Border Patrol officer. He told her that normally, according to the law, children from Mexico and Canada, unlike children from other countries, had to be sent back immediately. He had managed to keep them in detention, but she was going to need a lawyer from now on. Before he hung up, he let her speak to the girls. He gave them five minutes. It was the first time since they’d left on the journey that she’d heard their voices. The older girl spoke, told her they were okay. The younger one only breathed into the phone, said nothing.

The lawyer we met with that day, after listening to Manuela’s story, said sorry, she could not take on their case. She said the case was not “strong enough,” and gave no further explanation. Manuela and I were escorted out of the courtroom, along corridors, down elevators, and out of the building. We walked out onto Broadway, into the late morning, and the city was buzzing, the buildings high and solid, the sky pristine blue, the sun bright—as if nothing catastrophic were happening. I promised I’d help her figure it out, help her get a good lawyer, help in any way possible.

JOINT FILING

Spring came, my husband and I filed our taxes, and we delivered our material for the soundscape project. There were over eight hundred languages in New York City, and after four years of work, we had sampled almost all of them. We could finally move on—to whatever came next. And that was exactly what happened: we started to move on. We were moving forward, but not quite together.

I had gotten involved further with the legal case against Manuela’s two girls. A lawyer at a nonprofit had finally agreed to take on their case and, although the girls were still not with their mother, they had at least been transferred from a brutal, semi-secure detention facility in Texas to a supposedly more humane setting—a former Walmart supercenter converted into an immigration detention center for minors, near Lordsburg, New Mexico. To keep up with the case, I had been studying a bit more about immigration law, attending hearings in court, talking to lawyers. Their case was one among tens of thousands of similar ones across the country. More than eighty thousand undocumented children from Mexico and the Northern Triangle, but mostly from the latter, had been detained at the US southern border in just the previous six or seven months. All those children were fleeing circumstances of unspeakable abuse and systematic violence, fleeing countries where gangs had become parastates, had usurped power and taken over the rule of law. They had come to the United States looking for protection, looking for mothers, fathers, or other relatives who had migrated earlier and might take them in. They weren’t looking for the American Dream, as the narrative usually goes. The children were merely looking for a way out of their daily nightmare.

At that time, the radio and some newspapers were slowly starting to feature stories about the wave of undocumented children arriving in the country, but none of them seemed to be covering the situation from the perspective of the children involved in it. I decided to approach the director of NYU’s Center for Urban Science and Progress. I presented a rough idea of how to narrate the story from a different angle. After some back-and-forth, and a few concessions on my part, she agreed to help me fund a sound documentary about the children’s crisis at the border. Not a big production: just me, my recording instruments, and a tight time line.

I initially hadn’t noticed, but my husband had also started to work on a new project. First, it was just a bunch of books about Apache history. They piled on his desk and on his bedside table. I knew he’d always been interested in the subject, and he often told the children stories about Apaches, so it wasn’t strange that he was reading all those books. Then, maps of Apache territory and images of chiefs and warriors started filling the walls around his desk. I began to sense that what had been a lifelong interest was becoming formal research.

What are you working on? I asked him one afternoon.

Just some stories.

About?

Apaches.

Why Apaches? Which ones?

He said he was interested in Chief Cochise, Geronimo, and the Chiricahuas, because they’d been the last Apache leaders—moral, political, military—of the last free peoples on the American continent, the last to surrender. It was, of course, a more than compelling reason to undertake any kind of research, but it wasn’t quite the reason I was waiting to hear.

Later, he started referring to that research as a new sound project. He bought some bankers boxes and filled them with stuff: books, index cards full of notes and quotes, cutouts, scraps, and maps, field recordings and sound surveys he found in public libraries and private archives, as well as a series of little brown notebooks where he wrote daily, almost obsessively. I wondered how all of that would eventually be translated into a sound piece. When I asked him about those boxes, and the stuff inside them, as well as about his plans, and how they fit with our plans together—he just said that he didn’t know yet but that he’d soon let me know.

