Полная версия
Надежда на любовь
Элисон Робертс
Надежда на любовь
Alison Roberts
THE FORBIDDEN PRINCE
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Серия «Kiss»
© 2016 by Alison Roberts
© «Центрполиграф», 2020
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2020
* * *Посвящается Бекки с огромной любовью
Глава 1
Так вот какой была настоящая свобода.
Рауль де Пуатье полной грудью вдохнул свежий воздух и окинул взглядом открывавшийся перед ним пейзаж, ради которого преодолел две тысячи ступеней.
Словно целый мир раскинулся у его ног.
Ну… или большая часть Амальфийского побережья. Рауль разглядел крохотный бирюзовый лоскуток бассейна на крыше отеля «Трамонто д’Оро», где он остановился вчера вечером, покрытый черепицей купол и остроконечную башенку древней базилики, возвышавшуюся над белоснежными домиками с красно-коричневыми крышами небольшой приморской деревушки Прайано.
А за деревушкой открывалось величественное Средиземное море, сапфировой синевой отливавшее в лучах солнца, медленно клонившегося к закату. И где-то там, далеко, лежала его родная страна – европейское княжество Лезиль Дофин.
Он снова глубоко вздохнул, и внезапно его охватило странное чувство. Тоска по дому? А может, чувство вины?
Его дед слабел день ото дня. Пришло время ему отойти от дел и передать бразды правления страной в руки наследника престола.
Бабушка наверняка места себе не находила от беспокойства. И не только за любимого мужа, но и за внука, которого нежно любила и вырастила как сына, после того как он остался сиротой из-за трагической гибели родителей.
– Я понимаю, Рауль, что тебе необходима эта поездка. Ты должен подготовиться к предстоящим событиям, к свадьбе. Но зачем ехать одному? Да еще инкогнито? Это так на тебя не похоже.
– Возможно, именно это я и хочу понять. Кто я такой на самом деле? И у меня остался последний шанс узнать это.
Нет. Его мучило не чувство вины. Ему необходимо сосредоточиться на событиях, которые полностью изменят его жизнь. Он должен твердо знать, что сумеет, если понадобится, поступиться своими желаниями ради благополучия и безопасности народа их небольшого государства. За тридцать два года своей жизни Рауль не имел возможности испытать себя на прочность. Конечно, у него были обязанности, ради которых приходилось жертвовать удовольствиями и постоянно помнить о том, что человек его положения не может позволить себе вольностей, которые не простит его окружение. Однако, научившись следовать правилам, он сумел добиться успехов в карьере, став пилотом вертолета в составе главной спасательной службы страны. И конечно, в его жизни было много прекрасных женщин.
Но вскоре все изменится. Не останется и тени прежней свободы. И потому теперь ему была дорога каждая минута.
Рауль всегда знал, что однажды это случится. И теперь хотел понять, готов ли взять на себя такую ответственность. Рауль хотел проверить себя и потому выбрал место, где никто не знал, кто он.
Внезапно Рауль ощутил непривычное и странное чувство полного одиночества. Такое случалось с ним много лет назад, он тосковал по дому, надолго уезжая на обучение в лучшие европейские школы. Но путешествовать он любил и был безмерно рад этой поездке.
Сейчас он мог не думать об ответственности, которая ляжет на его плечи, когда он станет правителем страны. И о женитьбе, о которой родители договорились еще во времена его детства. Этот союз должен сплотить два схожих государства и усилить их мощь.
Рауль отвел взгляд от морской глади. Земля Лезиль Дофин исчезла из вида, и он решил, что постарается хоть ненадолго выбросить из головы мысли о своей стране.
Он был свободен. Все самое необходимое лежало в его рюкзаке, и он мог отправиться, куда пожелает, и оставаться там долго, как захочет. Никто не догадался, куда он уехал, и Рауль не сомневался, что никто не узнал и не узнает его. Его волосы росли очень быстро, и к тому же он специально давно не стригся. И щетина, постепенно превращавшаяся в бороду, надежно скрывала его лицо. В темных очках, скрывавших глаза, он вполне мог сойти за европейского туриста. Итальянца, француза или испанца.
