bannerbanner
Конец света
Конец света

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 6

– Прости, – прошептал он.

Роберт погрузился в темноту и потом никак не мог вспомнить, каким образом ему удалось катапультироваться и опуститься на парашюте в воду. Их уже поджидали, и в этом районе кружил спасательный вертолет. Экипаж вертолета видел, как к месту падения Роберта устремились джонки с вьетконговцами, чтобы убить летчика, но они опоздали.

Когда Роберта загрузили в вертолет, фельдшер из экипажа только взглянул на его рваную рану и сказал:

– Боже, мы его даже не довезем до госпиталя.

Роберту сделали укол морфия, наложили на грудь тугую повязку и отвезли в 12-й эвакогоспиталь на базу Ку-Чи.

* * *

В этом госпитале, обслуживающем три базы, было четыреста коек, которые размещались в двенадцати палатах. Имелось две палаты реанимации – одна для хирургических больных, другая для раненых с ожогами, но обе были здорово переполнены. Когда Роберта внесли в госпиталь, за ним по полу тянулась струйка крови.

Немедленно прибывший хирург разрезал повязку на груди Роберта, бросил один-единственный взгляд на рану и сказал тихим голосом:

– Он не выкарабкается. Несите его в холодильник.

С этими словами доктор удалился.

До Роберта, то теряющего сознание, то приходящего в себя, как бы издалека донеслись эти слова доктора. «Ну вот, – подумал он, – как жаль умирать подобным образом».

– Ты не должен умереть, моряк, правда? Открой глаза. Давай, открывай.

Он открыл глаза и как в тумане увидел белый халат и лицо женщины. Она что-то еще говорила, но он не мог разобрать слов. В палате было слишком шумно, раздавались вопли и стоны раненых, крики докторов, отдающих приказания, сестры метались между стонущими людьми.

Следующие двое суток сплелись в памяти Роберта в сплошную боль и горячку, и только позднее он узнал, что именно сестра Сюзан Уорд убедила доктора прооперировать его и сама дала кровь для переливания.

Когда операция закончилась, хирург вздохнул:

– Мы только зря потеряли время. Шансов выкарабкаться у него не более десяти процентов.

Но доктор не знал Роберта Беллами, и он не знал Сюзан Уорд. Роберту казалось, что, когда бы он ни открывал глаза, Сюзан всегда сидела рядом, гладила его руку, вытирала лоб, заботилась о нем, желая вернуть его к жизни. Роберт почти все время бредил, а Сюзан просиживала рядом с ним в темной палате длинные ночи, слушая его бред.

– …начальные и конечные точки маршрута правильны, ты не можешь брать курс перпендикулярно цели, иначе попадешь в реку… передайте им, чтобы довернули несколько градусов до курса на цель… передайте…

– Я передам, – ласково успокаивала его Сюзан. Тело Роберта все время покрывалось потом, и Сюзан постоянно обтирала его.

– …надо убрать все пять предохранителей, иначе катапульта не сработает… проверь их…

– Все в порядке, а теперь поспи немного.

– …одному Богу известно, куда попали бомбы…

Сюзан не понимала половину из того, о чем говорил ее пациент.


Сюзан Уорд работала старшей операционной сестрой. Родилась она в маленьком городке в штате Айдахо и росла вместе с соседским мальчишкой Фрэнком Прескоттом, который был сыном мэра. Все в городе были уверены, что в один прекрасный день они поженятся.

У Сюзан был младший брат Майкл, которого она обожала. Когда ему исполнилось восемнадцать лет, его забрали в армию и послали во Вьетнам, и сестра каждый день писала ему письма. Через три месяца после призыва семья Сюзан получила телеграмму, и, даже не прочитав ее, девушка уже поняла ее содержание.

Услышав эту новость, Фрэнк Прескотт примчался к Сюзан.

– Мне очень жаль, я ведь так любил Майкла, – сказал он и тут же совершил ошибку, добавив: – Давай прямо сейчас поженимся.

Тогда девушка посмотрела на него и приняла решение.

– Нет. Я должна посвятить свою жизнь более важному делу.

– Ради Бога! Что может быть важнее женитьбы?

Ответом был Вьетнам.

Сюзан поступила в школу медсестер.

