Полная версия
Запах роз
Гызтамам Гашимова
Запах роз
Глава 1
За далекими песками пустынь, которых уже нет на лике земли, за дикими лесами, которые теперь обратились в пустыни, находилось далекое царство, о котором не знает ни один из ныне живущих. Царство то окружали плодородные, мягкие земли. Народ, живший на тех землях, славился своей удивительной красотой и богатством. И правил той землей мудрый и милостивый шах Шэхривэр.
И было у него пятеро сыновей.
Старший его сын Калан был рожден править после отца, оттого вся жизнь его проходила среди учителей и мудрецов или подле правой руки своего отца, где он взором ловил каждое действие шаха, а ушами – каждое его слово. Был он мудр и так же милостив, как и его отец. Никогда не прошел бы он мимо просящего, не уронил бы ни на кого тяжелого слова.
Второй же сын его Рузаль был подобен соловью – так сладка была его речь, он слагал стихи, подобные которым никто уж не пишет. Все люди при дворце ходили за ним по пятам, лишь бы внимать его речам, каждый хотел бы сидеть подле него, разговор был его всегда веселым и чарующим. Мог он убедить человека, что соль сладка, а ночь светла. И был он любим всем народом.
Третий сын его Полад был подобен тигру. Не было во всех землях человека, кто бы мог так ловко танцевать с кинжалом, как делал он. Ничьи стрелы во всем царстве не летали так метко, как стрелы, что были выпущены из его лука, не было такого жеребца во всем царстве, которого бы он не сумел оседлать. Все советники и визири шаха сулили Поладу будущее великого полководца.
Четвертый сын его Азад был вечно ищущим. Он обошел много разных земель, видел множество чудес. И из каждого своего странствия привозил необыкновенные вещи, и ведал купцам о странах, с которыми лучше вести торговлю, и обучал своих поданных умениям и хитростям других народов. Не было в царстве человека, в котором пламя жизни горело так ярко, не было и того, кто был в пути так долго, как Азад, и кого вновь так же манила дорога.
Пятый же его сын Рушан был еще мал и только отошел от груди матери. И с улыбкой ждал шах, чем же отличится его последний сын.
Но время шло, и он нашел жен своим первыми трем сыновьям.
И первый его сын Калан женился на дочери шаха соседнего им государства, и была та девушка мила и изящна, и имела она доброе сердце и светлый ум.
Второй сын его Рузаль даровал свое сердце дочери мудрейшего врача их царства, ведь была его дочь по красоте подобна дикой лани. В совершенстве она владела игрой на лютне, и пела она подобно райской гурии, что, заслышав ее голос, смолкали все птицы.
Третий его сын Полад взял в жены дочь лучшего полководца их страны, и была она подобна пантере, она умело танцевала с кинжалом, была серьезной и строгой к слугам, прекрасно владела знанием военного дела и была она так же совершенна в своей красоте.
Пятый же его сын Рувшан был еще мал, и дни его протекали в играх и увеселениях.
И тут пришла очередь жениться четвертому сыну Азаду. Но нигде не мог Азад отыскать девушку по себе, что огорчало сердце шаха. Сын его не был готов потушить огонь в своей груди медленным течением семейной жизни.
Однажды отправился он с караваном в далекие города за пустыней, взяв с собой дюжину верблюдов, кошельки, полные золота, и много верных людей. И намеревался Азад отсутствовать долгое время.
Шах запечалился очередному уходу своего сына, и один из его лучших визирей подошел и спросил его о причине его грусти. И поведал ему царь о своей беде. Визирь был человеком умным и мудрым. Он сказал шаху:
– О, великий мой повелитель, подожди, когда твой сын вернется домой из этого странствия, и отправь его в мой дом, сказав, что я болен и меня надо проведать, и твой сын изволит жениться до того, как минует шесть дней.
Шах возрадовался таким словам и решил поступить так, как сказал его визирь.
Много прошло времени, когда вернулся Азад. Верблюды его каравана были нагружены посудой, расписанной невиданными узорами, коврами, исшитыми золотыми нитками, тюками с дорогими тканями, драгоценными камнями.
Шах в честь возвращения своего сына решил устроить пышный праздник. И весь день накануне торжества улыбка не сходила с его лица, а в глазах блестел огонь. Тут Шэхривэр подозвал к себе сына и сказал:
– Сын мой, я хотел, чтобы гостем на этом пиру был один из моих визирей, но сегодня его посетил недуг. Возьми пару слуг и корзины, наполненные сладостями и фруктами, и навести его, и расспроси о его здоровье, и передай ему мое желание о его выздоровлении.