Если бы у него за спиной вместо рюкзака висела гитара, он вполне сошел бы за путешествующего хиппи из шестидесятых годов. Впервые в жизни он оказался абсолютно один. Ни семьи, ни друзей, а главное, ни охранников, ни навязчивых папарацци. Он получил свободу быть самим собой.
И теперь должен выяснить, чего он стоит. Его не покидало чувство, что есть в нем нечто такое, о чем он пока и сам не догадывается. Даже детские воспоминания таили в себе соблюдение ритуалов и поведения, не присущего обычным детям.
Пятилетним ребенком он присутствовал на похоронах родителей и не проронил ни слезинки до тех пор, пока не остался один в своей спальне. Он был вынужден дружить только с теми детьми, которых для него выбирали, постоянно следить за каждым своим словом, опасаясь сказать лишнее. Никто и представить не мог, как нелегко ему приходилось каждый день жертвовать собой, своими интересами и чувствами, не имея возможности жить по-другому.
Он не мог позволить себе выпить лишнего, совершить неподобающий его статусу поступок или запятнать свою репутацию встречами с недостойными женщинами. Он отлично учился в университете и делал успехи на военном поприще. До своего увольнения Рауль был одним из лучших пилотов вертолета в составе службы спасения и военного транспорта.
Порой казалось, что его жизнь – череда фотоснимков, выставленных напоказ для всеобщего обсуждения. Идеальная и яркая жизнь счастливого принца. А в следующем альбоме появятся фотографии пышной и величественной церемонии его коронации, затем свадьбы, а затем появление на свет наследников королевской семьи де Пуатье.
Конечно, счастье не было иллюзией. Раулю нравилась его жизнь, и он понимал, как ему повезло, но любопытство перед неизведанными радостями незнакомой жизни не давало ему покоя. Он все чаще задумывался над тем, кто он такой и кем мог стать, если бы не родился принцем.
Ему был отпущен целый месяц, чтобы попытаться найти ответ на этот невероятный вопрос, и Рауль решил бросить вызов самому себе и узнать, как станет вести себя в непривычной ситуации. Он уехал, прихватив с собой лишь предметы первой необходимости – телефон, поддельные документы, немного денег и скудный запас одежды. Его непростой подъем на гору по тропе, которая вела из Праяно в Позитано, стал первым шагом в этом путешествии наедине с самим собой.
Хотя, возможно, он ошибся, решив, что вокруг никого нет.
Нахмурившись, Рауль уставился на узкую тропку впереди. До него донеслись голоса. Точнее, один голос.
Едва слышный.
Женский.
– Aiuti… Per favore aiutatemi…[1]
* * *Головокружение возникло внезапно и полностью лишило ее присутствия духа.
Тамика Гордон прижалась к скале, не в силах открыть глаза. Она боялась, что головокружение вернется, тогда она не сможет устоять на уступе и рухнет вниз в глубокую пропасть, прямо на острые камни. Но даже с закрытыми глазами она не могла забыть, что пропасть находится всего в нескольких сантиметрах от нее.
Охваченная паникой, она принялась звать на помощь, и собственная слабость оказалась еще ужаснее, чем разверзшаяся бездна.
Ведь Мика никогда раньше не паниковала. Ей не раз говорили, что у нее твердый характер, и девушка очень этим гордилась. Конечно, она была сильной. А что ей оставалось после того, как пришлось пройти через множество приемных семей и, в конечном счете, оказаться на улице? Тогда она была еще подростком. Все двадцать девять лет жизни ей за все приходилось бороться, и теперь она не сомневалась, что способна выдержать любое испытание судьбы.
И вот она оказалась абсолютно бессильна. Она пыталась справиться с накатившей слабостью, но головокружение стремительно нарастало, пока она не ощутила полную беспомощность и сжалась в комочек, ухватившись за ветки колючего горного кустарника. Это было унизительно. Она наверняка не простит себе этого позора, когда наконец выберется отсюда, и страх покинет ее. Если выберется.
Пока что она не встретила ни одной живой души на этом популярном, по общему мнению, туристическом маршруте. Хотя, возможно, в этом нет ничего странного. Она отправилась в путь из Праяно гораздо позже остальных туристов, желая сфотографировать окрестности при ярком свете дня. Кроме того, она слишком много времени провела около монастыря внизу, щелкая своим новеньким дорогущим фотоаппаратом и делая наброски в пока еще девственно-чистом дневнике.
