bannerbannerbanner
Comedy of Marriage and Other Tales
Comedy of Marriage and Other Tales

Полная версия

Comedy of Marriage and Other Tales

текст

0

0
Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

Till then, my dear fellow.

JACQUES DE RANDOL

Madame, adieu.

MME. DE SALLUS

Adieu, Monsieur de Randol. [Exit Randol.]

SCENE III

(M. de Sallus and Mme. de Sallus.)

M. DE SALLUS [sinks into an armchair]

Was Randol here any length of time?

MME. DE SALLUS

No, possibly half an hour.

M. DE SALLUS [meditatively]

Half an hour plus a whole hour makes an hour and a half, does it not? Time seems to fly when you are with him.

MME. DE SALLUS

What do you mean by an hour and a half?

M. DE SALLUS

Just what I say. When I saw the carriage waiting at the door, I asked the footman, who was within. He told me that it was M. Jacques de Randol. “Has he been here long?” I asked. “He has been here since ten,” said the footman. Admitting that the man might have been mistaken, we will say, in the matter of a quarter of an hour, that would make an hour and a quarter, at the least.

MME. DE SALLUS

Oh, ho! What is this new attitude of yours? Have I not a right to receive whom I like now?

M. DE SALLUS

Oh, my dear, I deny you nothing, nothing, nothing. The only thing that astonishes me is that you do not know the difference between half an hour and an hour and a half.

MME. DE SALLUS

Are you looking for a scene? If you wish a quarrel, say so. I shall know how to answer you. You are simply in a bad temper. Go to bed and sleep, if you can.

M. DE SALLUS

I am not looking for a quarrel, neither am I in bad humor. I only state that time flies with you when you pass it in the company of Jacques de Randol.

MME. DE SALLUS

Yes, it does go quickly; far more quickly than when I am with you.

M. DE SALLUS

He is a very charming fellow, and I know you like him; and, moreover, he must like you very much, since he comes here every day.

MME. DE SALLUS

These insinuations are distasteful to me. Please speak plainly and say what you mean. Are you assuming the rôle of a jealous husband?

M. DE SALLUS

God forbid! I have too much confidence in you, and far too much esteem for you, to reproach you with anything, for I know that you have too much tact ever to give rise to calumny or scandal.

MME. DE SALLUS

Do not play with words. You think that M. Jacques de Randol comes too often to this house – to your house?

M. DE SALLUS

I do not find any fault with you for that.

MME. DE SALLUS

Thank you. You simply have not the right. However, since you adopt this attitude, let us settle this question once for all, for I loathe misunderstandings. It seems to me that you have an exceedingly short memory. Let me come to your aid. Be frank with me. Through some occurrence, the nature of which I do not know, your attitude is different today from that of the past two years. Cast your memory over the past, to the time when you began to neglect me in a manner that was plain to all. I became very uneasy. Then I knew – I was told, and I saw – that you were in love with Madame de Servières. I told you how hurt I was, how grieved I was. What did you reply? Just what every man replies when he no longer loves the woman who reproaches him. You shrugged your shoulders, smiled impatiently, told me I was mad, and then expounded to me – I must admit, in a most skillful manner – those grand principles of freedom in love that are adopted by every husband who deceives his wife and thinks she will not deceive him. You gave me to understand that marriage is not a bond, but simply an association of mutual interests, a social rather than a moral alliance; that it does not demand friendship or affection between married couples, provided there be no scandal. You did not absolutely confess the existence of your mistresses, but you pleaded extenuating circumstances. You were very sarcastic upon the subject of those poor, silly women who object to their husbands being gallant toward other women, since, according to you, such gallantry is one of the laws of the polished society to which you belong. You laughed at the foolish man who does not dare to pay compliments to a woman in the presence of his own wife, and ridiculed the gloomy look of a wife whose eyes follow her husband into every corner, imagining that because the poor man disappears into an adjoining room he is at the feet of a rival. All this was very airy, funny, and disagreeable, wrapped up in compliments and spiced with cynicism – sweet and bitter at the same time, and calculated to banish from the heart all love for a smooth, false, and well-bred man who could talk in such a manner. I understood, I wept, I suffered, and then I shut my door upon you. You made no objection; you judged me better than you thought; and since then we have lived completely separate lives. Such has been the case for the past two years, two long years and more, which certainly have not seemed more than six months to you. We go into society as usual, we return from society as usual, and we each enter our own temple of life. The situation was established by you in consequence of your first infidelity, an infidelity which has been followed by many others. I have said nothing; I have resigned myself to the situation; and I have banished you from my heart. Now that I have finished, what do you wish?

