bannerbanner
Сарматы. Рать порубежная
Сарматы. Рать порубежная

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
10 из 10

Свиные глазки Сервия налились кровью:

– Клянусь Марсом, я растопчу тебя, мерзкий червь!!!

– Растопчешь, – вновь обретя спокойствие, произнес Харитон, – но прежде мой верный человек передаст Клавдию свиток, прочитав который император узнает о том, что ты владел телом его жены Валерии Мессалины. Любопытно ему будет узнать и о нелестных словах, произносимых на оргиях тобой и твоими друзьями, а еще о заговоре против него, задуманном Мессалиной, ее любовниками Гаем Силием, актером Менстером и другими высокопоставленными лицами, включая тебя, Сервий Цецилий.

Лицо сенатора стало мертвенно-белым, в коленях появилась дрожь, тело онемело.

– Что ты хочешь? – с трудом вымолвил Сервий.

– Не я, Митридат. На днях в Рим должен прибыть его брат Котис и посольство сарматов. Мой повелитель хочет знать о каждом их шаге, о каждом сказанном слове. Особенно, о чем они будут вести речь с императором. Ты близок с Клавдием, а посему имеешь возможность проследить, как будут вести себя интересующие боспорского царя люди.

– Обычно послы в ожидании решения сената останавливаются в Грекостазе[54], и я не буду иметь возможности следить за ними. – Сервий перешел на полушепот и внимательно огляделся, опасаясь, что кто-нибудь может подслушать разговор.

– Пригласи их в свой дом, сенат будет рад снять с себя расходы на содержание посольства. И не переживай за убытки, твои гости щедры, не сомневаюсь, что средства, затраченные на них, окупятся.

Сервий нахмурился, ему не понравились последние слова Харитона.

– Что ж, я постараюсь заманить их в мой дом. Ты будешь знать о них. Это все?

– Нет. Еще кое-что для меня. В свите сарматов есть девушка-телохранитель, мне нужен ее меч.

– Ты предлагаешь выкрасть его в моем доме? Но это бросит тень…

– Нет.

– Убить ее? Отравить и забрать меч? Что мне делать?

– Я читал объявления на стенах римских домов. Ты в ближайшие дни устраиваешь гладиаторские бои в Большом цирке?

– Это так. Я жду выздоровления императора. Да поможет ему Фортуна. С его согласия бои будут проведены.

– Так вот. Ты мог бы шепнуть на ухо Клавдию, что в свите сарматов есть настоящая амазонка, могущая противостоять трем опытным вооруженным мужчинам. Клавдий, как и все римляне, любитель гладиаторских боев и ему доставит большое удовольствие увидеть на арене настоящую амазонку, женщину-воина. Сарматские послы не осмелятся отказать императору в его просьбе испытать девушку в показательном бою.

– Я должен устроить так, чтобы бой оказался для нее смертельным, и тогда ты получишь свой меч, – уловил мысль Харитона Сервий.

– Да, а ты получишь свиток.

– Я все устрою.

– У тебя нет другого выхода. Поторапливайся. В Бурундзии меня ждет корабль, и чем скорее я покину на нем берега Италики, имея при себе сведения о переговорах и меч, тем спокойнее будет тебе. Прощай и не вздумай подослать ко мне своих головорезов. Не забывай, мой верный человек не передаст свиток императору, пока я жив. И еще, мне бы хотелось, чтобы мое пребывание в Риме оставалось тайной для послов…

Сервий на миг засомневался; не водит ли его за нос наглый боспорец, упоминая о человеке, готовом передать гибельный свиток императору. Но тут же отбросил эту мысль. Игра слишком серьезная.

Харитон не обманывал. Такой человек существовал. Он был слугой Цецилиев, но ему посчастливилось познакомиться с рабом по имени Тиберий Нарцисс, ставшим ныне выдвиженцем-вольноотпущенником Клавдия. Харитон узнал о близости старого знакомца к императору, нашел его и за немалую плату договорился о том, что если с ним что-то случится, то свиток должен попасть к императору. Нарцисс, получив мешочек туго набитый монетами, согласился исполнить просьбу боспорца, но не преминул после его ухода ознакомиться с содержанием свитка. Теперь он понял, как заслужить еще большую благожелательность Клавдия и подняться выше по лестнице, ведущей к вершинам власти. Но для этого приходилось набраться терпения и ждать подходящего момента. Нарцисс знал, что будет нелегко убедить пожилого императора, ослепленного любовью к молодой супруге, в ее порочности. Клавдий взял Мессалину в жены, когда ей исполнилось пятнадцать, а ему перевалило за пятьдесят… Но Нарцисс умел ждать.

– Да поразит тебя Юпитер своими молниями! – злобно произнес Сервий после того, как Харитон покинул атриум. Сенатор воровато осмотрелся и, успокоенный тем, что никто не слышал их разговора, поспешил в таблинум[55], чтобы в одиночестве выпить чашу успокоительного фалернского вина и поразмышлять о том, как быть дальше.

