bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2


Античная комедия

© Перевод. С.К. Апт, наследники, 2020

© ООО «Издательство АСТ», 2020

Аристофан

Облака

Действующие лица

Стрепсиад, старик.

Фидиппид, сын его.

Ксанфий, слуга.

Сократ, мудрец.

Ученики Сократа.

Правда

Кривда

спорщики.

Пасий

Аминий заимодавцы Стрепсиада.

Хор из двадцати четырех женщин – Облаков.

На сцене два дома: один – Стрепсиада, другой – Сократа.

Пролог

Стрепсиад дремлет на крыльце. Ворочается. Встает.

Стрепсиад

Ай-ай-ай-ай!Владыка Зевс, какая ночь ужасная!Конца ей нет! Когда же рассветет заря?Давно уже слыхал я, как петух пропел.Храпят рабы. Ах, прежде было иначе!Война, чтоб ты пропала! Много зла в тебе!Из-за тебя и слуг не смеем высечь мы.

(Указывая на сына, спящего рядом.)

А этот вот молодчик, ладно скроенный,Всю ночь без передышки спит, без просыпа,Свистит, трещит, в двенадцать шуб закутавшись.Ну что ж, и я закутаюсь, и я вздремну.

(Ворочается.)

Беда мне: не могу уснуть! Грызут меняКорма, овсы, расходы и долги мои.Всему виною – сын мой. Закрутив вихор,В седле гарцует, правит он четверкою,Во сне конями бредит. Я же мру живьем,Считая, как подходят сроки месяцевИ долг растет.

(К слуге.)

Эй, мальчик, огонек подай!И книгу принеси мне! Перечесть хочу,Кому и сколько должен, сосчитать лихву.

Слуга приносит светильню и книгу.

Держит светильню над господином.

Кому ж я должен?

(Читает.)

«Пасии двенадцать мин».Как, мин двенадцать? Пасии? За что это?«За жеребца гнедого». Горе, горе мне!Пусть сам бы сгнил я! Глаз бы вышиб жеребьем!

Фидиппид

(бормочет во сне)

Плутуешь, Филон! Не виляй! Прямей держи!

Стрепсиад

Вот, вот оно, несчастье! Вот в чем зло мое!Сын и во сне мечтает о ристаниях.

Фидиппид

(так же)

На сколько едешь ты кругов на празднике?

Стрепсиад

Отца вконец заездил!Ощипал кругом!Кому ж еще я должен, кроме Пасии?«Три мины, за хомут и хлыст, Аминии».

Фидиппид

(во сне)

Проезди и в конюшню пригони коня!

Стрепсиад

Меня из дому скоро вовсе выгонишь!И тяжбу проиграю, и лихва меняСживет со света.

Фидиппид

(просыпается)

Эй, родитель, что с тобой?Чего ворчишь? Ворочаешься до утра?

Стрепсиад

Грызет меня из-под перины староста.

Фидиппид

Старик, оставь причуды, не мешай мне спать!

Стрепсиад

Спи, если хочешь! Только знай: долги моиКогда-нибудь падут тебе на голову.Ох-ох!Пускай бы удавилась сваха подлая,На матери твоей меня женившая.Чудесной, тихой жил я жизнью сельскою,В уюте, и в достатке, и в спокойствииСредь пчел, вина, оливок и овечьих стад.Тут в жены взял племянницу Мегаклову,Родню Кисиры, важную, надутую.Женился, спать пошел с ней, от меня землейВоняло, сеном, стойлом и достатками.От барышни – помадой, поцелуями,И Афродитой пахло, и расходами.Но не была лентяйкой, ткала в две руки.Свой рваный плащ тогда я ей показывалИ говорил: «Супруга, слишком тонко ткешь!»

Слуга

Нет масла в ночнике у нас ни капельки.

Стрепсиад

Проклятье, твой ночник – негодный пьяница!Ступай и лопни!

