bannerbanner
Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица
Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица

Полная версия

Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица

Сначала поэт Ю. Лифшиц сделал переложение фантастической поэмы Л. Кэрролла в прозе. При этом вместо Снарка в тексте появилась… Крысь. Затем был сделан — на весьма высоком уровне — поэтический перевод поэмы. Во время первой публикации переводчика вынудили сменить Крысь на Снарка. Но поэт верил, что правда, то есть Крысь — восторжествует! В оформлении обложки использована гравюра британского художника Генри Холидэя (1839—1927) к поэме Л. Кэрролла — «Охота на Снарка» — «Бойскотт и Бобер».

Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица

Скачать бесплатно книгу «Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица»

fb2.ziptxttxt.ziprtf.zipa4.pdfa6.pdfepubfb3

Читать онлайн «Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица»

Спасибо за оценку! Будем признательны, если Вы оставите комментарий.
Добавить отзыв