Сервий не был бы спокоен, знай он о том, что все это время его жена находилась рядом. Лукерция пряталась за дверью, ведущей в атриум, напрягая слух, ей удалось уловить нить разговора. То, что она услышала, всколыхнуло в ее душе бурю негодования и обиды. Ей вспомнилось, как ее, шестнадцатилетнюю девушку из обедневшего, но родовитого патрицианского семейства, выдали замуж за молодого красивого и, главное, богатого Сервия Цецилия. Лукерция отдала ему всю свою первую девичью любовь, родила сына и стала преданной супругой, а он трусливо отдал ее в потные ладони порочного императора Калигулы, соблазненного красотой жены своего подданного. Лукерция до сих пор с отвращением вспоминала этого рано облысевшего, похотливого, волосатого телом и мерзкого слизняка-властелина и ту ночь, полную позора. С той поры чувство отвращения перешло на мужа, который к тому времени стал быстро толстеть, и тогда она без раздумий бросилась в объятья симпатичного и образованного красавца Харитона – раба, слуги и воспитателя их первенца Секста. Но однажды ее отношениям с Харитоном пришел конец. Муж заподозрил измену. Харитону грозила смерть, Лукерция все же сумела доказать невиновность слуги. Сервий поверил, но, видимо, не до конца. Вскоре Харитона отправили в Мезию к брату Сервия, что стало ударом по чувствам еще молодой женщины. Назло мужу Лукерция стала предаваться греху по любви и без нее. Об этом и рассказал бывший любовник ее мужу, погрязшему в изменах ей и императору Клавдию. Лукерция чувствовала себя униженной, ведь она когда-то любила этих людей. Да, она порочна, но в том, что она стала такой, есть и их вина. И они должны ответить за это. Сейчас у Лукерции появилось оружие мести – произнесенные ими слова. Этим оружием она способна уничтожить обоих или, по крайней мере, разрушить планы ненавистных ей людей…

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Танаис – античное название реки Дон и города, стоящего в его устье.

2

Геродот (между 490 и 480 – ок. 425 до н. э.) – древнегреческий историк.

3

Ра – древнее название реки Волга.

4

Гирканское море – древнее название Каспийского моря.

5

Иберы, иверы, иберийцы – восточно-грузинские племена. Иберия – античное название Восточной Грузии.

6

Албаны – племя на северо-востоке Кавказа.

7

Парфия – древнее государство, располагалось к юго-востоку от Каспийского моря. Просуществовало с 250 г. до н. э. по 224 г. н. э.

8

Боспорское царство – государство в Северном Причерноморье в V в. до н. э. – IV в. н. э. Столица Пантикапей.

9

Гелы – племя на северо-востоке Кавказа.

10

Леги – племя на северо-востоке Кавказа.

11

Оксианское озеро – античное название Аральского моря.

12

Венеды – наименование славянских племен.

13

Данастр – предположительно сарматское название реки Днестр.

14

Пектораль – шейное металлическое украшение, облегающее грудь и плечи.

15

Спадин – царь аорсов в I в. до н. э.

16

Фаланга – тесно сомкнутое построение тяжелой пехоты.

17

Дан – предположительно сарматское название реки Дон.

18

Даки – в древности северофракийские племена, расселявшиеся к северу от Дуная до отрогов Карпат.

19

Аэды – в Древней Греции сочинители певцы, исполнявшие эпические песни под аккомпанемент струнного инструмента.

20

Яксарт – древнее название реки Сырдарья.

21

Скептух – племенной вождь у сарматов.

22

Даикс – древнее название реки Урал.

23

Скальп – скальпирование, военный обычай, по которому в качестве трофея снимали кожу с волосами с головы убитого (реже живого) врага. Существовал у галлов, скифов, сарматов. Подтверждается трудами Тадеуша Сулимирского и других авторов.

24

Архонт – обладатель имперского титула или должности; члены доминировавшей в городах провинциальной элиты.

25

Хламида – греческая верхняя одежда, подобие тоги.

26

Стратиг – военачальник.

27

Родовитый – знатный.

28

Синды – одно из меотийских племен.

29

Дандарии – одно из меотийских племен.

30

Статер – денежная единица Боспорского царства.

31

Мезия – римская провинция между нижним Дунаем и Балканами.

32

Таврия (Таврика) – древнегреческое название Крыма.

33

Понт Эвксинский – древнегреческое название Черного моря.

34

Пропонтида – древнегреческое название Мраморного моря.

35

Нерей – в греческой мифологии морской старец, имеющий 50 дочерей – морских нимф, называемых нереидами.

36

Полуночь – север.

37

Истр – древнегреческое название реки Дунай.

38

Полудень – юг.

39

Геллеспонт – древнегреческое название Дарданелл.

40

Префект – в Древнем Риме административная или военная должность.

41

Декурион – высшее сословие италийских и провинциальных городов Римской империи. Ведали городским управлением, сдачей земель в аренду.

42

Палатин – один из семи холмов, на которых возник Рим, и престижный район города, в котором находилась одна из резиденций римских императоров.

43

Ликтор – в Древнем Риме, служители, сопровождавшие и охранявшие высших магистров.

44

Фасции – в Древнем Риме, пучки прутьев, перевязанные ремнями, с воткнутыми в них топориками. Атрибут власти царей, а затем высших магистров.

45

Консулы – в Древнем Риме, два высших должностных лица, избиравшиеся на один год.

46

Претор – должностное лицо, имевшее судебную власть и ведавшее охраной порядка, а также наместник в римской провинции с правом главнокомандующего.

47

Цензор – в Древнем Риме, должностное лицо, осуществлявшее контроль над финансами и нравами римских граждан.

48

Курия – в данном случае здание, в котором собирался сенат.

49

Тога – верхняя одежда граждан Древнего Рима, длинный плащ, обычно из белой шерсти.

50

Латиклава – туника с широкой пурпурной каймой, носили сенаторы.

51

Атриум – закрытый внутренний двор римского жилища, куда выходили остальные помещения.

52

Имплювий – бассейн.

53

Стола – длинное, просторное платье римских женщин.

54

Грекостаз – особое здание близ курии Гостилия, где останавливались иностранные послы в ожидании решения сената.

55

Таблинум – рабочая комната хозяина, кабинет в римском доме.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
10 из 10