Интересно, как скоро в горах начнет темнеть?
– Помогите… – Она перешла на английский. – Кто-нибудь слышит меня?
Ее голос задрожал, и слезы обожгли плотно сомкнутые веки. Страшное отчаяние, которое она не испытывала со времен юности, когда еще не умела за себя постоять, стало самым ужасным моментом ее жизни.
– Я иду. Держитесь…
Сердце подпрыгнуло в ее груди, она здесь не одна. У нее появилась надежда. Мика услышала отрывистый мужской голос, словно этот человек запыхался, а затем до нее донесся торопливый звук шагов, четко отпечатывающихся на каменистой тропе.
Он бежал к ней, хотя до крутого обрыва, за которым раскинулась бездонная пропасть, его отделяло всего несколько шагов.
Шаги замедлились, а потом замерли.
– Что случилось? – До нее донесся глубокий мужской голос с едва заметным акцентом, который она не смогла распознать. – Вы ушиблись?
Мика покачала головой, по-прежнему не открывая глаз. От радости, что она больше не одна, девушка несколько мгновений не могла вымолвить ни слова.
– Головокружение, – сумела наконец произнести она, с отвращением услышав свой дрожащий голос. – Я… я не могу пошевелиться…
– Вы в безопасности, – ответил мужчина. – Я рядом.
О боже, разве кто-нибудь когда-нибудь говорил ей подобные слова? Сейчас Мика оказалась настолько беспомощной, что снова почувствовала себя ребенком, представив, как изменилась бы ее жизнь, если бы кто-то произнес эти слова много лет назад, когда она была маленькой испуганной девочкой. Она даже представила, как могла измениться ее жизнь, если бы кто-то искренне сказал ей когда-то давно такие слова. Если бы кто-то оказался рядом и защитил ее. Любил ее…
Мика вздохнула и со стыдом поняла, что этот вздох прозвучал, как всхлипывание испуганного ребенка. А ведь она уже давно усвоила, что слабость нельзя выставлять напоказ.
– Все в порядке, – сказал незнакомец. – С вами ничего не случится. Я об этом позабочусь. Давно вы здесь?
– Я… не знаю. Кажется, уже целую вечность.
– Хотите пить? У меня есть вода.
Мика услышала шуршание и звук открывающейся молнии. Она умирала от жажды, но для того, чтобы взять бутылку, ей пришлось бы открыть глаза. А что, если у нее снова закружится голова? Она и так уже чуть не расплакалась на глазах у незнакомца. А что, если ее еще и стошнит?
– Спасибо. Я не хочу пить.
На мгновение между ними повисла тишина.
– Как вас зовут?
– Мика.
– Рад познакомиться, Мика.
На этот раз ее вздох был похож на скрытую усмешку. Ее спаситель оказался человеком с хорошими манерами. Он говорил так, будто их только что представили друг другу на светском рауте.
– А я Ра… гм… Раф.
Она разговаривала с ним всего несколько минут и даже не знала, как он выглядит, потому его колебание насторожило ее. Возможно, он не хотел, чтобы она узнала его настоящее имя? А что, если она угодит из огня да в полымя, доверившись маньяку-убийце? Или… насильнику?
Прошло уже пять лет после того случая, но страх по-прежнему не покидал ее. Если бы он не дотронулся до нее в этот самый момент, Мика смогла бы справиться с собой. Она попыталась бы взять себя в руки и прислушаться к доводам разума.
Но он коснулся ее руки, Мика вздрогнула и отшатнулась. Выпустив из рук ветки кустарника, она хотела бежать, но ноги не слушались ее, и она потеряла равновесие. Стараясь не упасть, перепуганная девушка ухватилась за клочки травы, покрывавшие поверхность скалы, но они выскользнули у нее из рук. Мика попыталась найти точку опоры, но ей это не удалось. Она опустилась на четвереньки, услышав, как звук падающих в пропасть камней слился с ругательством, сорвавшимся с губ ее спасителя.
А затем наступила тишина.
Мика осторожно села, пытаясь понять, что произошло.