And when he did, a few weeks later, we discussed our next steps. I said I wanted to focus on my project, recording children’s stories and their hearings in the New York immigration court. I also said I was considering applying for a job at a local radio station. He said what I suspected he’d say. What he wanted was to work on his own documentary project, about the Apaches. He had applied for a grant and had gotten it. He also said the material he had to collect for this project was linked to specific locations, but this soundscape was going to be different. He called it an “inventory of echoes,” said it would be about the ghosts of Geronimo and the last Apaches.

The thing about living with someone is that even though you see them every day and can predict all their gestures in a conversation, even when you can read intentions behind their actions and calculate their responses to circumstances fairly accurately, even when you are sure there’s not a single crease in them left unexplored, even then, one day, the other can suddenly become a stranger. What I didn’t expect my husband to say was that, in order to be able to work on his new project, he needed time, more time than just a single summer. He also needed silence and solitude. And he needed to relocate more permanently to the southwest of the country.

How permanently? I asked.

Possibly a year or two, or maybe more.

And where in the southwest?

I don’t know yet.

And what about my project, here? I asked.

A meaningful project, was all he said.

ALONE TOGETHER

I suppose my husband and I simply hadn’t prepared for the second part of our togetherness, the part where we just lived the life we’d been making. Without a future professional project together, we began to drift apart in other ways. I guess we—or perhaps just I—had made the very common mistake of thinking that marriage was a mode of absolute commonality and a breaking down of all boundaries, instead of understanding it simply as a pact between two people willing to be the guardians of each other’s solitude, as Rilke or some other equanimous, philosophical soul had long ago prescribed. But can anyone really prepare? Can anyone tackle effects before detecting causes?

A friend had told us during our wedding party, some years earlier, with that oracular aura of some drunk men right before they fade, that marriage was a banquet to which people arrived too late, when everything was already half eaten, everyone already too tired and wanting to leave, but not knowing how to leave, or with whom.

But I, my friends, can tell you how to make it last forever! he said.

Then he closed his eyes, sunk his beard into his breast, and passed out in his chair.

ITEMIZATION

We spent many difficult evenings, after putting the children to bed, discussing the logistics around my husband’s plan to relocate more permanently to the southwest. Many sleepless nights negotiating, fighting, fucking, renegotiating, figuring things out. I spent hours trying to understand or at least come to terms with his project, and many more hours trying to come up with ways to dissuade him from pursuing his plan. Losing temperance one night, I even hurled a lightbulb, a roll of toilet paper, and a series of lame insults at him.

But the days passed, and preparations for the trip began. He searched online and bought things: cooler, sleeping bag, gadgets. I bought maps of the United States. One big one of the whole country, and several others of the southern states we’d probably cross. I studied them late into the night. And as the trip became more and more concrete, I tried to reconcile myself to the idea that I no longer had any other choice but to accept a decision already taken, and then I slowly wrote my own terms into the deal, trying hard not to itemize our life together as if it were now eligible for standard deductions, up for some kind of moral computation of losses, credits, and taxable assets. I tried hard, in other words, not to become someone I would eventually disdain.

I could use these new circumstances, I said to myself, to reinvent myself professionally, to rebuild my life—and other such notions that sound meaningful only in horoscope predictions, or when someone is falling apart and has lost all sense of humor.

More reasonably, regathering my thoughts a little on better days, I convinced myself that our growing apart professionally did not have to imply a deeper break in our relationship. Pursuing our own projects shouldn’t have to conduce to dissolving our world together. We could drive down to the borderlands as soon as the children’s school year finished, and each work on our respective projects. I wasn’t sure how, but I thought I could start researching, slowly build an archive, and extend my focus on the child refugee crisis from the court of immigration in New York, where I had been centering all my attention, to any one of its geographic points in the southern borderlands. It was an obvious development in the research itself, of course. But also, it was a way for our two projects, very different from each other, to be made compatible. At least for now. Compatible enough at this point, in any case, for us to go on a family road trip to the southwest. After that, we’d figure something out.

ARCHIVE

I pored over reports and articles about child refugees, and tried to gather information on what was happening beyond the New York immigration court, at the border, in detention centers and shelters. I got in touch with lawyers, attended conferences of the New York City Bar Association, had private meetings with nonprofit workers and community organizers. I collected loose notes, scraps, cutouts, quotes copied down on cards, letters, maps, photographs, lists of words, clippings, tape-recorded testimonies. When I started to get lost in the documental labyrinth of my own making, I contacted an old friend, a Columbia University professor specializing in archival studies, who wrote me a long letter and sent me a list of articles and books that might shine some light on my confusion. I read and read, long sleepless nights reading about archive fevers, about rebuilding memory in diasporic narratives, about being lost in “the ashes” of the archive.

