bannerbanner
Волшебный камень
Волшебный камень

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
8 из 8

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Вашгерд – станок для промывки золота.

2

Хитники – приискатели, работавшие втайне от «казны».

3

Согра – болото, поросшее мелколесьем.

4

Парма – уральское название нетронутого леса.

5

Пали – городьба из бревен или плах с заостренными (опаленными) верхними концами.

6

Их – по-остяцки медведь, в данном случае – бог-медведь.

7

Торока – особый вид упаковки поклажи.

8

Курья – залив на реке.

9

Лагунок – маленький бочонок.

10

Здесь и далее в романе стихи и песни автора.

11

Лопари и самотаски – подъемные механизмы для выкатки леса из воды.

12

Простите, господин, вы говорите по-английски? Очень хорошо. Я говорю! (англ.)

13

Зарод – четырехугольный стог.

14

Лузан – кожный или суконный наплечник, подобие панциря.

15

Пестерь – заплечный короб овальной формы.

16

Запань – устройство для задержки сплавного леса.

17

Бечевник – тропа, по которой идут бурлаки.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
8 из 8