bannerbanner
Знак бесконечности
Знак бесконечности

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 8

Кэйд поздоровался, налил себе свежего, но от этого не менее гадкого кофе и сел за стол. Им предстоял очередной длинный рабочий день, из разряда тех застойных, когда ты подобно слепому кроту продираешься сквозь толщу земли к поверхности, постоянно наталкиваясь на препятствия и преграды. Информации по делу «Цирюльника» было все еще крайне мало, хотя детектив Слоан и оставил своему преемнику целую кипу заметок. Правда, после встречи с Оливией, Кэйд уже не так сильно полагался на его отчеты. Показания же родных и друзей жертв разнообразием не отличались, сводясь в основном к малоинформативным рассказам о характере и образе жизни каждого убитого.

Как считал сам Кэйд, их основная проблема сводилось к одному. У «Цирюльника» не было четко очерченного круга жертв. Он, не охотился, как любой другой уважающий себя серийный убийца, только за блондинками или школьницами или маленькими мальчиками. Его страстью были пары. Мужчина и женщина, иногда, как в случае с Блэквудами подались и «тройки» (но это реже). Причем мужчина, как правило, старше женщины лет на десять-пятнадцать. А в остальном разброс был колоссальный. Все его жертвы происходили из разных социальных слоев, имели абсолютно несхожие внешние параметры, возрастной диапазон и сферы интересов. Невозможно было предугадать, где этот псих нанесет свой следующий удар. Рассматривая раз за разом стенд, на котором в хронологическом порядке размещались данные о каждом убийстве, детектив Блум все думал о том, что же они упустили, прекрасно понимая, что должно быть что-то общее между всеми жертвами. Что-то, что пока ускользало от их внимания…

Капитан Монд Ровиго высунулся из своего кабинета и махнул детективу рукой. Предчувствуя что-то нехорошее, Кэйд поднялся со своего места и вошел в кабинет начальника, плотно прикрыв за собой дверь.

– Мне только что звонил личный помощник мэра, ну тот, молоденький, Тони Фелтон. – Сказал капитан, раздраженно нахмурив свои густые темные брови, от чего они сразу сошлись вместе, образуя над глазами прямую линию. – Оливия Блэквуд хочет участвовать в расследовании дела «Цирюльника». И меня настоятельно попросил взять эту девочку в твою команду, в качестве консультанта.

Кэйд вспыхнул. Этого только не хватало! Он и представить себе не мог, что Оливия так нагло влезет на его территорию.

– Какого черта?! – воскликнул он. – Об этом не может быть речи! Я детектив полиции, а не нянька для вздорной девчонки, которой захотелось поиграть в сыщика!

– Детектив Блум! Кэйд. – капитан примиряюще поднял руку. – Ты уже давно служишь в полиции, так что не делай вид, будто не понимаешь, как обстоят дела. Нам нужна поддержка властей. Без этого никак. Мы же не хотим огорчать помощника мэра, правда? Да и слово «попросили» здесь стоит в кавычках.

– Но она потерпевшая?! Как быть с этим? – не сдавался Кэйд, но, видя, что капитан настроен решительно и серьезно, сменил тон и попытался зайти с другой стороны. – Послушайте. Я вполне могу понять ее чувства. Убили ее родителей, но так же нельзя! А если с ней что-нибудь случится? Да ее родственники нас засудят! Думаете, мэр станет нам помогать?

– Она подписала отказ от любых претензий по несчастным случаям и ее здоровье совсем не наша забота. Так что теперь, она член вашей команды. И да, это приказ! – с нажимом сказал капитан. – К тому же, я не думаю, что мисс Блэквуд долго продержится здесь. Извините детектив, но больше я ничего не могу сделать. Надеюсь, вы это понимаете?

Кэйд молча кивнул. Конечно, он понимал. «Вот маленькая дрянь!» – пронеслось у него в голове. Надо же было додуматься до такого! И откуда только у нее взялись связи в мэрии?

Судя по тому, с каким выражением лица детектив Блум вышел от капитана, можно было подумать, что наступил конец света. Помощники с любопытством переглянулись, но так и не рискнули обратиться к нему с вопросом. Ни одному из них не хотелось попасть под горячую руку и поэтому оставалось только гадать, что же произошло и ждать, пока Кэйд сам им все не расскажет. Однако он явно не спешил этого делать.