Азад сделал все, как было велено отцом, и пришел к дому визиря со слугами, которые несли на плечах корзины, наполненные различными сладостями и фруктами. Дом визиря был большим и аккуратным. Однако этот дом не был и наполовину так красив, как дома других советников шаха, так как визирь был человеком, любившим скромность и умеренность. Но позади его дома был раскидан столь большой и красивый сад, полный наипрекраснейших цветов, запах которых ветер разносил по всей пыльной улице и щекотал этим ароматом каждого идущего мимо, что тот невольно закрывал глаза от удовольствия и улыбка касалась его губ. И в саду было много деревьев, шепот листьев которых напоминал голос поющей лютни. Семена и саженцы ему свозили с разных стран и земель, и некоторые из них было сложно отыскать даже самому прозорливому купцу. И каждый увидевший его дом невольно говорил: «Воистину, ни у одного из приближенных к шаху нет дома красивее, чем дом этого человека».
Явившись к визирю, Азад поинтересовался его здоровьем.
– О мой господин, силы покинули мое тело, – отвечал визирь. – И сердце мое желает одного утешения – чтобы вы остались моим гостем ненадолго и поведали мне о ваших делах.
Азад остался гостем у визиря, и беседа их неспешно потекла в прохладных покоях, пока за окном стоял сильный зной. Визирь расспрашивал о последнем странствии принца и о странствиях его грядущих, а когда пришла пора принцу возвращаться во дворец, визирь ему сказал:
– Вы, сын моего повелителя, можете выйти через заднюю калитку, что находится в конце моего сада, чтобы путь ваш был короче, и, уходя, вы полюбуетесь моими цветами.
– Конечно, сердце мое лишь возрадуется, вновь увидев ваш сад, – с улыбкой ответил ему принц.
И он, провожаемый слугами, шел через сад визиря, как вдруг ему послышался чей-то звонкий смех среди деревьев. Неведомая сила повела его к месту, откуда слышались голоса, и там, в глубине сада, он увидел множество девушек и невольниц, восседавших на коврах и подушках. И тут взгляд его пал на одну из них, что сидела в самом центре, и сердце его словно пронзила тонкая игла. До этого дня не видел он в своих краях девушки, подобной ей. Лицо ее, как полная луна, было светлое и сияющее, стан ее был тонок, очертания нежны, глаза ее были голубыми и прозрачными, словно два лесных озера, волосы, ниспадающие на плечи, блестели, словно мед, губы ее были цвета коралла, а руки двигались так плавно и медленно, как крылья птиц. Принц не мог отвести от нее глаз, но все же поторопился вернуться к слугам, дабы девушки не заметили его присутствия.
Вернувшись во дворец, он был немногословен, не прикасался к яствам и питью, и не был весел на празднике в честь его возвращения, и был он бледен лицом и слаб телом. Для шаха это изменение в сыне не остались незамеченными, и он подивился тому, что могло сделаться с ним в доме у визиря, но не стал его ни о чем расспрашивать.
Той же ночью Азад никак не мог заснуть и бродил по своим покоям. На следующее утро шах призвал его к себе.
– Сын мой, я вижу, как ты бледен и задумчив, и сердце мое полнится тревогами, поведай мне, что тебя мучает.
– О отец, сердце мое теперь не знает покоя. Вчера, как и было велено мне тобой, я направился в дом к визирю. И, расспросив о его здоровье и передав ему твое пожелание, я хотел возвратиться во дворец, но, проходя через сад визиря, я увидел в глубине сада девушку, подобной которой нет больше в наших краях. Волосы ее были цвета меда, и глаза голубые, словно два аквамарина. И теперь есть у меня лишь одно желание – жениться на ней.
Этим же днем шах призвал к себе визиря. И он обратился к нему:
– Как ты и сказал, не минуло и шести дней, как мой сын захотел жениться. И жениться он захотел на девушке, которую увидел в твоем саду. И сказал он, что волосы ее были цвета меда, а глаза подобны аквамаринам.
Выслушав его, визирь ответил:
– О милостивый царь, та девушка в саду – моя дочь Мину, матерью ее была моя покойная жена, а она была привезена мной из далеких краев. Оттого дочь моя не похожа ни на одну женщину во всем царстве. И это мой единственный ребенок, подаренный судьбой, но нет для меня большей чести, чем отдать ее в жены твоему сыну.
Так решено было сыграть свадьбу Азада и Мину, равной которой еще никто не видел
Три дня и три ночи праздновали свадьбу четвертого сына шаха, весь город был украшен цветами в честь этого праздника, и музыка лютни и бубнов не замолкала ни на мгновение.