Слуга

Для чего же лопаться?

Стрепсиад

Фитиль купил ты толстый и прожорливый.

(Сам с собой.)

Позднее сын вот этот родился у нас,Ох, у меня и у любезной женушки.Тут начались раздоры из-за имени.Жене хотелось конно-ипподромноеПридумать имя: Каллипид, Харипп, Ксантипп, —Я ж Фидонидом звать хотел, в честь дедушки.Так спорили мы долго; согласясь потом,Совместно Фидиппидом сына назвали.Ласкала мать мальчишку и баюкала:«Вот вырастешь, и на четверке, в пурпуре,Поедешь в город, как Мегакл, твой дяденька».Я ж говорил: «Вот вырастешь, и коз в горахПасти пойдешь, как твой отец, кожух надев».Но слов моих сыночек не послушался,В мой дом занес он лихорадку конскую.Всю ночь я нынче думал, не смыкая глаз.Одно придумал средство, но надежное.Когда сынка уговорю, спасемся мы.Но прежде разбудить его мне надобно.Как разбудить поласковей, подумаю.Мой Фидиппид, сыночек, Фидиппид!

Фидиппид

Чего?

Стрепсиад

Дай руку мне и поцелуй родителя!

Фидиппид

Ну вот! А что?

Стрепсиад

Скажи, меня ты любишь? Да?

Фидиппид

Да, Посейдоном Конником клянусь тебе!

Стрепсиад

Ой-ой-ой-ой! Нет-нет, не надо Конника!Всем огорченьям нашим этот бог виной.Когда меня от сердца любишь, искренне,Послушайся, мой мальчик!

Фидиппид

В чем же слушаться?

Стрепсиад

Переменись, привычки позабудь свои!И поучись сходи, куда скажу тебе!

Фидиппид

Чего ж ты хочешь?

Стрепсиад

А исполнишь?

Фидиппид

Выполню!Мне Дионис свидетель!

Стрепсиад

Погляди сюда!Калиточку ты видишь, домик маленький?

Фидиппид

Конечно, вижу, но, отец, зачем он нам?

Стрепсиад

Мыслильня это для умов возвышенных.Здесь обитают мудрецы. Послушать их,Так небо – это просто печь железная,А люди в этой печке – словно уголья.Того, кто денег даст им, пред судом ониОбучат кривду делать речью правою.

Фидиппид

Но кто ж они?

Стрепсиад

Не знаю точно имени —Мудрилы-заводилы благородные.

Фидиппид

А, знаю, негодяи бледнорожие,Бахвалы, плуты, нечисть босоногая,Дурак Сократ и Херефонт помешанный.

Стрепсиад

Цыц-цыц, молчи, не говори бессмыслицы!Когда тебя заботит дом родительский,Послушайся, от конной откажись езды!

Фидиппид

Мне Дионис свидетель, нет! Хотя бы тыФазанов подарил мне леагоровых!

Стрепсиад

Прошу тебя! Мой миленький, любименький,Ступай и поучись!

Фидиппид

Чему ж учиться мне?

Стрепсиад

Рассказывают, там, у этих умников,Две речи есть: кривая речь и правая.С кривою этой речью всяк всегда вездеОдержит верх, хотя бы был кругом не прав.Так, если ты кривым речам научишься,Из всех долгов, которым ты один виной,Не заплачу я и полушки ломаной.

Фидиппид

Нет, не согласен! Как же показаться мнеПред всадниками выцветшим и высохшим?

Стрепсиад

Клянусь Деметрой, знай же: ничего теперьНе дам тебе, ни жеребцам, ни меринам!К чертям, к воронам, вон из дома выгоню!

Фидиппид

Что ж, не потерпит дядя мой Мегакл, чтоб яБез лошадей остался! Я к нему пойду.

(Уходит.)