Кэйд как раз просматривал утренние сводки, когда до него долетел запах духов – горькая вишня и перец. Он сразу узнал необычный аромат и непроизвольно вскинул голову. Сэм и Герти многозначительно улыбались, поглядывая в сторону дверей. Кэйд оглянулся, чтобы лицом к лицу столкнуться с той, о которой думал весь прошедший вечер. Оливия, вырядившаяся этим утром в светло-горчичные брюки и бежевую блузку с высоким стоячим воротничком и короткими рукавами-кимоно, очаровательно улыбнулась ему, как старому знакомому.

– Явилась! – едва слышно, сквозь зубы пробурчал Кэйд.

– Доброе утро, детектив. – Нежно пропела девушка. – Я так понимаю, вам уже сообщили.

Кэйд хмуро кивнул. Он заранее предвидел, какой обузой окажется Оливия для него и его команды. Она, по мнению Кэйда, плохо себе представляла нюансы работы в отделе насильственных преступлений. Грязь, кровь, тяжкий груз ответственности и безвыходное отчаянье людей, впервые столкнувшихся со смертью. Он знал наперед, что она вряд ли придет в восторг, когда ее хорошенькие ручки окажутся, перепачканы в грязи, как и модные туфельки на высоких каблучках. И когда ее могут выдернуть в любое время суток, в любую погоду из теплой постели, для осмотра очередного места преступления. Это не говоря уж о том, ЧТО порой приходилось осматривать. А как «благоухает» труп двух-трех недельной давности, пролежавший в душном, закрытом помещении и вспоминать не хотелось.

Но раз уж капитан позволил ей участвовать, то именно ему, Кэйду, придется показать ей всю изнанку работы профессионального детектива. А он уж точно постарается сделать так, чтобы Оливия поняла – она здесь лишняя, и сама приняла решение уйти.

– Лучше бы вы сидели дома и не путались у меня под ногами! – неожиданно для самого себя резко выдал он.

– Я хочу помочь. – Спокойно заметила девушка.

– Вас все это забавляет, да? Посмотрим, что вы скажете завтра! – Кэйд подвел Оливию к коллегам. – Знакомьтесь, это мои помощники Сэм и Герти. А это Оливия Блэквуд.

– Приятно познакомиться. – Улыбнулась девушка.

– Она будет работать с нами по делу «Цирюльника». – Буркнул Кейд, с неприязнью наблюдая, как его коллеги улыбаются в ответ.

– А уж как нам приятно! – сразу оживился Герти. – Что же, позвольте узнать, привело столь прелестную молодую особу в участок?

– Любопытство. Исключительно любопытство, детектив. – Кокетливо взмахнула длиннющими ресницами Оливия. – «Цирюльник» убил моих родителей и сестренку, и мне ну очень, просто очень любопытно узнать, зачем он это сделал. Ну и, разумеется, узнать, кто он, черт подери, такой! И раз уж полиция, за прошедшие полгода ровным счетом ничего не сделала, я подумала, что вам просто необходима помощь. – В голосе Оливии явственно прозвучали нотки сарказма.

– Исчерпывающий ответ? – спросил Кэйд, едва сдерживая рвущийся наружу хохот. Герти выглядел таким растерянным. Он явно не ожидал, что эта девица окажется такой острой на язычок. – Ладно, парни! Вам разве нечем заняться? Идите работать! – сказал он.

Детективы удивленно переглянулись. По сути, Оливия только что открыто, поглумилась над всем их отделом, а Кэйд даже не счет нужным поставить ее на место. В чем тут было дело, они пока не знали, но решили обязательно выяснить.

– Чем будем заниматься? – спросила Оливия, когда детективы ушли.

– Я работой! А вы можете сделать большое одолжение и посидеть где-нибудь в уголке. – Кэйд нарочно решил подразнить Оливию, давая ей понять, что хорошие связи еще не залог успешного мероприятия.

Но для Оливии в поведении Кэйда не было ничего неожиданного. Она привыкла к тому, что люди замечают в основном только ее внешность и полагают, что за этим ярким «фасадом» нет ничего стоящего. Просто глупенькая красавица, которой взбрело в голову – порассуждать о политике, фондовых рынках, экономике, бизнесе или как в данном случае «поиграть в сыщика». Такой ее увидел и Кэйд, но сейчас девушка была далека от мысли, чтобы обидеться.

Оливия достаточно часто сопровождала отца и на фуршеты и благотворительные вечера, где люди (в основном мужчины) говорили с ней о бизнесе с таким видом, словно это было слишком сложным для ее маленького умишка и обычно очень удивлялись, когда она отвечала на их вопросы куда более обстоятельно, чем вообще требовалось. Она к этому привыкла и уже давно поняла одну простую вещь – не стоит никому ничего доказывать.