Она уже работала во Вьетнаме одиннадцать месяцев, когда в госпиталь привезли чуть живого коммандера Роберта Беллами. Сортировка была обычной процедурой в эвакогоспитале, доктора осматривали двух или трех пациентов и выносили свое суждение, за чью жизнь стоит побороться. Сама не зная почему, Сюзан только взглянула на окровавленное тело Роберта Беллами и сразу решила для себя, что не позволит ему умереть. Может быть, в его лице она пыталась спасти своего брата? Или кого-то еще? Сюзан была перегружена работой и очень уставала, но, несмотря на это, вместо того чтобы отдыхать, она каждую свободную минуту проводила возле Роберта.

Она просмотрела карточку пациента: летчик-ас и инструктор авиации морской пехоты, награжденный военно-морским крестом. Родился в Харвее, штат Иллинойс, в небольшом промышленном городке к югу от Чикаго. На службу в военно-морские силы поступил после окончания колледжа и подготовки в Пенсаколе, штат Флорида. Холост.

Все дни, пока Роберт Беллами балансировал на грани жизни и смерти, Сюзан шептала ему:

– Держись, моряк. Я тебя жду.

На шестой день пребывания в госпитале, когда Роберт ночью, как обычно, метался в бреду, он неожиданно сел на кровати, посмотрел на девушку и четко сказал:

– Это не сон. Ты и в самом деле существуешь.

Сюзан почувствовала, как забилось сердце.

– Да, – ответила она. – Я существую.

– А я думал, что это сон, что я попал на небеса, а Господь поручил тебе ухаживать за мной.

Сюзан посмотрела Роберту в глаза и серьезно сказала:

– Я бы убила тебя, если бы ты умер.

Роберт оглядел переполненную палату.

– Где… где я?

– Это Двенадцатый эвакогоспиталь в Ку-Чи.

– Сколько времени я уже здесь?

– Шесть дней.

– Эдди… он…

– Мне очень жаль.

– Я должен рассказать обо всем адмиралу.

Сюзан взяла Роберта за руку и тихо сказала:

– Он знает, он навещал тебя.

На глаза Роберта навернулись слезы.

– Я ненавижу эту проклятую войну. Я не могу тебе передать, как я ее ненавижу.

Начиная с этого момента Роберт начал поправляться, немало удивляя этим докторов. Все жизненно важные функции восстановились.

– Скоро мы выпишем его, – говорили доктора Сюзан, а она при этом испытывала острую боль.

Роберт не знал точно, когда он влюбился в Сюзан Уорд. Возможно, в тот момент, когда она перевязывала его раны, а невдалеке слышались разрывы бомб.

А может быть, тогда, когда сообщили, что он достаточно окреп, чтобы можно было отправить его в госпиталь «Уолтер Рид» в Вашингтон для окончательного излечения, а Сюзан сказала:

– Думаешь, я собираюсь остаться здесь и позволить каким-то другим сестрам ухаживать за этим прекрасным телом? О нет. Я все предприму, чтобы поехать с тобой.

Спустя две недели они поженились. Окончательная поправка заняла у Роберта целый год, и Сюзан день и ночь ухаживала за ним. Роберт не встречал в жизни подобного человека и даже не мог представить себе, что сможет полюбить кого-нибудь другого так сильно. Он любил ее сострадание, ее чувственность, страсть, жизненную энергию, красоту, чувство юмора.

В первую годовщину их свадьбы Роберт сказал жене:

– Ты самое прекрасное, самое удивительное, самое заботливое существо в мире. На этой земле нет такого умного, доброго, отзывчивого человека.

Сюзан крепко обняла его и прошептала:

– То же самое я могу сказать о тебе.

Их связывало чувство большее, чем любовь, они неподдельно восхищались друг другом и уважали друг друга. Все друзья завидовали им, и было чему завидовать. Когда хотели привести в пример идеальную супружескую пару, то всегда называли Роберта и Сюзан. Они во всем подходили друг другу, их отличало полное родство душ. Сюзан была самая чувственная женщина из всех, которых довелось знать Роберту, они были способны завести друг друга одним прикосновением, одним словом. Как-то вечером они были приглашены на официальный обед. Роберт задержался на работе, и он еще был в душе, когда в ванную зашла Сюзан, уже одетая в прекрасное вечернее платье.

– Боже мой, как сексуально ты выглядишь, – сказал Роберт. – Как жаль, что у нас нет времени.

– О, не беспокойся об этом, – промурлыкала Сюзан, скинула одежду и забралась к Роберту в душ.