Стрепсиад

Что ж, кто упал, тому подняться надобно.Отправлюсь сам в мыслильню, помолясь богам,И сам начну учиться. Горе, горе мне!Как голове тупой, седой, забывчивойВ лапше словес тончайших разобраться, ох!

(Переходит к соседнему дому.)

Но все ж пойду! Чего мне копошиться здесьИ в дверь не постучаться? Эй, привратник, эй!

(Стучит.)

Выходит Ученик.

Ученик

Пошел к воронам! Кто здесь в двери ломится?

Стрепсиад

Я, из Кикинны Стрепсиад, сын Фидона.

Ученик

Невежда, Зевс свидетель! НесознательноСтучишься в дверь и выкидышем пагубнымРождаемому угрожаешь замыслу!

Стрепсиад

Прости меня! Я темный, из деревни я.Так объясни, какой же это выкидыш?

Ученик

Ученикам лишь слушать дозволяется.

Стрепсиад

Не бойся, друг любезный, я пришел сюдаКак ученик. В мыслильню поступаю я.

Ученик

Так слушай и считай за тайну страшную!Недавно Херефонта вопросил Сократ:«На сколько ног блошиных блохи прыгают?»Пред тем блоха куснула Херефонта в бровьИ ускользнула на главу Сократову.

Стрепсиад

И как же сосчитал он?

Ученик

Преискуснейше!Воск растопивши, взял блоху и ножкамиВ топленый воск легонько окунул.Воск остудивши, получил блошиныеСапожки – ими расстоянье вымерил.

Стрепсиад

Великий Зевс! Не ум, а бритва острая!

Ученик

Что ж скажешь ты о новом изобретеньеСократа?

Стрепсиад

О каком, скажи, прошу тебя?

Ученик

Мудрец сфетийский Херефонт спросил его,Как мыслит он о комарином пении:Трубит комар гортанью или задницей?

Стрепсиад

И что ж сказал о комарах почтеннейший?

Ученик

Сказал он, что утроба комаринаяУзка. Чрез эту узость воздух сдавленныйСтремится с силой к заднему отверстию.Войдя за узким ходом в расширение,Из задницы он вылетает с присвистом.

Стрепсиад

Тромбоном оказался комариный зад!Мудрец кишечный, дважды, трижды счастлив ты!Избавиться от тяжбы – дело плевоеДля вас, разъявших чрево комариное!

Ученик

На той неделе истина великаяПогибла из-за ящерицы.

Стрепсиад

Как же так?

Ученик

В полночный час, исследуя движениеИ бег луны, стоял он, рот разинувши.Тут с крыши в рот ему наклала ящерка.

Стрепсиад

Смешно: Сократу в рот наклала ящерка!

Ученик

Вчера ж у нас еды на ужин не было.

Стрепсиад

Ну-ну! И пропитанье как промыслил он?

Ученик

Зашел в палестру, стол слегка золой покрыл,Взял в руки вертел, циркулем согнул егоИ осторожно… из палестры плащ стянул.

Стрепсиад

К чему ж еще Фалета прославляем мы?Открой, открой скорее мне в мыслильню дверь,Сократа видеть я хочу великого!К нему иду в науку. Дверь открой скорей!

Дверь открывается, показываются ученики.

Геракл, великий, это что за чудища?

Ученик

Чему дивишься? 3а кого ты принял их?

Стрепсиад

За спартиатов тощих, взятых в Пилосе.Но в землю почему они уставились?

Ученик

Разыскивают то, что под землей.

Стрепсиад

Ага,Чеснок! Не надо, не трудитесь, милые,Я знаю место, там растет отличнейший.А те, что в кучу скучились, чем заняты?

Ученик

Они глубины Тартара исследуют.

Стрепсиад

Зачем же в небо этот поднял задницу?

Ученик

Считает звезды собственными средствами!

(К мыслителям.)

Идите в дом, чтоб здесь он не застигнул вас.