M. DE SALLUS

My dear, I am not asking for anything. I do not even wish to answer the very aggressive speech you have done me the honor to make. I only wish to give you advice – the advice of a friend – upon a situation that may possibly endanger your reputation. You are beautiful, always in the public eye, and much envied. Scandal could have easy birth.

MME. DE SALLUS

Pardon me. If we are to speak of scandal, I must have leave to balance my account with you.

M. DE SALLUS

Come, do not let us joke over this thing. I speak to you as a friend – seriously, as a friend. As to what you have said about me, it is all extremely exaggerated.

MME. DE SALLUS

Not at all. You have never tried to conceal, in fact, you have actually proclaimed to all the world your infidelities – a fact which gives me the right to go and do likewise, and, my friend, believe what I say —

M. DE SALLUS

One moment —

MME. DE SALLUS

Let me finish. According to you, I am beautiful, I am young, and yet condemned by my husband to live, and watch him live, as if I were a widow. Look at me [rises], is it just to consign me to play the rôle of an abandoned Ariadne, while my husband runs from this woman to that woman, and this girl to that girl? [Grows excited.] A faithful wife! I cry you mercy! Is a faithful wife compelled to sacrifice all her life, all her happiness, all her affections, everything, in fact, every privilege, every expectation, every claim, which is hers by birth and for which she has been born? Look at me! Am I made for a nunnery? The fact that I married you should answer that question. And yet, you, you, who took me from my father’s house, neglect me to run after others. And what others? I am not in their circle, neither am I one of those who would share your life with others. So much the worse for you – for I am free, and you have no right to give me advice since I am free.

M. DE SALLUS

My dear girl, be calm. You misunderstand me completely. I have never suspected you. Indeed, I have the most profound esteem and friendship for you – a loving friendship which grows greater every day. I have no wish to comment upon that past with which you reproach me so cruelly. Perhaps I am a little too – too – what shall I say?

MME. DE SALLUS

Oh! Say that you belong to the period of the Regency. I know that method of excusing all male weaknesses and follies. Oh! yes; that eighteenth century, that dainty century, so full of elegance, so full of delicious fantasies and adorable whims! Alas! my dear, that is ancient history.

M. DE SALLUS

No, no, you misunderstand me again. Believe me, I am and have been above everything too – too – much of a Parisian, too much accustomed to turning night into day, for the sedate life of marriage. I have been too much accustomed to go behind the scenes of theaters, to various clubs, to a thousand other forms of dissipation; and you know a man cannot change all at once, – it takes time. Marriage seeks to change us all too suddenly. It ought to give us time to get accustomed to it, little by little. You would practically take away from me the joy of life were I to behave as you seem to desire.

MME. DE SALLUS

I am so grateful; and now, perhaps, you wish to offer me a new proof – a new proof —

M. DE SALLUS

Oh, as you please. Really, when a man who has lived as I have marries, he can hardly help looking upon his wife as a new mistress – I mean to say a faithful mistress – and it is only when it is too late that he understands more clearly, – comes to his senses and repents.

MME. DE SALLUS

Well, my friend, it is too late. As I have already told you, I mean to have my innings. I have taken nearly three years to think it over. You may think that is long, but I need some amusement as well as you. The fact that I have taken nearly three years to think it over is a compliment to you, but you fail to see it.

M. DE SALLUS

Madeline, this jesting is altogether out of place.

MME. DE SALLUS

Oh! no, because I am compelled to think that every one of your mistresses was far more attractive than I, since you have preferred them to me.

M. DE SALLUS

What sort of mood are you in?

MME. DE SALLUS

In the same mood that I always am. It is you who have changed.

M. DE SALLUS

True, I have changed.

MME. DE SALLUS

And that is to say —

M. DE SALLUS

That I have been an idiot.

MME. DE SALLUS

And that —

M. DE SALLUS

I am sane once more.

MME. DE SALLUS

And that —

M. DE SALLUS

That I am again in love with my wife.