Азад был поставлен своим отцом править в городе, что стоял на восточной границе царства. Дворец, в котором он жил с женой и тысячами слуг, был большим и по красоте не уступал дворцу ни одного из его братьев. И город, в котором он правил, был полон добрых и богатых подданных. В день приезда принца в город с его женой ворота города были украшены красными тканями в честь приезда нового правителя.
Азад был счастлив жизнью во дворце со своей женой. Не было девушки изящнее и приятнее, чем дочь визиря Мину, и хоть она и не питала большой любви к наукам, но она играла на многих инструментах и была искусна в пении. И как сказал бы о ней поэт:
«О та, чья красота подобна
Луне, что светит в небесах,
Своей улыбкой задорной
Зажги погасший свет в глазах.
Ты краше всех цветов в округе.
Ты, голос чей бежит рекой.
И птицы не летят в испуге,
Заслышав бойкий топот твой.
Клянусь тобой, других любить не буду,
Лишь смерть с тобой разлучит.
И лишь бы слышать голос твой под лютню
Пусть в сердце моем вечно он звучит».
Однако, как единственное дитя своего отца, она была капризна и вела себя высокомерно со слугами и людьми простыми. И верно, была она подобна луне по своей красоте, но так же высоко она ставила себя над другими. Но сильно и самозабвенно любила она своего мужа, следуя каждому его слову и всячески стараясь ему угодить. Азад сам не мог нарадоваться своей жене, и жизнь их текла долгое время в мире и любви.
Но сердце Азада вновь наполнилось тоской по дальним странам и долгим странствиям. Он оставил править в городе своего визиря и, взяв караван верблюдов и сотню слуг, ушел на двадцать дней. По своему возращении тюки его были полны чудной парчи для Мину.
Прошел месяц, и он снова захотел уйти в странствие, отчего сердце его жены исполнилось тоской, но все же желание принца уйти было слишком велико и не было его на сей раз тридцать дней, а воротившись, он привез жене гребень, усеянный сапфирами и жемчугом.
И странствия его повторялись все чаще, и уходил он каждый раз на срок, что был дольше предыдущего, отчего Мину не поднимала головы от горя, так ей не хотелось отпускать своего мужа, но тот, невзирая на ее капризы, уходил, а воротившись, пытался смягчить сердце ее дорогими дарами.
Весть об этом дошла до шаха, и это рассердило его. Вернейший его визирь отдал ему единственное свое дитя, а дочь его теперь остается не подле своего мужа. Не захотел он просить совета у визиря, ведь тот не знал о несчастье своей дочери. И был при его дворце старый слуга гарип по имени Фуркат, и странствовал он по многим странам и землям, и видел множество чудес таких, каких никто не видывал. И решил шах призвать его к себе. И явился Фуркат к шаху, и обратился к нему с такими словами:
– О мой счастливый царь, ты хотел меня видеть.
– Известно мне, что ты много странствовал и видел много чудес, так ли это? – Шэхривэр обратился к нему.
– Да, мой повелитель.
– Так знай, что мне нужен твой совет. Сын мой вечно стремится в странствие и покидает свою жену и город, что был мной ему вверен, оттого сердце мое печалится. Знаешь ли ты, как решить эту проблему?
–– Да, о повелитель правоверных. Призови своего сына, и я поведаю ему, что нужно делать.
И велел шах Шэхривэр явиться к нему его сыну. И тот явился во дворец так быстро, как смог.
– Сын мой, – начал свои речи шах. – Ты вечно покидаешь свой город и жену свою и уходишь в неизведанные страны. Оттого городом твоим вечно правит твой визирь, и правление его много хуже, нежели твое. Но сильнее меня печалит молва о том, что жена твоя опечалена своим одиночеством.
– О отец, сердце мое желает посетить разные неведомые мне страны, – ответил ему Азад. – И положено ли человеку не покидать своих земель? Ведь лишь покидая свое царство, я могу обучиться новым знаниям и затем использовать их во благо моего народа. Ведь как говорил поэт:
«Не древо человек, и может он покинуть свое место
Хоть корни его тоже есть отцовская земля,
Но с ветки улетает даже птица,
Чтобы найти зерно и прокормить себя».
– Сын, твои речи мудры, – отвечал ему шах. – Но не забывай, что так же говорили мудрецы:
«Как бы ни был опасен горный тигр и хитра лиса,
Ему всегда нужна обитель, а ей нора.
Ведь даже птица, что покоряет небеса,
Не проживет и года без своего гнезда».
– Человек должен иметь дом, – продолжил шах, – и должен уделять своему дому должное уважение и не покидать его надолго, не то дом его опустеет и перестанет залечивать раны человека и забирать его усталость. Ты покидаешь свою жену все чаще и чаще, и дворец твой пустеет, а город остается без защиты твоей.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.