Стрепсиад

Нет-нет, не надо! Пусть они останутся!Поговорю я с ними о делах моих.

Ученик

Никак нельзя! Им строго запрещаетсяДышать так долго чистым, свежим воздухом.

Стрепсиад

(оглядывается, рассматривает диковинные предметы в мыслильне )

Богами заклинаю, это что ж, скажи?

Ученик

Вот это – астрономия!

Стрепсиад

(с тою же игрой)

А это, здесь?

Ученик

А это – геометрия.

Стрепсиад

К чему она?

Ученик

Чтоб мерить землю.

Стрепсиад

Понял я. Надельную?

Ученик

Ничуть, всю землю.

Стрепсиад

Очень хорошо, дружок!Народная наука и полезная.

Ученик

А здесь – изображенье всей Вселенной. ВотАфины. Видишь?

Стрепсиад

Пустяки, не верю я:Присяжных здесь не видно заседателей.

Ученик

А дальше, будь уверен, это Аттика.

Стрепсиад

Кикинна где ж, село мое родимое?

Ученик

Там, позади. А вот Эвбея. Видишь ты,Как вытянулась узкая и длинная.

Стрепсиад

Да, растянули мы с Периклом бедную.Но где же Лакедемон?

Ученик

Где он? Вот он где!

Стрепсиад

Бок о бок с нами? Позаботьтесь, милые,От наших мест убрать его подалее.

Ученик

Никак нельзя!

Стрепсиад

Час не ровён, поплатитесь!

(Замечает в вышине Сократа.)

А это кто же в гамаке качается?

Ученик

Он сам.

Стрепсиад

Что значит «сам»?

Ученик

Сократ.

Стрепсиад

Привет Сократ!Послушай, друг, погромче покричи ему.

Ученик

Нет, сам кричи, а у меня нет времени.

Стрепсиад

(кричит)

Сократ!Сократушка!

Сократ

Чего ты хочешь, праха сын?

Стрепсиад

Скажи сначала, чем ты занимаешься.

Сократ

Паря в пространствах, мыслю о судьбе светил.

Стрепсиад

В гамак забравшись, о богах гадаешь ты.Но почему ж не на земле?

Сократ

(важно и торжественно)

Бессильна мысльПроникнуть в тайны мира запредельного,В пространствах не повиснув и не будучиСоединенной с однородным воздухом.Нет, обретаясь в прахе, взоры ввысь вперив,Я ничего б не узрел. Сила земнаяПритягивает влагу размышления.Не то же ли случается с капустою?

Стрепсиад

Ай-ай,В капусту влагу тянет размышление!Сойди же наземь, милый мой Сократ, сойди,Тому, зачем пришел я, обучи меня!

Сократ

Зачем же ты явился?

Стрепсиад

КрасноречиюХочу я обучиться. Жмут долги меня.Худею, чахну, сохну, изведусь вконец.

Сократ

Но как в долги попал ты так нечаянно?

Стрепсиад

Болезнь меня заела, язва конская,Прошу тебя, той речи научи меня,С которою долгов не платят. Я ж тебя,Клянусь богами, награжу сторицею.

Сократ

Каких богов ты разумеешь? Боги здесьОсобого чекана.

Стрепсиад

Чем же клясться вам?Железными грошами, как в Византии?

Сократ

Желал бы ты природу божества узнатьНа деле?

Стрепсиад

Зевс свидетель, если есть он, Зевс!

Сократ

Вступить в беседу с облаками хочешь ты,Которых почитаем за богов?

Стрепсиад

Ну да.

Сократ

На эти козлы сядь тогда священные.

Стрепсиад

(садится)

Вот видишь, сел.

Сократ

Прими теперь из рук моихВенок.

Стрепсиад

Зачем венок мне? Ой, боюсь, Сократ!Как Афаманта, вы меня зарежете!

Сократ

Нимало. То же с каждым посвящаемымМы делаем.