MME. DE SALLUS

You must have returned to your youth.

M. DE SALLUS

What do you say?

MME. DE SALLUS

I say that you must have returned to your youth.

M. DE SALLUS

What do you mean?

MME. DE SALLUS

Let me illustrate. When you are young you are always hungry, and when a youth is hungry he often eats things that he would not eat at another time. Well, I am the dish, – the dish that you have neglected in your days of plenty, the dish to which you return in the days of scarcity – [slowly] for which I thank you!

M. DE SALLUS

I have never looked upon you as you think. You pain me as well as astonish me.

MME. DE SALLUS

So much the worse for both of us. If I astonish you, you repel me. Learn now, once for all, that I am not made for the rôle of a substitute.

M. DE SALLUS [approaches her, takes her hand and presses a long kiss upon it]

Madeline, I swear to you that I love you, in truth, devotedly, now and forever.

MME. DE SALLUS [ironically]

You must really believe it! [Suddenly.] But who is the woman that attracts – and repels you – just now?

M. DE SALLUS

Madeline, I swear —

MME. DE SALLUS

Oh, a truce to your swearing! I know that you have just broken with one of your mistresses; you need another and you cannot find one, so you come to me. For nearly three years you have forgotten all about me, so that now you find I am somewhat of a novelty. It is not your wife you are seeking now, but a woman with whom you have formerly had a rupture, and with whom you now desire to make up. To speak the truth you are simply playing the game of a libertine.

M. DE SALLUS

I do not ask you whether you be my wife or not my wife. You are the woman I love, the woman who possesses my heart. You are the woman of whom I dream, whose image follows me everywhere, whom I continually desire. It happens that you are my wife. So much the worse, or so much the better. What matters it?

MME. DE SALLUS

Truly, it is a distinguished part that you offer me. After Mademoiselle Zozo, after Mademoiselle Lilie, Mademoiselle Tata, you have the audacity to offer to your wife – to Madame de Sallus – the place left vacant, asking her to become her husband’s mistress for a short space of time.

M. DE SALLUS

No; now, and – forever.

MME. DE SALLUS

Pardon me. You ask that I should re-become your wife forever? That is out of the question; I have already ceased to entertain the idea. The reason may be obscure, but nevertheless it is real; and after all, the idea of making me your legitimate mistress seems to be far more entertaining to you than assuming the rôle of a faithful husband.

M. DE SALLUS [laughs]

Well, why should not the wife become the husband’s mistress? You are right in what you say; you are absolutely free and I own my faults. Yet, I am in love with you-for the second time, if you will-and I say to you, here and now, Madeline, since you confess that your heart is empty, have pity upon me, for I tell you that I love you.

MME. DE SALLUS

And you ask me to give you a husband’s right?

M. DE SALLUS

I do.

MME. DE SALLUS

And you acknowledge that I am free, absolutely free?

M. DE SALLUS

I do.

MME. DE SALLUS

And you really wish me to become your mistress?

M. DE SALLUS

I do.

MME. DE SALLUS

You understand what I mean – your mistress?

M. DE SALLUS

Yes.

MME. DE SALLUS [sarcastically]

Well, well! I think I would rather accept another offer that I have, but since you are good enough to ask me to give you the preference, I may give it to you – for a fair sum.

M. DE SALLUS

What do you mean?

MME. DE SALLUS

Just what I say. Listen! Do you consider me as attractive as any of your mistresses? Now, be frank with me.

M. DE SALLUS

A thousand times more!

MME. DE SALLUS

Really!

M. DE SALLUS

I swear it!

MME. DE SALLUS

What, better than the best?

M. DE SALLUS

A thousand times!

MME. DE SALLUS

Well, tell me, now, truly, how much has the one you liked best among all your numerous mistresses cost you, let us say – in three months?

M. DE SALLUS

I cannot tell.

MME. DE SALLUS

Listen to me. I repeat the question. How much has the most charming of your numerous mistresses cost you in the space of three months – not only in money, but in gifts of jewelry, in dainty little suppers, in ceremonious dinners, in theater boxes, – in everything?

M. DE SALLUS

How can I tell?

MME. DE SALLUS

You should be able to. Come, let us make an estimate. Did you give her a round sum, or did you pay for everything separately? However, I know you are not a man to bother over details, so I conclude that you gave her a round sum.