На обед они так и не попали.

Сюзан чувствовала желания Роберта еще до того, как они у него появлялись, и старалась выполнять их. Роберт тоже с большой заботой относился к ней. Когда Сюзан начинала одеваться, то на туалетном столике или в туфлях находила любовные записки. Цветы и маленькие подарки доставлялись ей по любым праздникам, даже по таким, как день рождения президента Полка или годовщина экспедиции Льюиса и Кларка.

И они смеялись, как чудесно они смеялись…


По внутренней связи прозвучал голос пилота:

– Через десять минут приземляемся в Цюрихе, коммандер.

Мысли Роберта Беллами вернулись из прошлого к настоящему заданию. За пятнадцать лет службы в военно-морской разведке ему приходилось выполнять различные задания, но это, похоже, будет самым странным. Он едет в Швейцарию, чтобы отыскать автобус с неизвестными свидетелями, которые растворились, словно в воздухе. «С таким же успехом можно искать иголку в стоге сена, но я даже не знаю, где этот стог. Куда делся Шерлок Холмс, ведь он мне так нужен».


– Будьте добры, пристегните ремни.

Самолет пролетел над темным лесом, и через минуту шасси коснулось освещенной взлетной полосы международного аэропорта Цюриха. Миновав восточную сторону аэровокзала, машина направилась к административному зданию, расположенному на удалении от основного здания аэровокзала. На летном поле стояли лужи от прошедшего дождя, но ночное небо было ясным.

– Сумасшедшая погода, – сказал пилот. – Весь день лил дождь, а ночью ясно. Здесь скорее надо иметь барометр, чем часы. Организовать вам машину, коммандер?

– Нет, спасибо. – С этого момента ему надо было полагаться только на себя. Роберт подождал, пока самолет отрулит назад, потом сел в микроавтобус, доставивший его в гостиницу аэропорта, где он и заснул спокойно, без всяких сновидений.

Глава 7

День второй8.00

На следующее утро Роберт подошел к стойке проката автомобилей.

– Доброе утро, – приветствовал его клерк на немецком. Это послужило ему напоминанием, что он находится в немецкоязычной части Швейцарии.

– Доброе утро. Могу я нанять автомобиль?

– Да, сэр, конечно. На какой срок вам требуется машина?

«Хороший вопрос. На час? На месяц? А может быть, на год или два?»

– Я точно не знаю.

– Вы намерены вернуть машину в аэропорт?

– Возможно.

Клерк несколько удивленно посмотрел на него.

– Очень хорошо. Будьте добры, заполните эти бумаги.

Роберт расплатился за машину с помощью специальной черной кредитной карточки, полученной от генерала Хиллиарда. Клерк недоуменно осмотрел карточку, извинился и ушел в кабинет. Когда он вернулся, Роберт поинтересовался:

– Какие-нибудь проблемы?

– Нет, сэр, никаких.

Машина оказалась серым «опелем омега». Выехав из аэропорта на трассу, Роберт направился в центр Цюриха. Ему нравилась Швейцария, и он считал ее одной из самых красивых стран мира. Несколько лет назад он катался здесь на лыжах, а еще ему не раз приходилось выполнять здесь задания, взаимодействуя со швейцарской разведкой. Во время Второй мировой войны швейцарская разведывательная служба была организационно разбита на три отдела: D, F и I, которые соответственно занимались Германией, Францией и Италией. Сейчас же главной задачей разведки Швейцарии было выявление шпионских операций внутри различных организаций ООН в Женеве. У Роберта были друзья в швейцарской разведке, но он помнил слова генерала Хиллиарда: «Вы не должны вступать в контакт ни с кем из них».

Поездка до города заняла двадцать пять минут. Доехав до центра, Роберт направил машину к «Долдер гранд-отелю». Отель остался точно таким, каким Роберт и помнил его: швейцарский замок с башенками, величественный и респектабельный, окруженный зеленью, с видом на озеро. Роберт поставил машину на стоянку и вошел в вестибюль. Стойка портье была слева.

– Доброе утро.

– Доброе утро. Есть ли у вас комната на сутки?

– Есть. Как вы будете платить?

– По кредитной карточке.

Той самой черной с белым кредитной карточке, которую ему дал генерал Хиллиард. Роберт попросил у портье карту Швейцарии, а потом его проводили в комфортабельный номер в новом крыле отеля. В номере был небольшой балкон, выходящий на озеро. Стоя на балконе, Роберт вдыхал прохладный осенний воздух, размышляя о задании, которое ему предстояло выполнить.

