bannerbanner
Римские сонеты. ч. 3
Римские сонеты. ч. 3

Полная версия

Римские сонеты. ч. 3

Язык: Русский
Год издания: 2020
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Римские сонеты

ч. 3


Джузеппе Джоакино Белли

Переводчик Косиченко Бр


© Джузеппе Джоакино Белли, 2020

© Косиченко Бр, перевод, 2020


ISBN 978-5-4498-0733-5 (т. 3)

ISBN 978-5-4498-0254-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ДУХИ I

     Известная всем вам жена Фичеттобожится: ейный дед не будет врать;раз к ночи в полудрёме на кроватьедва прилёг – вздыхает кто-то где-то.     Затихло. Пóднял голову – опять.Грудь полную набрал, персты воздеты:«Дух добрый или злой, на этом свете —что хочешь, Бога ради, ты сыскать?»     Дух шепчет: «Aббатисой я служила,здесь тыщу лет назад был дормиторий,зад корнишот пронзил мне, аки шило.     Дай скудо, не скупись, Отцу Либорьо,заклятье снимет он нечистой силы,покину я постылый Пургаторий…»

Дормиторий – общее спальное помещение в средневековых католических монастырях

Пургаторий – Чистилище

LI SPIRITI I

     Tu cconoschi la mojje de Fichetto:bbè, llei ggiura e spergiura ch’er zu’ nonno,stanno una notte tra la vejj’e ’r sonno,se sentí ffà un zospiro accapalletto.     Arzò la testa, e nne sentí un siconno.Allora lui cor fiato ch’ebbe in pettostrillò: «Spirito bbono o mmaledetto,di’ da parte de Ddio, che ccerchi ar Monno?».     Disce: «Io mill’anni addietro era Bbadessa,e in sto logo che stava er dormitoriocor un cetrolo me sfonnai la fessa.     Da’ un scudo ar piggionante, a ddon Libborio,pe ffamme li sorcismi e ddì una messa,si mme vôi libberà ddar purgatorio…».1832

ДУХИ II

     Проходит с месяц – помните тот случай?Вручив, для Духа, падре два квартино,под Пасху дед затеял, дурачина,снять паутину, коль сгустились тучи.     «Эге, щель в потолке? Ох, потрох сучий, —дотумкал дед, – я старая дубина,бьюсь об заклад, монетою единойне кончится, мой скудо – друга ждучи».     Две ночи вздохов ждал… из тьмы вековДух Аббатисы ветром занеслои вздох об отпущении грехов.     «Отец Либорьо, пóлно гнать фуфло, —кричит, – на мессе завтра часословчитай бесплатно, с крыши потекло».

Квартино – мелкая золотая монета, примерно, полскудо

LI SPIRITI II

     Un mese, o ppoco ppiú, ddoppo er guadagnode la piastra, che ffesce er zanto prete,venne pasqua, e ’r gabbiano che ssapetecominciò a llavorà de scacciaragno.     «Ch’edè? Un buscio ar zolàro! Oh pprete cagno»,fesce allora er babbeo che cconoscete:«eccolo indove vanno le monete!Và cche lo scudo mio scerca er compagno?».     Doppo infatti du’ notte de respiro,ecchete la Bbadessa de la muffaa ddajje ggiú cor zolito sospiro.     «Sor Don Libborio mio, bbasta una fuffa»,strillò cquello; «e lle messe, pe sto ggiro,si le volete dí, dditele auffa».1832

ПРОКЛЯТЬЕ

     Наш Монсиньор, вооружён миссалом,взяв два ковша воды святой, кропило,морил сверчков, анафемскую силу,закляв – не есть зерно букашкам малым.     Чудное вето – тле не двигать жвалом —селян, скажу, немало подивило;хоть я не дока, знаю: встарь претилопроклятье всем апостольским началам.     Сверчки, жуки, личинки, мотыльки —всё Божья тварь, разнятся ото всех,нас в том числе, одним – невелики.     Как верить Монсиньору Кручифéро? —клясть малых, проповедуя, что грех —нам чертыхнуться, плюнув в Люцифера?

