
Полная версия
Бхагавад-гита
Представленный на суд читателя русскоязычный вариант «Бхагавад-гиты», в отличие от всех предыдущих, не является подстрочным переводом с незначительными авторскими дополнениями, позволяющими санскритский текст донести до читателя в доступной форме. Автор счел необходимым отступить от принятого формата и развернуть наиболее важные места писания в объеме, необходимом для понимания их метафизической сути. При этом, работая над текстом, автор поставил своей задачей показать «Гиту» как логично и последовательно излагаемое учение, где каждый стих представлял бы одно из звеньев непрерывной тематической цепи, а не воспринимался как отдельное речение Учителя, живущее самостоятельной жизнью. В результате такого подхода перевод «Бхагавад-гиты» получился достаточно вольным, но для тех, кто уже знаком с метафизическими доктринами Востока, этот вариант интерпретации «Гиты», даже без дополнительных обширных комментариев, позволит глубже вникнуть в смысл древнего учения.