Начать ему было абсолютно не с чего, никакой зацепки, все элементы уравнения его задания были неизвестными: название туристической компании, количество пассажиров, их имена и адреса. А все ли свидетели находятся в Швейцарии? В этом-то и заключается проблема. Неизвестно, где они и кто они такие. А главное, что недостаточно найти просто кого-то из свидетелей. «Вы должны отыскать их всех». Единственной информацией, которой он обладал, было место и время: Утендорф, воскресенье, 14 октября.

Ему надо было за что-то ухватиться.

Насколько он помнил, автобусы с дневными туристическими поездками отправлялись только из двух городов: Цюриха и Женевы. Роберт открыл ящик стола и достал оттуда телефонный справочник. Там было указано около десятка туристических компаний: «Саншайн турз», «Свисс тур», «Тур сервис», «Тур Альпино», «Туризм рейзен»… Ему предстояло проверить каждую из этих компаний. Выписав все адреса, он сел в машину и направился в ближайшую по списку контору.

У стойки два клерка обслуживали туристов. Когда один из них освободился, Роберт обратился к нему.

– Простите, пожалуйста. В прошлое воскресенье моя жена ездила по одному из ваших маршрутов и забыла в автобусе сумочку. Она, наверное, просто отвлеклась, увидев падение метеозонда возле Утендорфа.

Клерк нахмурился.

– Должно быть, вы ошибаетесь, наши маршруты не проходят возле Утендорфа.

– Ох, извините.

Первая неудача.


Разговор в следующей компании обещал быть более перспективным.

– О да. – Клерк улыбнулся. – Наши маршруты проходят по всей Швейцарии, они самые интересные.

– А не было ли у вас в воскресенье маршрута, во время которого автобус остановили, чтобы посмотреть на падение метеозонда? Моя жена поздно вернулась в отель, и я…

Клерк за стойкой решительно возразил ему:

– Мы очень гордимся тем, что наши маршруты никогда не задерживаются. Никаких незапланированных остановок.

– Значит, ваш автобус не мог остановиться, чтобы понаблюдать за падением метеозонда?

– Это исключено.

– Благодарю вас.

Вторая неудача.


Бюро третьей компании располагалось на Банхофплац, и на вывеске было написано: «Саншайн турз». Роберт подошел к стойке.

– Добрый день. Я хотел бы поговорить об одном из ваших туристических автобусов. Я слышал, что возле Утендорфа упал метеозонд и водитель остановил на полчаса автобус, чтобы пассажиры могли понаблюдать за этой картиной.

– Нет-нет. Он остановился всего на пятнадцать минут. У нас очень жесткое расписание.

«Попал!»

– А что вас интересует?

Роберт достал одно из удостоверений, переданных ему в конверте.

– Я журналист и пишу статью для «Тревел энд Лежэ» об эффективности использования туристических автобусов в Швейцарии по сравнению с другими странами. Мог бы я взять интервью у вашего водителя?

– Это может получиться интересная статья, действительно очень интересная. Мы, швейцарцы, гордимся эффективностью своей работы.

– И эта гордость вполне заслуженна, – заверил его Роберт.

– А будет ли упомянуто название нашей компании?

– Безусловно.

Клерк улыбнулся.

– Хорошо, тогда не вижу здесь ничего плохого.

– Могу я сейчас поговорить с ним?

– У него сегодня выходной. – Клерк написал на карточке имя водителя.

Роберт прочитал его: Ганс Бекерман.

Клерк добавил еще и адрес.

– Он живет в Каппеле, это небольшая деревушка в сорока километрах от Цюриха. Сейчас вы застанете его дома.

Роберт спрятал карточку.

– Большое спасибо. Да, кстати, поскольку уж нам понадобятся и другие факты этой истории, не скажете ли вы мне, сколько билетов было продано именно на этот маршрут?

– Конечно. Мы ведем запись наших маршрутов. Минуточку. – Клерк достал из-под прилавка книгу и стал листать ее. – А, вот. Воскресенье, Ганс Бекерман. Там было семь пассажиров, в этот день на маршруте был небольшой автобус «ивеко».

«Семь пассажиров и водитель, уже кое-что».

– А у вас, случайно, нет имен этих пассажиров?