Стрепсиад

А что я получу за то?

Сократ

В речах мучнистым станешь, тертым, крупчатым.Так смирно стой!

(Обсыпает его мукой.)

Стрепсиад

И правда, Зевс свидетель мне,Обсыпанный, я стану тертым, крупчатым.

Сократ

Не кричи, замолчи, покорись, старичок, и внимайтерпеливо молитве.

(Молится.)

Господин и владыка, о Воздух святой, обступивший,объемлющий Землю,О сверкающий, ясный Эфир, Облака громоносные,матери молний!Поднимитесь, взлетите, царицы,свой лик мудролюбцу седому явите!

Стрепсиад

Погоди, не спеши, дай закутаться мне,а не то до костей я промокну.Ах, глупец, ах, несчастный! Сегодня как раз без накидкия из дому вышел!

(Закутывается.)

Сократ

Облака многочтимые! Слушайте зов, где б вы ни были,ныне явитесь!На Олимпе ль, на снежной священной горе залегли высемьею лучистой,Или с нимфами в быстрый сплелись хоровод в темныхкущах Отца Океана,Или в нильских далеких верховьях дожди в золотыечерпаете ведра,Залетели ли в топь меотийских болот иль на льдистыегребни Миманта,Нас услышьте и жертву примите от нас и порадуйтесьнашей молитве.ПАРОД

Издали доносится пение Облаков.

Первое полухорие

Строфа Вечные Облака!Встаньте, явитесь, росистые, иглистые,в легких одеждах!Бездны Отца Океана гудящиеКинем, на горные выси подымемся,Лесом покрытые,С вышек дозорных на сторону дальнююВзглянем на пашни, на пышные пажити!Взглянем на реки, бурливо-журчащие,Взглянем на море, седое, гремящее!Око эфирное неутомимо свергает.Даль в ослепительном блеске,Двинемся ж, сбросим туманы волнистыеС тел непорочных и взглядом всевидящимЗемлю святую окинем!

Сократ

О священные жены, богини мои, Облака,вы молению вняли!

(Стрепсиаду.)

Ты ведь слышал их песни и пенью вослед грохотаньетяжелое грома?

Стрепсиад

Да, слыхал, и молюсь вам, мои госпожи, и хотел бына гром ваш ответитьГрохотаньем из брюха: так сильно дрожу,так жестоко я вас испугался!Вот уже, вот оно, пусть прилично, пусть нет,не могу удержать! Осрамился!

Сократ

Эти шуточки брось и не смей подражать паяцам —гаерам балаганным!Благочестья исполнись! Божественный рой продолжаетсвященную песню.

Второе полухорие

Антистрофа Девы, несущие дождь!Город Кекропа богатый, блистательный,землю Паллады,Родину храбрых хотим мы приветствовать.Там – несказанные таинства правятся,Там открываютсяПред посвященными двери святилища.В честь небодержцев-богов приношенияТам возвышаются храмы с кумирами.Шествия движутся там богомольные.Жертвы приносятся пышные, в зимуи лето —Праздники, игры и пляски.Вот наступила весна, и в честь БромияПесни несутся, хоры состязаются,Флейты призывно рокочут.

Стрепсиад

Объясни мне, Сократ, заклинаю тебя, это кто же поеттак прекрасно,Так торжественно, чинно и важно? Скажи, иль слетелисьсюда героини?

Сократ

Да ничуть! Это дети небес, Облака, а для нас,для мыслителей, – богиВеличайшие, разум дающие нам, мысли острые,силу сужденья,Красноречия жар, убеждения дар, говорливостьи в речи сноровку.

Стрепсиад

Понимаю. Так вот почему, услыхав их напевы,душой я воспрянулИ к сплетениям слов потянуло меня и к сужденьямо дыме летучем,Захотелось на слово ответить тремя и мыслишкоюв споре ужалить!Если можно, прошу, дай воочию мне,дай вблизи величавых увидеть!

