Полная версия
Слушать онлайн
- 01.mp325:10
- 02.mp320:50
- 03.mp314:00
Сто лет одиночества
Адаптированный перевод с сокращениями «Сто лет одиночества» – всего лишь поэтическое воплощение моего детства. Это целостное литературное свидетельство всего, что, так или иначе, затрагивало меня в детстве. В каждом герое романа есть частица меня самого», утверждает нобелевский лауреат, автор мировых бестселлеров Габриэль Гарсия Маркес. Впервые роман «Сто лет одиночества» был опубликован в 1967 году. Аргентинское издательство «Сурамерикана» выпустило книгу тиражом в восемь тысяч экземпляров, с расчетом на то, что она как-нибудь разойдется за год. Весь тираж раскупили за несколько дней. Так началась всемирная слава романа, успех которого можно сравнить только со стихийным бедствием. Более двадцати миллионов экземпляров этого шедевра мировой литературы разошлись по планете и принесли колумбийскому писателю и журналисту мировую славу. Причина такой популярности очевидна. Одиночество – извечный враг человечества, пленником которого может стать каждый из нас. Роман «Сто лет одиночества» с его повторяющимся мотивом крушения человеческих надежд трагичен, но в то же время он не оставляет тягостного чувства безнадежности. Слишком сильны у героев привязанность к родной земле, трудолюбие, душевная стойкость, честность, смелость. Герои романа, проходя через многие жизненные испытания и соблазны: властолюбие, богатство, ханжество, авантюризм, разврат – в конечном итоге понимают, что победить все может только любовь. Именно она в ее многообразных проявлениях становится особым, самостоятельным действом в увлекательном сюжете. В этом то и заключается жизнеутверждающая сила романа «Сто лет одиночества». После выхода книги Пабло Неруда с восторгом писал, что это, «быть может, самое величайшее откровение на испанском языке со времен „Дон Кихота“. И не проходящая популярность „Сто лет одиночества“ подтверждает это утверждение. Пронзительный и искренний эпос классика латиноамериканской литературы преподал в новом мистическом свете традиционные отношения и прописные истины, заставляя читателя смеяться и плакать радоваться и грустить вместе с героями романа. Маркес выстроил в высшей степени поэтический, летящий текст, который не только приятно и просто читать, но и слушать. Тем более если это произведение читает Борис Плотников. Продюсер: Владимир Воробьев © перевод Маргарита Былинкина ©&℗ ИП Воробьев В.А. 2003 ©&℗ ИД СОЮЗ 2003 Подробный гид по творчеству латиноамериканских авторов читайте в ЛитРес: Журнале