– Вы в порядке?
– Да. Простите. Я… я поскользнулась.
Она чувствовала на себе его взгляд.
– Я… не толкнула вас?
– Нет. Вы толкнули мой рюкзак. И он упал в пропасть.
У Мики округлились глаза.
– Что? О нет… Мне так жаль…
– Лучше уж рюкзак, чем вы.
Странно, но он улыбнулся ей. И от этой улыбки в уголках его глаз появились озорные морщинки. У него были карие глаза. Темные волосы и довольно густая щетина, которую вот-вот можно будет назвать бородой. И он был очень крупным мужчиной. Даже сидя на корточках, он казался гораздо выше ее.
Странно, но Мика вдруг почувствовала, как страх постепенно улетучивается. Возможно, все дело было в его глазах. Рядом с этим мужчиной Мика не чувствовала опасности. Он казался… милым. Возможно, даже добрым.
– В рюкзаке было что-нибудь важное? Например, бумажник?
– Не стоит сейчас беспокоиться об этом. Скоро стемнеет, Мика. Я должен увести вас с этой опасной тропинки.
Она кивнула и осторожно встала. Ее собственный рюкзак висел у нее за плечами. Если бы она не заглянула в пропасть, то, возможно, все было бы в порядке. Она уставилась на твердую поверхность скалы и прикоснулась к ней, чтобы почувствовать себя увереннее.
– Я пытаюсь понять, в какую сторону нам лучше пойти. Вы уже прошли большую часть пути по открытой тропе. Мне кажется, лучше продолжать идти в сторону Позитано, чем спускаться в темноте по крутым ступеням.
Мика с трудом проглотила ком в горле и снова кивнула.
– Я как раз там и остановилась. В Позитано.
– Тропинка довольно узкая. Вы хотите, чтобы я пошел впереди или сзади?
– Думаю, впереди… Я пойду следом. Если не стану смотреть вниз, возможно, голова больше не закружится.
На некоторое время ей это действительно удалось, но вскоре Мика снова ощутила пустоту, зиявшую слева от нее. Она подняла руку, чтобы хоть как-то отгородиться от открывавшегося внизу страшного вида, но это не помогло. Мика ощутила знакомый ужас, сковавший ее изнутри, за которым последовало головокружение. Она попыталась сосредоточиться на обуви идущего впереди мужчины – удобных и, без сомнения, дорогих кожаных ботинках, идеально подходящих для прогулок по горам. Толстые носки были слегка приспущены, обнажая мускулистые ноги, покрытые оливковым загаром.
– Как вы?
Мика опустила руку, которой пыталась заслониться от головокружительного вида, и посмотрела на него. Рауль резко обернулся, когда она не сразу ответила на его вопрос. Мика попыталась выдавить из себя улыбку, но голова кружилась все сильнее.
– Возьмите меня за руку. Так будет надежнее.
Он протянул ей руку. У него оказалась большая ладонь.
Но дело было не в этой широкой ладони и даже не в длинных аристократических пальцах, сразу бросавшихся в глаза. Нет. Она застыла на месте при мысли о том, что придется добровольно довериться мужчине. Ведь целых пять лет она не позволяла ни одному мужчине прикасаться к себе.
Но страх за собственную жизнь оказался сильнее и разрушил все защитные барьеры, которые она когда-то выстроила в своей душе. Мика вложила свою кисть в его ладонь и ощутила, как он осторожно сжал ее пальцы, она почувствовала его внутреннюю силу. И его уверенность внезапно передалась ей.
Он медленно направился вперед, держа ее за руку, а она послушно двинулась следом. Теперь все казалось гораздо проще.
И теперь она точно будет в безопасности.
А у нее сильный характер, у этой Мики.
И в ней чувствовалась какая-то особенная непосредственность.
Во-первых, она пришла сюда одна, что говорило о независимом и смелом характере. Тем более удивительно, что она была изящной, хрупкой и невысокой. Мика едва доставала ему головой до плеча, выглядела она совсем юной, но при этом взгляд ее больших темных глаз говорил о том, что ей многое пришлось повидать в жизни. Ее темные волосы были в полном беспорядке, но Рауль должен был признать, что такая «прическа» идет Мике. Одета она была совсем просто – в потертые джинсовые шорты и свободную короткую белую майку.