Сократ

Погляди же сюда, на Парнет! Началось! Вижу, вижу,спокойно и плавноК нам нисходят они.

Стрепсиад

Где же, где? Покажи!

Сократ

Вот подходят густыми рядамиПо расщелинам горным, по склонам лесным.Прямиком.

Стрепсиад

Удивительно, право!Ничего я не вижу!

Сократ

У входа они.

Стрепсиад

Вот теперь различаюнемножко.

Сократ

Хоть теперь-то ты видишь их, глупый старик,иль ты слеп, или бельма на веках?

Стрепсиад

Вижу, вижу! Почтенные! Зевс мне судья!Вся площадка полна облаками.

Сократ

Что ж, а раньше не знал ты, что боги они?Как богов их не чтил и не славил?

Стрепсиад

Видит Зевс, и не думал. Считал их росой и туманоми слякотью мокрой.

Сократ

Видит Зевс, ошибался ты. Знай же теперь: это воткто питает ученых,И врачей, и гадателей, франтов в кудрях, с перстенькамина крашеных пальцах,Голосистых искусников в круглых хорах,описателей высей надзвездных,Вот кто кормит бездельников праздных,а те прославляют их в песнях надутых.

Стрепсиад

Вот зачем воспевают они облака, буревые,несущие грозы,«Стоголового смерча летучую прядь», «завывание вихрейревущих»,И еще «кривокогтых кочующих птиц заблудившиесякараваны»,И еще «облаков волокнистых росу», а за этопитаются самиКамбалою копченой, «прозрачной, как сон», и жарким«из дроздов сладкогласных».

Сократ

Незаслуженно разве?

Стрепсиад

Скажи мне теперь, умоляю тебя, если вправдуОблака – эти твари, зачем же тогда на земныхони женщин похожи?Ведь иначе совсем они выглядят.

Сократ

Как? Расскажи мне, как выглядят тучи.

Стрепсиад

Хорошенько сказать не могу. Например,как летящие шерсти волокна,Но совсем не как женщины, Зевс мне судья!А у этих носы, и большие.

Сократ

А теперь на вопросы мои отвечай!

Стрепсиад

Говори! Что угодно отвечу.

Сократ

Никогда ты не видел, скажи, в небесах облаков,на кентавра похожих,На быка, на пантеру, на волка?

Стрепсиад

Видал, Зевс свидетель! Видел! Ну так что же?

Сократ

Как хотят, обернуться умеют они. Завитогоувидят красавца,Вот из этих кудрявых, распутных гуляк, из породыкозла Ксенофанта,И тотчас, издеваясь над бешенством их,превратятся в блудливых кентавров.

Стрепсиад

Если ж Симон, грабитель народной казны, попадется им,чем они станут?

Сократ

Подражая разбойной природе его, уподобятсяхищному волку.

Стрепсиад

Понимаю. Недавно толстяк Клеоним повстречался им,щит потерявший,Увидали трусишку они и тотчас обратилисьв пугливых оленей.

Сократ

А теперь повстречали Клисфена они и на женщинпохожими стали.

Хор – женщины Облака – входит на орхестру.

Стрепсиад

(к Облакам)

Ну так здравствуйте, слава вам, грозные! Речь обратитеко мне благосклонно!Если голос ваш прежде слыхал кто-нибудь,пусть его я услышу, богини!

Предводительница Облаков

Наш привет тебе, старец с седой головой, за наукойи правдой пришедший!

(Сократу)

Ты ж, священнослужитель речей плутовских, объясни нам,чего ты желаешь.Никого так охотно не слушаем мы из искусников,ныне живущих,Одного разве Продика: мудрость его нас пленяети гордые мысли.Ты же тем нам приятен, что бродишь босой,озираясь направо-налево,Ходишь чванно и важно, в лохмотьях, дрожа,вскинув голову, нас обожая.