M. DE SALLUS

Madeline, you are absolutely unbearable.

MME. DE SALLUS

Follow me closely. When you began to neglect me, you took away three horses from our stables – one of them was mine and the other two were yours. Then you took away a coachman and a footman; you then found it necessary to make me economize at home in order that you might be extravagant abroad.

M. DE SALLUS

That is not true.

MME. DE SALLUS

Oh! yes, it is. I have every date; do not deny it, for I shall confound you if you do. You also stopped giving me jewels, for, of course, you had other ears, other fingers, other wrists, and other necks to adorn. You also deprived me of one of my nights at the Opéra, and I do not know how many other things less important. And all this, according to my idea, should mean about five thousand francs a month. Am I not right?

M. DE SALLUS

You may be, but you are mad.

MME. DE SALLUS

No, no, confess; did the most expensive one of your mistresses cost you about five thousand francs a month?

M. DE SALLUS

You are crazy.

MME. DE SALLUS

If you are going to answer me thus, I bid you good evening. [She rises as if to retire, but M. de Sallus interposes.]

M. DE SALLUS

Come now, Madeline, a truce to this jesting.

MME. DE SALLUS [in a determined manner]

Five thousand francs? Tell me, did she cost you five thousand francs?

M. DE SALLUS [shrugs his shoulders]

Oh, yes, thereabouts.

MME. DE SALLUS [looks him straight in the face]

Ah, ah! Well, listen. If you will give me immediately five thousand francs, you may be my husband for a month – but only a month.

M. DE SALLUS

You have lost your head!

MME. DE SALLUS

Well, farewell, good night!

M. DE SALLUS

What a farce! Stop, Madeline, let us talk seriously.

MME. DE SALLUS

About what?

M. DE SALLUS

Of – of – hang it – of my love for you.

MME. DE SALLUS [archly]

But that’s not a serious question at all.

M. DE SALLUS

I swear it is!

MME. DE SALLUS

Hypocrite! You make me thirsty with so much talk. [Goes to a chiffonier, where there is a decanter and various liqueurs, and pours herself out a glass of water. At the instant she begins to drink, M. de Sallus steals up and kisses her on the back of the neck. She turns with a start and throws the glass of water in his face.]

M. DE SALLUS

I suppose you think that funny.

MME. DE SALLUS

It may or may not be. Certainly what you have done, or tried to do, was ridiculous.

M. DE SALLUS

Madeline, I ask —

MME. DE SALLUS

Five – thousand – francs.

M. DE SALLUS

But that would be idiotic.

MME. DE SALLUS

And why?

M. DE SALLUS

Ask me why a husband should pay his wife – his lawful wife – when he has the right?

MME. DE SALLUS

Oh, no, no. You may have the strength, but I can have my revenge.

M. DE SALLUS

Madeline —

MME. DE SALLUS

Five – thousand – francs.

M. DE SALLUS

I should be an object of ridicule forever if I were to pay my wife – yes – not only an object of ridicule, but an idiot, an imbecile.

MME. DE SALLUS

Well, don’t you think it is still more imbecile, when you have such a wife as I, to – to go outside and – pay mistresses?

M. DE SALLUS

Madeline, I confess it; but now – we are husband and wife, and it is not necessary to ruin me, is it?

MME. DE SALLUS

Allow me. When you took your wealth – the wealth which was also partly mine by marriage – to pay for your folly, you committed an action that was more than doubtful. In fact, it was criminal, for you ruined me at the same time you ruined yourself. I use your own language. I have refrained from asking you more about the folly that is in question; moreover, the five thousand francs that you must give me will be spent upon your own house. You must admit that is practical economy. But I know you; I know that you are never in love with anything that is lawful and right; so in paying dearly – very dearly, because I shall probably seek an increase – for what you have the right to take, you will find our —liaison– far more to your taste. [Smiles.] Good night, I am going to bed.

M. DE SALLUS [angrily]

Will you take it in cash, or have a cheque?

MME. DE SALLUS [haughtily]

I prefer cash.

M. DE SALLUS [opening a pocketbook]

I have only three bank-notes. I will give you the rest in a cheque. [Writes a cheque and hands it to Mme. de Sallus.]