Finally, after I’d found some clarity and amassed a reasonable amount of well-filtered material that would help me understand how to document the children’s crisis at the border, I placed everything inside one of the bankers boxes that my husband had not yet filled with his own stuff. I had a few photos, some legal papers, intake questionnaires used for court screenings, maps of migrant deaths in the southern deserts, and a folder with dozens of “Migrant Mortality Reports” printed from online search engines that locate the missing, which listed bodies found in those deserts, the possible cause of death, and their exact location. At the very top of the box, I placed a few books I’d read and thought could help me think about the whole project from a certain narrative distance: The Gates of Paradise, by Jerzy Andrzejewski; The Children’s Crusade, by Marcel Schwob; Belladonna, by Daša Drndić; Le goût de l’archive, by Arlette Farge; and a little red book I hadn’t yet read, called Elegies for Lost Children, by Ella Camposanto.

When my husband complained about my using one of his boxes, I complained back, said he had four boxes, while I had only one. He pointed out that I was an adult so could not possibly complain about him having more boxes than me. In a way he was right, so I smiled in acknowledgment. But still, I used his box.

Then the boy complained. Why couldn’t he have a box, too? We had no arguments against his demand, so we allowed him one box.

Naturally, the girl then also complained. So we allowed her a box. When we asked them what they wanted to put in their boxes, the boy said he wanted to leave his empty for now:

So I can collect stuff on the way.

Me too, said the girl.

We argued that empty boxes would be a waste of space. But our arguments found good counterarguments, or perhaps we were tired of finding counterarguments in general, so that was that. In total, we had seven boxes. They would travel with us, like an appendix of us, in the trunk of the car we were going to buy. I numbered them carefully with a black marker. Boxes I through IV were my husband’s, Box VI was the girl’s, Box VII was the boy’s. My box was Box V.

APACHERIA

At the start of the summer break, which was only a little more than a month away, we’d drive toward the southwest. In the meantime, during that last month in the city, we still played out our lives as if nothing fundamental were going to change between us. We bought a cheap used car, one of those Volvo wagons, 1996, black, with a huge trunk. We went to two weddings, and both times were told we were a beautiful family. Such handsome children, so different-looking, said an old lady who smelled of talcum powder. We cooked dinner, watched movies, and discussed plans for the trip. Some nights, the four of us studied the big map together, choosing routes we’d take, successfully ignoring the fact that they possibly mapped out the road to our not being together.

But where exactly are we going? the children asked.

We still didn’t know, or hadn’t agreed on anything. I wanted to go to Texas, the state with the largest number of immigration detention centers for children. There were children, thousands of them, locked up in Galveston, Brownsville, Los Fresnos, El Paso, Nixon, Canutillo, Conroe, Harlingen, Houston, and Corpus Christi. My husband wanted the trip to end in Arizona.

Why Arizona? we all asked.

And where in Arizona? I wanted to know.

Finally, one night, my husband spread the big map out on our bed and called the children and me into our room. He swiped the tip of his index finger from New York all the way down to Arizona, and then tapped twice on a point, a tiny dot in the southeastern corner of the state. He said:

Here.

Here what? the boy asked.

Here are the Chiricahua Mountains, he said.

And? the boy asked.

And that is the heart of Apacheria, he answered.

Is that where we’re going? the girl asked.

That’s right, my husband replied.

Why there? the boy asked him.

Because that’s where the last Chiricahua Apaches lived.

So what? the boy retorted.

So nothing, so that’s where we’re going, to Apacheria, where the last free peoples on the entire American continent lived before they had to surrender to the white-eyes.

What’s a white-eye? the girl asked, possibly imagining a terrifying something.

That’s just what the Chiricahuas called the white Europeans and white Americans: white-eyes.

Why? she wanted to know, and I was also curious, but the boy snatched back the reins of the conversation, steering it his way.

But why Apaches, Pa?

Because.

Because what?

Because they were the last of something.

На страницу:
2 из 7