Он взглянул на ее ноги в старых, поношенных кедах и заметил, что она не надела носки. В этот момент его взгляд упал на татуировку на ее руке – замысловатый узор из переплетенных остроконечных волн, охватывающий ее предплечье. Но это было еще не все. Его глаза расширились, когда в следующее мгновение он разглядел на шее Мики крохотный кулон на простенькой серебряной цепочке.
Дельфин – символ его родины. Что бы она подумала, узнав, что этот кулон мгновенно сделал ее причастной к самым важным вещам в его жизни, к тому, что было для него дороже всего на свете?
Почувствовав, как она вздрогнула, когда он взял ее за руку, желая помочь, Рауль понял, что эта женщина неприступна и горда. Его поразила настороженность, с которой она подала ему руку, словно сомневаясь, стоит ли доверять другому человеку. Эта настороженность сопутствовала каждому ее движению.
Он и сам ощутил легкую дрожь, когда их ладони соприкоснулись.
Рауль понял, каких усилий ей стоило упорно идти следом за ним, не обращая внимания на зияющую внизу пропасть. Обернувшись, он заметил, что она бледна как мел. Она, несомненно, боролась с собой из последних сил, и его поразили ее решимость и упорство. Казалось, она с трудом сдерживает гнев, охвативший ее из-за собственной слабости.
Они прошли еще сотню метров по узкой горной тропинке, миновав деревянный указатель, на одном конце которого красовалась надпись «Позитано», а на другом – «Ночеле», и Рауль почувствовал, как постепенно утихает ее дрожь. Все это время он уверенно держал ее за руку, но теперь ее изящные пальчики стиснули его ладонь. И ему это было приятно.
– Не беспокойся, – сказал он ей. – Головокружение пройдет, как только пропасть останется позади.
– Я знаю. – Ему показалось, что она произнесла эти слова сквозь стиснутые зубы.
– И здесь нечего стыдиться, – добавил он. – Головокружение от высоты – такая же проблема, как и горная болезнь. Не важно, насколько ты сильный и выносливый. Такое бывает, и с этим ничего нельзя поделать.
Мика досадливо фыркнула, и Рауль понял, что такое объяснение совсем ее не устраивает. Он представил себя на ее месте и сразу искреннее посочувствовал ей.
Кстати о трудностях. Что он будет делать без своего рюкзака? Одежда и туалетные принадлежности не в счет, но ведь в рюкзаке остались бумажник, паспорт и телефон. Конечно, он мог бы позвонить домой из города и попросить о помощи, но понимал, что, хотя бабушка и не станет его ни в чем упрекать, в ее молчании будет скрыт подтекст: «Я же тебя предупреждала». Наследный принц не должен был отправляться путешествовать инкогнито и совершенно один. Тем самым он нарушил правила.
Рауль не собирался сдаваться. Он непременно должен придумать новый план. И, возможно, к концу их прогулки по горам ему придет что-нибудь в голову.
Они еще некоторое время шли в полном молчании. Но вот Мика медленно отпустила его руку.
– Теперь я в порядке.
Глубоко погрузившись в раздумья, Рауль и не заметил, что тропинка ушла в сторону от крутого обрыва. Они оказались на широкой дороге, с двух сторон окруженной деревьями.
Он взглянул на Мику и поразился произошедшей с ней перемене. Она все еще была бледной, но на ее лице не осталось и следа прежнего страха и напряжения, а на губах заиграла дерзкая, озорная улыбка. Рауль не мог отвести от нее глаз.
– Глупо, правда?
Он просто не мог не улыбнуться в ответ.
– Вовсе нет. Как я уже сказал, это может произойти с кем угодно.
– У меня внутри словно что-то отключилось. А теперь, когда я не вижу пропасти, все в полном порядке.
Она опустила голову, а когда снова взглянула на него, в ее глазах он увидел нежность. Рауль почувствовал, как его окатила волна жара, словно он поднес замерзшие руки к открытому огню.
– Я вам так благодарна. Вы только что спасли мою жизнь.
