Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
13 из 13

– Ну, скажите, пожалуйста, стоило пару коней гонять в город и обратно, а потом опять в город и обратно? Я вам таких и пешком приведу сколько угодно из города.

– Так те танцевать не будут! – смеется Задоров.

– Ого! Хиба ж так?

За роялем, давно уже украшавшим одну из наших спален, – Екатерина Григорьевна. Играет она слабо, и музыка ее не приспособлена к балету, а балерины не настолько деликатны, чтобы как-нибудь замять два-три такта. Они обиженно изнемогают от варварских ошибок и остановок. Кроме того, они страшно спешили на какой-то интересный вечер.

Пока у конюшни, при фонарях и шипящей ругани Антона запрягали лошадей, балерины страшно волновались: они обязательно опоздают на вечер. От волнения и презрения к этой провалившейся в темноте колонии, к этим притихшим колонистам, к этому абсолютно чуждому обществу они ничего даже не могли выразить, а только тихонько стонали, прислонившись друг к другу. Сорока на козлах бузил по поводу каких-то постромок и кричал, что он не поедет. Антон, не стесняясь присутствия гостей, отвечал Сороке:

– Ты кто – кучер или балерина? Так чего ты танцуешь на козлах? Ты не поедешь? Вставай!..

Сорока наконец дергает вожжами. Балерины замерли и в предсмертном страхе поглядывают на карабин, перекинутый через плечо Сороки. Все-таки тронулись. И вдруг снова крик Братченко:

– Да что ты, ворона, наделал? Чи тебе повылазило, чи ты сказывся, как ты запрягал? Куда ты Рыжего поставил, куда ты Рыжего всунул? Перепрягай! Коршуна под руку – сколько раз тебе говорил!

Сорока не спеша стаскивает винтовку и укладывает на ноги балерин. Из фаэтона раздаются слабые звуки сдерживаемых рыданий.

Карабанов за моей спиной говорит:

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Губнаробраз – Губернский отдел народного образования.

2

Реформаториумы – детские тюрьмы в некоторых буржуазных странах.

3

Имеются в виду денежные знаки 1920 года.

4

Вандалы – племя из группы восточных германцев. В 455 году захватили Рим и беспощадно разграбили его, уничтожив многие драгоценные произведения архитектуры и искусства. Нарицательное значение: разрушители.

5

Опродкомарм Первой запасной – Особая продовольственная комиссия по снабжению Первой запасной армии в годы Гражданской войны.

6

Соцвос – социальное воспитание.

7

Кий, Щек и Хорив – по преданию, записанному в летописи, основатели Киева (примерно VI–VII вв.).

8

Рятуйте – помогите, караул (укр.).

9

Комиссия – Комиссия по делам несовершеннолетних правонарушителей при отделах народного образования.

10

Утермарковские печи – кирпичные печи в форме стоячих цилиндров, обшитые железом.

11

Клифт – пиджак, куртка (жаргон).

12

Подорвать – убежать. (Прим. авт.)

13

Урки, уркаганы – общее название воров (жаргон).

14

Сявки – мелкие воришки, готовые скорее выпросить, чем украсть (жаргон).

15

Рижен – колышек на краю саней. (Прим. авт.)

16

Комнезам – Комитет незаможных – бедняков, неимущих крестьян.

17

Освиченный – образованный (укр.).

18

Не чипай – не трогай (укр.).

19

Грак – «Граками в коммуне называют людей чрезвычайно сложного состава, – писал А. С. Макаренко в повести „ФД–1“. – Грак – это человек прежде всего отсталый, деревенский, не умеющий ни сказать, ни повернуться, грубый с товарищами, и вообще первобытный. Но в понятие грака входило и начало личной жадности, зависти, чревоугодия, а кроме того, грак еще и внешним образом несимпатичен: немного жирный, немного заспанный».

20

Ось – вот. (Прим. авт.)

21

Ледащ – лодырь. (Прим. авт.)

22

Втручение – вмешательство. (Прим. авт.)

23

Хист – талант. (Прим. авт.)

24

Кат – палач (укр.).

25

Имеется в виду уничтожение самогонных аппаратов у хуторян.

26

Имеется в виду скульптура Праксителя (ок. 390–330 гг. до н. э.) – мифического героя Геракла.

27

Выженэм – выгоним (укр.).

28

Имеется в виду роман Ивана Сергеевича Тургенева (1818–1883) «Дворянское гнездо» (1859).

29

Имеется в виду рассказ Федора Михайловича Достоевского (1821–1881) «Мальчик у Христа на елке» (1876).

30

Свободное воспитание – направление в педагогике второй половины XIX – начала XX в., отвергавшее право взрослых на систематическое и планомерно организованное воспитание, образование и обучение ребенка в рамках обязательного учебного процесса.

31

Имеется в виду мысль Льва Николаевича Толстого (1829–1910) о «непротивлении злу насилием».

32

Не важил – не взвешивал (укр.).

33

РКИ – Рабоче-крестьянская инспекция.

34

Зозулястая – пестрая, рябая (укр.).

35

Псувати – портить, пакостить (укр.).

36

Коллектор – учреждение, распределявшее беспризорных детей по детским домам.

37

Спидныця – нижняя юбка (укр.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
13 из 13