Смерив детектива высокомерным взглядом, девушка уселась за его столом, вальяжно развалившись в дешевом офисном кресле с шаткой, накренившейся спинкой.

– Даже не надейтесь, детектив! Я лезла в глаза к помощнику мэра не для того, чтобы, забившись в уголок наблюдать за работой таких замечательных профессионалов, как вы, которые за целых полгода не продвинулись ни на шаг.

– Как хотите. – Кэйд равнодушно пожал плечами. Но за этим видимым безразличием проглядывало хорошо скрытое раздражение.

Он взял себе другой стул и сел. Просматривая свежие сводки, детектив краем глаза наблюдал за Оливией, которая, похоже, чувствовала себя в участке весьма комфортно. Насвистывая веселенькую мелодию, она с любопытством маленькой девочки, смотрела по сторонам. Ее взгляд скользнул по стенам, выкрашенным в светло-серый цвет, по столам, заваленным бумагами и тусклым окнам почти под самым потолком, и остановился, наконец, на стенде с фотографиями. Она подошла к стенду и стала внимательно разглядывать цветные снимки, словно отмечала что-то у себя в голове. Кэйд уже хотел спросить, что она надеется там, увидеть, но его отвлек телефонный звонок.

Лицо детектива стало угрюмым, когда он взял трубку. На другом конце провода сообщили об очередном убийстве. Из задних комнат вышли Герти и Сэм, тоже хмурые, скованные…

– Я так понимаю «Цирюльник» снова вышел на охоту? – спросила Оливия.

– Поедете с нами! – отрывисто сказал Кэйд.

В данный момент он был почти рад, что свершилось еще одно убийство, ни на секунду не забывая о возможности найти в действиях этого психопата ошибку, просчет способный вывести их на его след. Ошибку, которой не было в прошлый раз. И еще, ему показалась очень забавной возможность увидеть Оливию Блэквуд в роли детектива полиции, избавиться от нее и заняться, наконец, настоящей работой.

– Разумеется, поеду! – девушка холодно взглянула на него. – Это будет интересный опыт.

В ответ Кэйд лишь криво усмехнулся. Для него, как и для многих его коллег, выезд на место преступления был необходимой, но крайне неприятной обязанностью.

Сэм и Герти ждали их возле участка в стареньком полицейском Форде. С сомнением поглядев на их, видавший виды автомобиль, Оливия тронула детектива за плечо:

– Может, поедем на моей машине?

Вспомнив запах кожаного салона и сытый звук мотора ее мустанга, Кэйд кивнул и нагнулся к Форду:

– Я поеду с мисс Блэквуд.

Удовлетворенно хмыкнув, Оливия, покачиваясь на высоких каблуках, направилась к своей машине. Пока Кэйд разговаривал с помощниками, она успела поменять элегантные, но совсем неудобные шпильки на коричневые мокасины с блестящими металлическими пряжками.

Детектив Блум в своих предположениях не учел главного – Оливия Блэквуд была готова к тому, что ей предстояло увидеть!

Глава 4

Солнечные блики играли в водах залива, превращая темную воду в сверкающее покрывало. Холод зимних месяцев мало помалу уступал свои позиции, и оставалось совсем немного до того время, когда большие, городские пляжи заполняться туристами, потянет запахом жарящихся на гриле колбасок и зазвенят в высоких бокалах льдинки, охлаждая причудливые смеси коктейлей. До самого утра будет играть музыка, а огни многочисленных отелей рассеивать теплый сумрак летней ночи.

– Вы любите лето? – неожиданно спросила Оливия, лихо, входя в крутой поворот.

Кэйд погруженный в мысли о предстоящей и далеко неприятно работе, едва расслышал ее вопрос.

– Люблю ли я лето? – переспросил он, возвращаясь к реальности. – Сложно сказать. Каждое время года несет с собой свои плюсы. Хотя, на мой взгляд, это полнейшая чепуха.

– Ба! Да вы оказывается из рода романтиков! – усмехнулась девушка. – Почему он с такой тщательностью орудует бритвой? Не только оставляет свой, фирменный знак, на теле, а искусно вырисовывает линии? Ведь гораздо проще оставить рядом с трупом какой-нибудь предмет, накрыть его, уложить в определенной позе, нарисовать смайлик на стене, в конце концов!