* Наконец, мы должны рассмотреть проклятие. Под этим заглавием будет исследовано четыре пункта:

1) вправе ли кто-либо проклинать другого;

2) можно ли законно проклясть неразумную тварь;

3) является ли проклятие смертным грехом;

4) сравнение с другими грехами.

(Фома Аквинский. Сумма Теологии. Том VIII. Вопрос 76)

LE MALEDIZIONE

     Monziggnor nostro cor messale in manodu’ schizzi d’acqua-santa e quattro strilli,è annato fora a maledì li grillie a pproibbije de maggnasse er grano.     Circ’a l’inibbizzione de lo spanonun je se po’ impuggnà ssenza cavilli;ma, ar mi’ poco giudizzio, er maledillinun me pare un’azzione da cristiano.     Grilli, tiggnòle, bagarozzi e ruchesò crature de Dio come che noi:sola diverzità che ssò ppiù ciuche.     Eh come dunque Monziggnor Crociferopò maledilli, e ppredicacce poich’è inzin peccato a maledì Lucifero?1834

МАНУФАКТУРА

      Скажу тебе, Микеле, что, по сути,наш падре промышляет колдовством:cомнительные личности, весь домдо крыши провонял какой-то мутью.      В стеклянной трубке – опыты на ртути,дойдёт до трансмудаций с серебром,он знает наперёд погоду днём,назавтра может вызвать тучевздутье.      Прям так и говорит: «Нам трамонтананагонит ураган, скотину прячь»;и нагадал, блять, – сыплет с неба манна!      Клянусь, аббат дождётся инквизиций!носить не буду, хрен там, передач,соль с перцем, – к чечевице Сан-Уффици.

Сан-Уффици – Конгрегация доктрины веры – главная из девяти Конгрегаций Римской курии – наблюдала за чистотой вероучения и морали

LE FATTUCCHIERÍE

     Quant’è vvero, Micchele, che ssò vvivo,quer prete a mmé mme puzza de stregone:va in certi loghi e cco ccerte perzonech’io nu l’arrivo a intenne, nu l’arrivo.     Tiè un cannello de vetro e argento vivoattaccat’a un rampino in d’un cantone,e ’ggni ggiorno sce pijja condizzioneder tempo bbono e dder tempo cattivo.     È ccapasce de divve: «Domatinavò ttirà vvento, vò ffà ttemporale»;e ’r pretaccio futtuto sc’indovina.     Abbasta, er zor abbate abbi ggiudizzio,ch’io nun ce metto né ppepe né ssalecasomai d’accusallo a Ssant’ Uffizzio.1843

Дж. Вази

МОНАСТЫРСКИЙ ПРИВРАТНИК

     Стучу: «Есть дело, здесь отец Аларий?»Привратник: «Исповедует доседни». —«Закончит скоро?» – «Там служить обедню». —«А после мессы?» – «Смотрит бревиарий».     Стучу опять: «Любезный фра Макарий,зовите – как прочтёт псалом последний».Вздыхает: «Ах, в заботах, в исповедне,о душах чад… – до ночи наш викарий».     «Ну ладно, – говорю, – не так уж надо,грех отрывать мирскою суетойот дела – парой фунтов шоколада…»     Открыл: «Благословлю, сын мой, постой,хоть он в трудах который день уж кряду,но ближнему помочь – наш долг святой».

LA PORTERIA DER CONVENTO

     Dico: «Se pò pparlà ccor padr’Ilario?»Disce: «Per oggi no, pperché cconfessa.» —«E ddoppo confessato?» – «Ha da dì mmessa.» —«E ddoppo detto messa?» – «Cià er breviario.»     Dico: «Fate er servizzio, fra Mmaccario,d’avvisallo ch’è ccosa ch’interressa.»Disce: «Ah, cqualunque cosa oggi è ll’istessa,perché nnun pò llassà er confessionario.» —     «Pascenza,» dico: «j’avevo portata,pe cquell’affare che vv’avevo detto,ste poche libbre cqui de scioccolata…»     Disce: «Aspettate, fijjo bbenedetto,pe vvia che, cquanno è ppropio una chiamatade premura, lui viè: mmó cciarifretto.»1832

Е. Дзампиги

КЛИР

     Был случай. Летом я нашёл занятье —трудился при обители Дженцано;отборна брань!.. подумал – кучер, спьяну, —ан нет, то шлёт наш ризничий проклятья;    на паперти – толпа; уж на закатепора Новенну петь Сан-Кассиану,рычит ключарь – монахи окаянны,и в кельях нет, как провалились братья!     Волнуется народ, ночь на подворье,собор – битком, тут – что за чертовщина —с кандией пробежал отец Григорий.     Звон – к вечере, в трапéзной – чин по чину —все в сборе, объявляет падре вскоре:«Свинина, братья, после Девятины!»