– Сэр, люди заходят с улицы, покупают билеты и отправляются в поездку. Мы не спрашиваем у них документы.

– Еще раз спасибо. – Роберт направился к двери.

Клерк окликнул его.

– Надеюсь, вы пришлете нам копию статьи?

– Безусловно, – ответил Роберт.


Роберт решил отправиться на Талштрассе, откуда уходили туристические автобусы, как будто автобус мог поведать ему какую-то скрытую информацию. «Ивеко» был коричнево-серебристым, достаточно небольшим, чтобы успешно преодолевать крутые альпийские дороги. Он был рассчитан на четырнадцать пассажиров. Но кто те семь пассажиров и где они сейчас? Роберт вернулся в машину и посмотрел карту, а потом выехал из города в направлении деревни Каппель. Двигаясь на юг, он проехал небольшие холмы, окружающие Цюрих, и начал подниматься в величественные Альпы. Здесь он проехал Адлисвил, Лангнау, Хаузен и еще какие-то безымянные деревушки с домиками, которые изображают на цветных почтовых открытках, и спустя час въехал в Каппель. В этой небольшой деревушке были ресторан, церковь, почта и что-то около дюжины домов. Роберт остановил машину возле ресторана и вошел в него. Официантка убирала столик возле двери.

– Извините, фрейлейн, как мне найти дом герра Бекермана?

Официантка показала на дорогу:

– Вон там, возле церкви.

– Спасибо.

Роберт свернул направо к церкви и остановил машину возле скромного двухэтажного каменного дома, крыша которого была покрыта керамической плиткой. Он вышел из машины и подошел к двери. Не увидев звонка, Роберт постучал в дверь.

Ему отворила грузная усатая женщина.

– Извините за беспокойство. Господин Бекерман дома?

Женщина подозрительно оглядела его.

– А что вам от него нужно?

Роберт одарил ее победной улыбкой.

– Вы, должно быть, госпожа Бекерман? – Он вытащил свое репортерское удостоверение. – Я пишу для журнала статью о швейцарских водителях туристических автобусов, и вашего мужа порекомендовали мне как одного из самых опытных водителей в стране.

Женщина просияла и сказала с гордостью:

– Мой Ганс – отличный водитель.

– Именно это мне говорили все, госпожа Бекерман. Я хотел бы взять у него интервью.

– Интервью у моего Ганса для журнала? – Она смутилась. – Это так интересно. Входите, пожалуйста.

Она провела Роберта в небольшую, тщательно убранную гостиную.

– Подождите, пожалуйста. Я позову Ганса.

В доме были низкие потолки, темные деревянные полы, деревянная мебель, небольшой каменный камин и кружевные занавески на окнах.

Роберт стоял и размышлял. Это не только его лучшая зацепка, это его единственная зацепка. «Люди заходят с улицы, покупают билеты и отправляются в поездку… Мы не спрашиваем у них документы». Роберт подумал, что отсюда идти больше некуда, если этот вариант не сработает, остается только дать объявление: «Семерых пассажиров туристического автобуса, наблюдавших падение метеозонда, прошу пожаловать ко мне в отель завтра в полдень. Гарантируется завтрак».

В комнату вошел худой лысый мужчина. Он был бледен, и густые черные усы как-то не вязались со всей его внешностью.

– Добрый день, господин…

– Смит. Добрый день. – Голос Роберта звучал сердечно. – Мне очень хотелось познакомиться с вами, господин Бекерман.

– Жена сказала, что вы пишете статью о водителях туристических автобусов. – В его речи чувствовался сильный немецкий акцент.

Роберт обворожительно улыбнулся.

– Это верно. Наш журнал интересуете вы и ваши безаварийные поездки…

– Да ладно вам, – грубо оборвал его Бекерман. – Вас интересует та штука, которая разбилась вчера в полдень. Не так ли?

Роберт постарался изобразить смущение.

– Да, в какой-то степени. Этот вопрос мне тоже хотелось бы обсудить.

– Почему бы вам так прямо и не сказать? Садитесь.

– Спасибо. – Роберт уселся на диван.

– Сожалею, что не могу предложить вам выпить, но мы больше не держим в доме спиртного. – Он похлопал себя по животу. – Язва. А доктора даже не могут назначить мне лекарства для обезболивания, потому что у меня аллергия на все лекарства. – Он сел напротив Роберта. – Но ведь вы приехали сюда говорить не о моем здоровье, так ведь? Что бы вы хотели знать?