Резкий переход от темы несколько спутал мысли Кэйда. Подумав пару секунд, он ответил:

– Это часть его ритуала. Пока еще сложно сказать, почему он делает все именно так. К тому же, я думаю, он с нами играет. Хочет показать свое превосходство, и дать понять, что время не играет для него никакой роли, и он может себе позволить не торопиться. Эксперты считают, для того, чтобы нанести такой рисунок, надо потратить не один час.

– И этот знак, двойная бесконечность. Почему «Цирюльник» выбрал его? Он означает вечность бытия, невозможность познания этого мира до конца и стремление к идеалу. Может он считает, что смерть это высший идеал для пары возлюбленных?

– Нэнси сказала то же самое. Были даже предположения, что наш психопат профессор или ученый в области математических исследований. – Сказал Кэйд.

– Об этом в газетах не писали. – Заметила Оливия. – А вы знаете, что происхождение самого знака бесконечности далеко не математическое? Этот символ использовался еще в тибетских наскальных гравюрах. Он изображался в образе змеи, кусающей свой хвост. По легенде этот змей по имени Уроборос, пытался съесть себя, но со временем вырастал и не мог этого сделать, и так продолжалось вечно. Поэтому он и стал обозначать начало и конец, и их соединение в естественных циклах бытия.

Неожиданно для самого себя Кейд улыбнулся. Присутствие Оливии Блэквуд внезапно перестало его раздражать.

– Откуда столько глубоких познаний? – с легким удивлением спросил он.

– Изучала правление тибетской династии Ярлунг, в университете. И кое-что знаю о символах и рисунках. Как видите, детектив, я могу пригодиться.

Кэйд отвернулся. Уверенность, с которой Оливия говорила о своем участии в деле, снова вызвала у него раздражение.

Им оставалось ехать не более десяти минут, и он предпочел бы ни о чем не говорить сейчас, и не отвечать на вопросы неопытной девчонки. Они отвлекали его, не давая сосредоточиться на предстоящем деле.

Подрулив к невысокому, спрятанному среди зеленых ветвей старых кленов, дому, девушка глубоко вздохнула. Видимо его вид воскресил ненароком неприятные воспоминания. Здесь совершилось убийство.

Для Кэйда любое место преступление имело свой незримо-тонкий аромат смерти. Он буквально каждой частицей себя ощущал его холод и прежде чем пересечь желтую ленту, всегда замирал на пару секунд, вслушивался, впитывал звуки и ароматы, витающие в воздухе. Без этого он чувствовал себя незащищенным. Знакомые, те с кем он много лет проработал бок о бок, хорошо знали эту его привычку, поэтому не обращали внимания.

Детектив остановился, перед желтой лентой собираясь с мыслями, когда в него на полном ходу врезалась Оливия. От неожиданности он среагировал как вполне обычный, но умудренный специфическим опытом человек. Руки девушки оказались зажаты сзади его крепкими руками.

– Оу! Детектив! Как вы нетерпеливы! Я, конечно, люблю пожестче, плетки, наручники и все такое. Но не здесь и не сейчас. – Воскликнула Оливия, ехидно прищурив свои сине-зеленые глаза. – Так что? Может, отпустите меня? – Улыбнулась девушка.

– Вам стоит быть осторожнее. Это все-таки место преступления, а не парк развлечений. – Наставительно сказал Кэйд, пропустив мимо ушей ее замечание о наручниках и плетках.

– Неужели вам обязательно быть таким занудливым? – рассмеялась она. – Какого черта вы тут вообще встали, как памятник в парке?

Не желая объяснять причины своего поступка, Кэйд молча приподнял заградительную ленту и пропустил девушку вперед, попутно махнув рукой одному из маячивших здесь офицеров. Пока он разговаривал с местными полицейскими, Оливия внимательно разглядывала окружающую обстановку. Сходства с остальными местами, где «Цирюльник» оставлял тела, пока не наблюдалось, если не считать загородного дома Блэквудов, где были убиты ее родители и сестренка. Да и то, этот домишко едва ли мог соперничать с Роуз-Хилл. Отец никогда не покупал дешевки.

Поднявшись по скрипучим ступенькам к входной двери, Оливия задержалась на пару секунд, впитывая, как губка воду, малейшие детали обстановки, как и сам детектив Блум минуту назад. Из полутемного коридора веяло сыростью и спертым запахом каких-то лекарств. Выцветшая дорожка, брошенная на пол, смялась от бесчисленных хождений людей в форме. Увидев, что Кэйд направился к дому, Оливия собралась духом и переступила порог. И вот странность, но все посторонние чувства вдруг исчезли, как будто испарились под натиском пробудившегося инстинкта настоящей ищейки. Она сама от себя такого не ждала.