MME. DE SALLUS [takes the cheque, looks at M. de Sallus with disgust, and Speaks in harsh tones]

You are just the kind of man I took you to be. After paying your numerous mistresses, you actually consent to pay me as if I were like them – without any feeling of disgust or realizing the difference in our situation. You have said that I asked too much, you have pleaded the fear of ridicule, but you could not understand that you were consenting to buy me —me– your wife! You wished to possess me for a little, as a sort of variation to your usual list, although your heart must have told you that it was degrading to me to be placed on such a plane. You did not recoil from such an idea, but pursued it, just as you pursue them, and the more eagerly, because I was more expensive. But you have deceived yourself, not me. Not thus will you ever regain possession of your wife. Adieu, Monsieur! [Throws the money in his face, and makes a haughty exit.]

ACT II

SCENE I

Madame de Sallus alone in her drawing-room, as in Act I. She is writing; she stops and looks at the clock. A servant announces Monsieur Jacques de Randol.

JACQUES DE RANDOL [after kissing Mme. de Sallus’s hand]

I trust you are well, Madame.

MME. DE SALLUS

Oh, yes, thank you.

[Exit servant.]

JACQUES DE RANDOL

What is it all about? Your letter has completely upset me. I thought some accident had occurred, and I came immediately.

MME. DE SALLUS [looks at him steadfastly]

My dear Jacques, we must decide upon some course of action immediately. The important hour has come.

JACQUES DE RANDOL [surprised]

What do you mean?

MME. DE SALLUS

For two days I have undergone all the anguish that a woman’s heart can endure.

JACQUES DE RANDOL [still more surprised]

What has happened?

MME. DE SALLUS

I am about to tell you, but I wish to do so with calmness and moderation lest you think me mad. That is the reason why I sent for you.

JACQUES DE RANDOL

You know that I am yours entirely. Tell me what I must do.

MME. DE SALLUS

I cannot live near him any longer. It is absolutely impossible. It is an hourly crucifixion.

JACQUES DE RANDOL

Near your husband?

MME. DE SALLUS

Yes, my husband.

JACQUES DE RANDOL

What has he done?

MME. DE SALLUS

It is necessary to revert to the other evening, after you took your leave. When we were alone he tried to make a jealous scene, with you as the subject.

JACQUES DE RANDOL

With me as the subject?

MME. DE SALLUS

Yes, a scene which proved to me that he had been watching us.

JACQUES DE RANDOL

How?

MME. DE SALLUS

He had been questioning a servant.

JACQUES DE RANDOL

Nothing more than that?

MME. DE SALLUS

No. That in itself, however, is not of much importance, for I believe he really likes you. But, after that, he told me of his love for me. Perhaps I was a little too insolent, too disdainful. I do not know exactly how far I went; but I found myself in such a perplexing, such a painful, such an extraordinary situation, that I dared everything to escape it.

JACQUES DE RANDOL

What did you do?

MME. DE SALLUS

I sought to wound him so deeply that he would leave me forever.

JACQUES DE RANDOL

Apparently you have not succeeded.

MME. DE SALLUS

No.

JACQUES DE RANDOL

Of course not; that method never does succeed. On the contrary, it often brings about a reconciliation.

MME. DE SALLUS

The next day, during luncheon, he was sulky, irritable, and gloomy. Then, as he was rising from the table, he said, “I have not forgotten your behavior of yesterday, and shall not let you forget it. You wish for war, let it be war; but I warn you that I shall conquer you, because I am your master.” I answered him, “Be it so; but if you drive me to extremity, take care, – it is not always safe to make a woman desperate.”

JACQUES DE RANDOL

Especially when that woman is his wife. And what did he reply?

MME. DE SALLUS

He did not reply in words; but he treated me brutally.

JACQUES DE RANDOL

Did he strike you?

MME. DE SALLUS

Yes and no. He jostled me, he squeezed me, he suffocated me. I have bruises all along my arms, but he did not strike me.

JACQUES DE RANDOL

Then what did he do?

MME. DE SALLUS

He hugged and embraced me, trying to overcome my resistance.

JACQUES DE RANDOL

Is that all?

MME. DE SALLUS

What do you mean by saying, “Is that all?” Don’t you think that is enough?

JACQUES DE RANDOL

You do not understand me. I only wish to know whether he struck you.

MME. DE SALLUS

На страницу:
2 из 4