– Для меня это честь. – Эти слова прозвучали тихо и спокойно, но Рауль произнес их от всей души. Странно, но он вдруг почувствовал смущение и откашлялся. – Будем надеяться, что на нашем пути больше не встретится тропинка над пропастью.
– Вряд ли. Скоро мы окажемся в деревушке Ночеле, а затем придется спуститься вниз в Позитано. – Мика вскинула брови. – Надеюсь, что полицейский участок к тому времени не закроется.
– Прошу прощения?
– Там вы сможете заявить о потере рюкзака. Вдруг кто-нибудь его найдет.
– Думаю, это маловероятно. Вряд ли кто-нибудь отважится карабкаться по отвесным скалам этой пропасти.
– Не могу поверить, что я такое натворила. Я ужасно себя чувствую.
– Ничего страшного. Правда…
Некоторое время они шли молча. Сгущались сумерки, и под густой сенью деревьев стало совсем темно. Неожиданно выскочившее на дорогу стадо коз напугало их обоих. Козы испугались еще больше и сломя голову бросились обратно в лес. Издалека в вечерней тишине еще долго слышалось их блеяние и звон колокольчиков.
– Простите, козы! – со смехом крикнула им вслед Мика. Когда она обернулась к Раулю, он заметил, что на ее щеках появился легкий румянец. – Я обожаю Италию, – призналась Мика. – Я могла бы остаться здесь навсегда.
– Правда? Так, значит, вы не из Италии?
– Мы ведь сразу стали говорить по-английски. Почему вы решили, что я из Италии?
– Сначала вы попросили о помощи по-итальянски. И у вас небольшой, милый акцент.
– Вовсе нет. – В голосе Мики прозвучала обида. – Я неплохо говорю по-итальянски, но английский – мой родной язык.
– Так, значит, вы из Англии?
– Нет. Я наполовину – маори, наполовину – шотландка.
– Но у вас нет и намека на шотландский акцент.
– Правильно. Потому что я живу далеко оттуда.
Рауль покачал головой. Она говорила загадками. Мика улыбнулась, словно наконец сжалившись над ним.
– Я приехала из Новой Зеландии. Слышали о такой маленькой стране? На краю земного шара?
– О… конечно. Я о ней знаю. Там очень красиво.
– Да. А как насчет вас, Раф?
– В каком смысле? – Он вдруг насторожился.
– Это ведь не ваше настоящее имя, правда?
– Почему вы так думаете?
– Мне показалось, вы хотели что-то добавить, когда называли свое имя. – На ее лице снова вспыхнула озорная улыбка. – Раф – это Рафаэль?
Рауль почувствовал внезапное облегчение, поняв, что его опасения не подтвердились. Мика не разоблачила его.
– Гм… что-то вроде того.
– Вы итальянец?
– Нет.
– Тогда почему вы говорите по-английски с небольшим, милым акцентом?
Рауль расхохотался.
– Я – европеец. И говорю на нескольких языках. Мое произношение никогда не было безупречным.
– На самом деле вы говорите очень даже неплохо. – Ее слова прозвучали как высокая похвала. – Вы приехали сюда отдохнуть?
– Да. А вы?
– Нет, я работаю. Получаю свой ЗО.
– ЗО? – Он никогда не слышал ничего подобного.
– Заморский опыт. Это обряд посвящения во взрослую жизнь для всех молодых новозеландцев.
– О… и вы обязательно должны это делать в одиночку?
– Не обязательно.
– Но вы все-таки одна?
– Да. – По ее тону Рауль догадался, что Мика больше не допустит вопросов о своей личной жизни. – О, смотрите, цивилизация.
Они приблизились к окраине горной деревушки. У него больше не было причин оставаться с Микой. Она пришла в себя, и ей больше ничто не угрожало. Но Раулю нравилось ее общество, кроме того, она вызывала у него искренний интерес. Мика уехала за тысячи километров от родного дома и бесстрашно путешествовала по чужой стране в полном одиночестве.
Почему?
Некоторое время они шли молча и вскоре оказались в деревушке Ночеле. Здесь Рауль заметил симпатичное строение с деревянной табличкой над входом. Надпись гласила, что здесь находится ресторан «Санта Кроче» и бар. У Рауля мгновенно созрело решение.