
Полная версия
Соня в царстве Дива
Перед вами книга «Соня в царстве Дива» – под таким названием в 1879 году вышел самый первый русский перевод книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес». Прочитав впервые сказку о девочке Соне, оформленную рисунками Джона Тенниела, читатели не поняли вымышленные приключения странных персонажей и были единодушны во мнении: книга – «нескладный сон», «никуда не годное измышление», «болезненный бред». Мало кто в те времена представлял, что книга завоюет мировую популярность, а рисунки Тенниела и некоторых других иллюстраторов, оформлявших первые издания «Алисы», станут классическими. Любопытно, что русский перевод приключений Сони (Алисы) появился после единственного заграничного путешествия Льюиса Кэрролла – в Россию, итогом которых стали восторженные опубликованные им «Дневники». С того давнего времени прошло более 160 лет, а история о девочке, ставшей причиной настоящей революции в детской литературе, так же обожаема. Не удивительно, что в англоязычных странах чаще, чем Льюиса Кэрролла, цитируют только Библию и Шекспира. И мы предлагаем уникальное издание, в котором собраны лучшие иллюстрации за всю историю издания книг об Алисе, в нашей стране названной привычным именем: Соня.