Обстановка внутри дома вполне отражала его внешний вид – такая же обветшалая, неуютная. Светлые обои кое-где свисали малоаппетитными клочьями, обивка дивана и кресел в маленькой гостиной остро нуждалась в услугах химчистки, низенький плетеный кофейный столик, густо усеянный пятнами, был завален журналами мод, смотрящимися дико здесь. Занавески, не стиранные бог знает сколько времени, колебались ветерком, залетающим сквозь распахнутое, засиженное мухами окно. Атмосфера этого дома действовала угнетающе.

Из гостиной вела еще одна дверь, в узкий коридор без окон. В нем уже явно ощущался запах разложения. Оказавшись там, Оливия прижала к носу рукав ветровки, давая себе возможность чуть привыкнуть. Заметив ее брезгливое движение, Кэйд позволил себе ехидную улыбку. Его предположения начинали оправдываться.

Дверь в ванну была открыта. Там на полу неестественно вывернув шею, лежала молодая девушка. Ее светлые волосы веером были рассыпаны по грязному полу. Остекленевшие глаза, налитые кровью смотрели в пустоту. Кэйд присмотрелся – на обнаженном теле четкими линиями виднелись следы от бритвы. Сомнений быть не могло, это дело рук «Цирюльника». Коронер еще не приехал, и сложно было сказать, сколько времени труп пролежал здесь. Стараясь не оставлять следов детектив Блум вошел в помещение, слегка поморщившись от вида наполненной кровью ванны.

Легкое позвякивание за его спиной, заставило его обернуться. Оливия рылась в сумочке, и металлическая застежка ударялась о дверной косяк. Наконец она нашла то, что искала. Кэйд почему-то был уверен, что она ищет носовой платок или еще что-нибудь подобное, но девушка к его удивлению держала в руках пару резиновых перчаток.

– Что? – спросила она, заметив его удивленный взгляд. – Я хочу осмотреть труп.

Осмотреть?! Черт возьми! Да она должна была упасть в обморок от одного вида обескровленного тела, смотрящего на них безучастными взглядом. Любая нормальная девушка ее возраста и положения именно это бы и сделала. А она с невозмутимым видом присела на корточки, осторожно, а главное со сноровкой, осматривая тело.

– Похоже эта девушка мертва уже дня два или три. – Изрекла Оливия, нагнувшись еще ниже к телу. – Посмотрите, какие четкие линии. Он должно быть не один час трудился над этим.

– Как и всегда, – глухо сказал Кэйд. – они всегда в таком виде. Изрезанные и в воде.

– Мерзость! Только эта бедняжка не в воде. – Как бы между делом отметила Оливия. – Похоже, ее вытащили оттуда. Да, и она одна. А где же ее приятель? Разве он не должен лежать вместе с ней?

– Это правило он соблюдает не всегда. У «Цирюльника» уже были одиночные убийства.

Девушка брезгливо сморщила нос, поднялась и еще раз обошла вокруг трупа. Ни синяков, ни других отметин, кроме странгуляционной борозды на шее и бритвенных порезов. Так же, как на телах ее родителей. Их всех сначала задушили, а потом…

– Коронер приехал. – Сообщил появившийся в дверях Герти. – И еще хозяин дома.

Его взгляд сфокусировался на Оливии и он, удовлетворенно хмыкнул.

– Она снимала дом в такой глуши? – спросила Оливия. – Странновато для такой молоденькой и симпатичной девушки.

– С хозяином можно поговорить? – Кэйд несколько оживился.

Убитая девушка не была родственницей владельца, а значит можно попытаться выжать из него больше информации. «Но не стоит на это слишком надеяться» – тут же сказал он себе. «Показания той же Оливии хоть и отличались поразительной содержательностью, мало чем смогли помочь».

– Да. Он сидит на кухне. Сейчас с ним Сэм.

– Только прежде послушаем, что скажет Хью.

Хью Сандерсон, в темно-синем комбинезоне и с неизменным коричневым чемоданчиком уже показался в дверном проеме. Оливия с интересом посмотрела на этого человека. Невысокий, среднего телосложения, с густой русой шевелюрой и блеклыми голубыми глазами, Хью выглядел как мелкий офисный клерк, а вовсе не человек близко знакомый со словом смерть.

– Добрый день, – поздоровался он. – Детективы! Мисс! Слишком приятный день для такой работенки.