– Я хотел бы поговорить с вами о пассажирах, которые были в воскресенье в автобусе, когда вы остановились возле Утендорфа посмотреть падение метеозонда.

Ганс Бекерман уставился на него.

– Метеозонда? Какого метеозонда? О чем вы говорите?

– Метеозонд, который…

– Вы имеете в виду космический корабль?

Теперь настала очередь Роберта удивляться.

– Кос… космический корабль?

– Да, летающая тарелка.

Роберту понадобилось время, чтобы переварить услышанное. Он почувствовал, как по телу внезапно пробежал холодок.

– Вы хотите сказать, что видели летающую тарелку?

– Да, а в ней мертвые тела.

«В швейцарских Альпах разбился метеозонд, принадлежащий НАТО. На зонде было установлено несколько экспериментальных военных приборов, строго засекреченных».

Роберту с трудом удавалось говорить спокойно.

– Господин Бекерман, а вы уверены, что видели летающую тарелку?

– Конечно, это то, что сейчас называют НЛО.

– И там внутри были мертвые люди?

– Нет, не люди. Существа. Очень трудно описать их. – Его слегка передернуло. – Они были очень маленькие, с большими странными глазами. Одеты в костюмы серебристого цвета. Очень пугающая картина.

Роберт слушал, но никак не мог привести в порядок свои мысли.

– А пассажиры это видели?

– О да. Мы все видели. Я остановился, наверное, минут на пятнадцать. Они хотели, чтобы я еще постоял, но в компании очень строгие правила относительно расписания.

Еще даже не задавая вопроса, Роберт уже знал, что задавать его бесполезно.

– Господин Бекерман, а вы, случайно, не знаете имена ваших пассажиров?

– Господин, я водитель автобуса. Пассажиры покупают билеты в Цюрихе, и мы совершаем поездку на юго-запад в Интерлакен и на северо-запад в Берн. Они могут выйти в Берне или вернуться в Цюрих. Никто не называет своих имен.

– Значит, никак нельзя узнать их имена? – разочарованно сказал Роберт.

Водитель задумался.

– Единственное, что я могу сказать вам, – среди пассажиров не было детей. Только мужчины.

– Одни мужчины?

Бекерман снова задумался.

– Нет, неверно. Была одна женщина.

«Черт побери, это мне мало что дает, – подумал Роберт. – И зачем я вообще взялся за это задание?»

– Значит, вы говорите, господин Бекерман, что все пассажиры сели в автобус в Цюрихе, а после окончания экскурсии просто разошлись?

– Именно, господин Смит.

«Значит, у меня нет даже стога сена, в котором надо искать иголку».

– А вы что-нибудь помните о пассажирах? Может, они что-то говорили или делали?

Бекерман покачал головой.

– Я занят работой, поэтому не обращаю на них внимания. Если только кто-то не станет предъявлять претензий. Как тот немец.

Роберт замер и очень мягко поинтересовался:

– А что за немец?

– Все пассажиры были возбуждены, увидев НЛО и мертвые существа, а этот старик начал жаловаться, что ему надо побыстрее попасть в Берн, чтобы подготовить какую-то лекцию для университета на завтра…

«Хоть какое-то начало».

– А вы что-нибудь еще о нем помните?

– Нет.

– Совсем ничего?

– Он был одет в черное пальто.

– Господин Бекерман, я хотел бы попросить вас об услуге. Не могли бы вы проехать со мной на машине в Утендорф?

– У меня сегодня выходной, и я занят…

– Я с радостью заплачу вам за это.

– Да?

– Двести марок.

– Я не…

– Тогда четыреста марок.

Бекерман задумался.

– А почему бы и нет? Денек хороший для автомобильной прогулки, да?

Они поехали на юг через Лузерн и словно игрушечные деревни Имменси и Мегген. От пейзажей просто захватывало дух, но Роберт был занят своими мыслями.

Они проехали через Энгельберг с его старинным монастырем бенедиктинок, на большой скорости промчались мимо Лейзигена и Фоленси, мимо прекрасного голубого озера, на глади которого виднелись белые точки парусов и яхт.

– Далеко еще? – спросил Роберт.

– Уже близко, – ответил Ганс Бекерман. Они ехали еще почти час, потом въехали в Спиз.

На страницу:
3 из 6