Дженцано – городок к югу от Рима

Новенна или Девятина – традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении определённых молитв в течение девяти дней подряд, в частности, существуют девятины различным святым

Кандия – церковная утварь, используемая в качестве трапезной чаши и колокольчика

LI FRATI D’UN PAESE

     Senti sto fatto. Un giorno de st’istatelavoravo ar convento de Ggenzano,e ssentivo de sopra ch’er guardianotirava ggiú bbiastime a ccarrettate;     perché, essenno le ggente aridunatepe ccantà la novena a ssan Cazziano,cerca cqua, cchiama llà, cquer zagristanodrento a le scelle nun trovava un frate.     Era viscino a nnotte, e un pispilloriogià sse sentiva in de la cchiesa piena,cuanno senti che ffa ppadre Grigorio.     Curze a intoccà la tevola de scena,e appena che ffu empito er rifettorioisse: «Aló, ffrati porchi, a la novena!»1832

А. Тома. Дженцано. Инфьората. 1817

ТАЙНОЕ ГОЛОСОВАНИЕ

     Минỳло тридцать лет, как братья мироставили; в день выборов приора,съев праздничную трапезу наскóро,все тридцать братьев встали, кончив пир.     Под пение построился весь клир(по старшинству, чтоб не было раздора);конверт с печатью каждый брат, на хорыподнявшись, опустил в златой потир.     Зачитывают вслух кандитатуры:Маттео, фра, Таддео, Бенедетто,Элия, Беда, фра, Бонавентура…     Пересчитали снова по порядку —нет большинства! вновь сверили пометы:в приоры кандидатов – три десятка!

ER CAPITOLO

     Li frati ereno trenta; e ffra ccostorovenuto er giorno de creà er guardianoprima pranzorno, eppoi doppo lo spanocalorno in fila tutt’e ttrenta in coro.     E llí, a uno a uno, oggnun de lòro(comincianno, s’intenne, dar piú anziano)co una cartina siggillata in manoannò a fficcalla in un bussolo d’oro.     Fatto questo se venne a la lettura:fra Mmatteo, fra Ttaddeo, fra Bbenedetto,fra Elia, fra Bbeda, fra Bbonaventura…     Inzomma un doppo l’antro un terremotode nomacci, e ’r guardiano nun fu eletto,perché ttutti li frati ebbeno un voto!1836

УГОВОР ДОРОЖЕ…

     Явилась дочь портного в дом приора —сутаны гладить, видит: в кабинетеу шкафчика распахнутые створы,внутри потир – аж с горкою папетти.     Заметил взгляд прелат: «Со мной в подклетивозляг, познаешь сердца жар и скоротвоú монеты – до единой – эти».Разделась, как не верить Монсиньору.     Закончив игры, плотские услады,святой отец, помедлив у кивота,в ладонь вложил папетто ей в награду.     «Всего один?! Сулили за работувсю чашу!..» – «Дочь, кредит, моя отрада,всецело твой, но час – в пределах квоты».

Папетто – серебряная монета Папской обл.

ER PATTO-STUCCO

Sto prelato a la fijja der zartore,che cciannava a stirajje li rocchetti,je fesce vede drent’a un tiratoreuna sciòtola piena de papetti,discennoje: «Si vvòi che tte lo metti,sò ttutti tui e tte li do dde core».E llei fesce bbocchino e ddu’ ghiggnetti,eppoi s’arzò er guarnello a Mmonziggnore.Terminato l’affare, er zempriscianope ppagajje er noleggio de la sporta,pijjò un papetto e jje lo messe in mano.Disce: «Uno solo?! e cche vvor dí sta torta?Ereno tutti mii!…» – «Fijjola, piano»,disce, «sò ttutti tui, uno pe vvorta».1833