Стрепсиад

О Земля, что за голос! Торжественно как он звучит!Объявилось нам чудо!

Сократ

Так пойми же: богини они лишь одни,остальное – нелепые бредни!

Стрепсиад

Ну а Зевс? Объясни, заклинаю Землей, нам не бог развеЗевс Олимпийский?

Сократ

Что за Зевс? Перестань городить пустяки! Зевса нет!

Стрепсиад

Вот так так! Объясни мне,Кто же дождь посылает нам? Это сперва расскажи мнеподробно и ясно.

Сократ

(показывая на Облака)

Вот они. Кто ж еще? Целый ворох тебе приведуя сейчас доказательств.Что, видал ты хоть раз, чтоб без помощи тучЗевс устраивал дождь? Отвечай мне!А ведь мог бы он, кажется, хлынуть дождемиз безоблачной, ясной лазури.

Стрепсиад

Аполлон мне свидетель, отличная речь! Ты меня убедил.Соглашаюсь.А ведь раньше, и верно, я думал, что Зевс сквозьнебесное мочится сито.Но теперь объясни мне, кто ж делает гром? Я всегдазамираю от грома.

Сократ

Вот они громыхают, вращаясь.

Стрепсиад

Но как? Объясни мне, скажи мне, кудесник!

Сократ

До краев, до отказа наполнясь водой и от тяжестикнизу провиснувИ набухнув дождем, друг на друга они набегаюти давят друг друга.И взрываются с треском, как бычий пузырь,и гремят перекатами грома.

Стрепсиад

Кто ж навстречу друг другу их гонит, скажи?Ну не Зевс ли, колеблющий тучи?

Сократ

Да нимало, не Зевс. Это Вихрь.

Стрепсиад

Ну и ну! Значит, Вихрь! И не знал я, деревня,Что в отставке уж Зевс и на месте его нынчеВихрь управляет Вселенной.Только все ж ничего ты еще не сказал о грозеи громов грохотанье.

Сократ

Ты ведь слышал. Набухнув водой дождевой,облака друг на друга стремятся,И, как сказано, лопнув, как полный пузырь,громыхают и гулко грохочут.

Стрепсиад

Как поверить тебе?

Сократ

Объясню тебе все на примере тебя самого же.До отвала наевшись рубцов отварных на гуляниипанафинейском,Ты не чувствовал шума и гуда в кишках и бурчаньяв стесненном желудке?

Стрепсиад

Аполлон мне свидетель, ужасный отвар! Все внутрибаламутится сразуИ гудит, словно гром, и ужасно урчит, и шумит,и свистит, и клокочет.Для начала легонько, вот этак: бурр-бурр, – а потомуж погромче: бурр-бурр-бурр.Тут нельзя удержаться, до ветра бегу, а в утробекак гром: бурр-бурр-бурр-бурр.

Сократ

Ну, прикинь: если столько грозы и громовв животишке твоем, так подумай,Как чудовищно воздух безмерно большой и бурчит,и гремит, и грохочет.

Стрепсиад

Все понятно теперь; так от ветра, от туч говорят у нас:ходим до ветра.Ну а молнии ярко горящий огонь, объясни мне,откуда берется?Попадет и живого до смерти спалит или кожу,одежду обуглит.Ну не ясно ль, что молнии мечет в нас Зевсв наказанье за лживые клятвы.

Сократ

Об одном бы подумал, глупец, стародум,стародедовским верящий басням!Если мстит за присягу подложную Зевс,почему ж не сожжен еще Симон?Почему не сожжен Клеоним и Феор? Ведь они жиз лгунишек лгунишки!Почему он сжигает свой собственный храм,и предгорье афинское Суний,И вершины высоких дубов? Для чего? Ведь лгуновсредь дубов не бывает.

Стрепсиад

Что ответить, не знаю. Пожалуй, ты прав.Расскажи же, в чем молнии тайна!

Сократ

Если воздух горячий, поднявшись с земли,залегает к заоблачным высям,Изнутри он вздувает огромный пузырь, а затем,под давлением силыРазорвавши пузырь, клокоча и свистя, вылетаети в тренье сгорает,От полета, от стрепета в пламенный столбобращаясь и в пыль разрушаясь.

Стрепсиад

Зевс свидетель мне, то же случилось со мнойна Диасиях нынешних. Помню,Колбасу кровяную я жарить взялся для родных,да забыл ее взрезать.Тут надулась она, стала круглой, как шар,и внезапно возьми да и лопни!Все глаза залепила начинкою мне и сожгла,словно молнией, щеки.

Сократ

(торжественно поднимается)

Человек! Пожелал ты достигнуть у нас озарениямудрости высшей.О, как счастлив, как славен ты станешь тогда средиэллинов всех и афинян,Если тщателен будешь, прилежен в труде,если есть в тебе сила терпенья,И, не зная усталости, знанья в себя ты вбирать будешь,стоя и лежа,Холодая, не будешь стонать и дрожать, голодая,еды не попросишь,От пирушек уйдешь, от гимнасий сбежишь,не пойдешь по пути безрассудства;И за высшее счастье одно будешь чтить,как и следует людям разумным:Силой речи своей побеждать на судах, на собраньях,в советах и в спорах.

Стрепсиад

Что терпенья касается, твердой души и бессонныхраздумий в постели,Воздержанья во всем, в животе пустоты,на воде и на хлебе сиденья —Будь уверен во мне! Чтоб до цели дойти,на себя дам ковать я подковы.

Сократ

И не будешь иных ты богов почитать, кроме тех,кого сами мы славим?Безграничного Воздуха ширь, Облака и Язык —вот священная троица!

Стрепсиад

И словечка другим я теперь не скажу, не признаю,на улице встретив.Им молиться не буду, вина не пролью,фимиама ни крошки не кину.

Предводительница Облаков

Говори же скорее, что надо от нас! Не робей,не получит отказаТот, кто нас почитает и молится нам и мыслителемсделаться хочет.

Стрепсиад

О почтенные женщины! Надо от вас мне немногое,чуточку, крошку!Стадий на десять всех, кто в Элладе живет,превзойти я хочу в разговоре.

Предводительница Облаков

Мы исполнить согласны желанье твое. С этих порна собраньях народныхЧаще всех ты сумеешь решенья свои проводить,побеждая речами.

Стрепсиад

Я решений больших проводить не хочу, и совсем мнене этого надо.Я закон обвернуть вокруг пальца хочу, обманутьодолживших мне деньги.

Предводительница Облаков

Исполненья дождешься стремлений своих. Старичок,ты немногого просишь.Передай же себя, ничего не страшась, нашим верным,испытанным слугам.

Стрепсиад

Так и сделаю. Вам доверяюсь во всем. Не охота,нужда меня гонит;Жеребцы вороные, кобылы с клеймом и женитьбаменя разорили.Как хотите, со мной поступайте теперь:Я согласен на все,Вам вверяю я тело и душу свою.Колотите, дерите, держите без сна,Рвите заживо, трите, морите меня!Мне бы только словчить и долгов не платить,А потом пусть народ называет меняНегодяем, нахалом, шутом, наглецом,Шарлатаном, буяном, судейским крючком,Надувалой, громилой, бузилой, шпиком,Срамником, скопидомом, сутягой, лгуном,Забиякой, задирой, бахвалом, клещом,Подлипалой, прожженным, паршой, подлецом,Приживалой, плутом!Пусть прохожие так окликают меня,Как хотят, так пускай и поносят меня,Пусть меня, если надо, Деметрой клянусь,Изотрут в колбасуИ на ужин дадут мудролюбцам!

Сократ

На страницу:
1 из 2