Его голос, такой же бесцветный как глаза, манера держаться и выражение лица вполне соответствовали специфике его работы. Не сложно было понять, почему этот человек занимается тем, чем занимается. Похоже, заботы и дела, выходящие за пределы холодильной камеры и не касающиеся напрямую оцинкованного прозекторского стола с канавками, не интересовали Хью Сандерсона.

– Что можешь сказать? – спросил Кэйд с оттенком уважения, проскальзывающего сквозь предельную серьезность.

– А что я могу сказать, если только вошел? Вот покопаюсь внутри этой тушки, тогда смогу сказать больше. – Немного меланхолично, буднично откликнулся Хью, и Оливия почувствовала, как улыбается против воли. Этот человек начинал ей нравиться.

Он нацепил резиновые перчатки и присел. Они втроем наблюдали за каждым движением Хью, желая услышать что-нибудь интересное.

– Ну? – не выдержала Оливия.

– Здесь труп! – торжественно объявил Коронер. – Мертва похоже дня три. А что теперь в полицию посылают таких очаровательных стажеров?

– Я помогаю детективу Блуму в этом деле. – Улыбнулась девушка.

– Пошли, поговорим с хозяином дома. – Нахмурившись, сказал Кэйд. – Хью! Как только…

– Так сразу! – сказал он. – Не мешайте мне работать!

Глава 5

Как удивительно порой вещи, и предметы являют нам отражение своих хозяев. Старенький, обветшалый дом, где произошло убийство, действительно подходил его владельцу. И дело тут было даже не во внешности мужчины, восседающего теперь с полубезумным видом на старом, колченогом стуле. Коротко подстрижен, и у хорошего парикмахера, одежда хоть и простая, однако вполне соответствует времени суток. Завали его Гимли Фейт. Самый обычный, ничем не примечательный субъект. Женат, ходит на обычную работу, по воскресеньям, а может и вечерами, заглядывает в бар, ездит на потрепанном седане и платит ипотеку. Ску-у-ка!

Оливия с рассеянным видом слушала стандартные вопросы, которые задавали детективы и не менее стандартные ответы, на эти самые вопросы, которые были выше ее понимания. Зачем забивать себе голову кучей никому ненужных подробностей, когда их наверняка сможет выяснить и рядовой коп?

Наверное, выражение ее лица полностью отражало внутренние мысли, потому что детектив Блум как-то особенно гадко ухмылялся, всякий раз наталкиваясь на ее задумчивый, скучающий взгляд. От этого становилось неуютно.

Оливия встала и прошлась по комнате, совмещенной с кухней, и играющей здесь роль столовой. Роскошь для подобных домов, надо сказать. И хозяева, скорее всего, это тоже понимали. Неуютная обстановка дома с лихвой искупалась пределами этой комнаты. Большой круглый стол орехового дерева, высокий буфет с расставленной в нем дорогой посудой и мелкими безделушками, наподобие керамических слоников и собачек в шляпках. Пара прелестных картинок на светло-розовых стенах и большие часы в серо-стальном, металлическом корпусе. У самого входа этажерка, заваленная всякой мелочью. В принципе, призналась Оливия, эта комната не вызывала никаких неприятных эмоций. Находясь здесь, можно было и забыть, в каком плачевном состоянии находилось все остальное.

Устремив рассеянный взгляд в окно, где яркое солнце сменилось плотными облаками, принесенными с залива, Оливия почти не слышала, что говорил Гимли Фейт своим глухим, скрипучим, словно у него пересохло в горле, голосом. Она напряженно размышляла, пока вдруг одна интересная мысль не мелькнула в голове. Догадка была настолько неожиданной, что девушка обернулась с той стремительностью, какая присуща людям живого, горячего нрава в краткие минуты озарения. Оливия подошла к детективам и стала более внимательно вслушиваться в разговор, ожидая удобного момента вклиниться со своим вопросом.

Убитую звали Агата Милли. Она снимала этот дом девять месяцев, пока училась в колледже и работала неподалеку в магазине электротоваров. Гимли Фейт и его жена сдавали ей комнаты за символическую плату, пользуясь ее услугами в качестве сторожа и горничной. «Она была милой девушкой. Приехала девять месяцев назад из Энсли, работала неподалеку, в магазине „у Дэйвиллс“, но я ее мало знал. Всеми делами занимается моя жена» – сбивчиво повторял Гимли, то и дело судорожно вздыхая.

На страницу:
3 из 8