ЕПИТИМЬЯ

     Охоч святой отец наш наипачедо серебра, не брезговал кваттрино.Надысь для сквернословов два карлино —епитимью назначил, чтоб без сдачи.     Я с кучерами вечером в Пилаччев ломбер играл, крепясь, без матерщины;спустив к свиньям собачьим ламбертино,в сердцах вспылил: «Эх, вашу мать Сантаччью!»     Донёс наутро клятый соглядатай, —викарий буллу шлёт: суров закон,за грешный мат – по таксе – явка с платой.     Нет умысла в деянье, был резон —час спорил с падре, плюнул: «Отче святый,вот, вашу мать, засуньте в зад тестон».

Кваттрино (каттрино) – в XIX в. самая мелкая монета Папской обл.

Карлино – серебряная монета

Ламбертино – монета, отчеканенная в 1747 г. Папой Бенедиктом XIV (Просперо Ламбертини), эквивалентная 2 карлино

Тестон (от ит. «голова») – серебряная монета, эквивалентная 4 карлино

Пилаччо – название римской остерии

Сантаччья – знаменитая римская блудница, имя которой часто использовалось в нецензурной брани

LA PENALE

    Li preti, ggià sse sa, ffanno la cacciaa ’ggni sorte de spesce de cuadrini.Mo er mi’ curato ha mmesso du’ carlinide murta a cchi vvò ddí ’na parolaccia.    Toccò a mmé ll’antra sera a la Pilaccia:che ggiucanno co ccerti vitturini,come me vedde vince un Lammertini,disse pe ffoja «Eh bbuggiarà Ssantaccia!».     Er giorn’appresso er prete ggià informatomannò a ffamme chiamà ddar Chiricone,e mm’intimò la pena der peccato.     Sur primo io vorze dí le mi’ raggione;ma ppoi me la sbrigai: «Padre Curato,bbuggiaravve a vvoi puro: ecco un testone».1832


НЕПРАВЫЙ СУД

     Нет правды, нет, синьора Катерина…в порядке я, но нет сомнений в том,что кто-то явно тронулся умом,палата буйных плачет… в чём причина?     Вчера распорядился, для почина,наш монсиньор расправиться с котом,чтоб впредь, не промышляя воровством,не крал на кухне мясо и дичину.     То будто тайна: мой – на всех похожий,у всех есть слабина и недостатки,скажи, коты – не те же твари Божьи?     Крадут у нас в приходе круглый год,воров не счесть – что сорняков на грядке,и тишина, дашь в лапу – с рук сойдёт.

LA GGIUSTIZZIA INGIUSTA

     Nonziggnora: sta vorta, sora Nina,fate quivico voi. Sentite er fatto,e vvederete poi ch’è un cazzo-mattoche mmerita d’annà a la Palazzina.     La cosa sta accusí: jjer’a mmatinamonziggnore me fesce ammazzà er gatto,perch’era ladro, e annava quatto quattoa rrubbajje la carne de cuscina.     Nu lo sapeva lui ch’er gatto miopativa de quer debbole, com’hannotutti li gatti c’ha ccreat’Iddio?     Mentre de ladri cqua cce n’è un ridunoche rrubbeno quadrini tutto l’anno,e nnun je disce mai ggnente ggnisuno.1834

ТАИНСТВО ИСПОВЕДИ

     Хоть дел благих – навороти с лихвой,на свете не сыскать, кто б больше смог;ты – праведнее всех, клеймя порок;ты – монстр добродетели; Cвятой! —     разок тебе достаточно, сын мой,лизнуть салями в пятницу – кружок, —спокойной ночи: станешь точно в срокдля Вельзевула адской отбивной.     Но, к счастью, есть лазейка, благодать —Господне милосердие, – без страха,и согрешив, как агнец можешь спать.     Всего-то надо: ублажив монаха,в исповедальне на колени встать,и ты спасён, хоть пристрели монарха.

LA SANTA CONFESSIONE

     Avessi fatto ar monno ancora ppiúde tutto er bene che ppò ffasse cquí;fussi un santo, una cosa da stordì,fussi un mostro infernale de vertù;     maggnete, fijjo mio, lecchete tu’na fetta de salame er venardì,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу