bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Стасим Второй

ХорСтрофаВ волненье радостном свободно дышит грудь.Сюда, сюда, Пан, Пан!Брось Киллены[25] седую высь,Брось ее каменистый кряжИ чрез море сюда приди,Ты, веселый богов товарищ!Как на Нисе,[26] святой горе,Как при Кноссе ведется пляс, —700 Так и нас научи плясать ты!Ты ж над пучинойВолн Икарийских[27]Свет яви знакомый[28]С Делосских высот, Феб наш;И будь вовек нам благосклонным другом!АнтистрофаРазвеял грусти мглу с туманных глаз Apec.[29]Молю, молю, Зевс, Зевс!Дай, чтоб ласковой свет зариВновь для нас загорелся, вновьМирным блеском сиял судов710 Над стоянкою быстроходных!Боль обиды забыл Аякс,Честной жертвой он чтит богов, —Все на свете смиряет время!Нет, ни к чему ужНет недоверья!Мыслей ход мятежныхАякс изменил круто,Он бросил гнев, бросил вражду с вождями!

Эписодий Третий

Со стороны ахейского лагеря входит Вестник.

ВестникДрузья мои, вот первая вам весть:720 Наш Тевкр вернулся в стан с высот мисийских.[30]Но лишь дошел он до шатра Атридов,Как возгорелась средь аргивян ссора.Заметив издали его приход,Они его толпою обступили,И бранные посыпались словаТо здесь, то там, и вдруг повсюду: «Вот он,Вот брат изменника, вот брат безумца!Нет, не уйдешь: сдерем камнями кожуИ лютой смерти предадим тебя!»Дошли уж до того, что в гневных дланях730 Сверкнули обнаженные мечи,И все не унималась страсть; с трудом лишьОн был спасен почтенных старцев словом.Но где Аякс? К нему я с порученьемОтправлен; все открыть владыкам должно.КорифейУшел недавно; новое решеньеСозрело в нем под настроеньем новым.ВестникУвы! Увы!Ах, вижу, поздно снарядил меняВ дорогу Тевкр; иль поздно я пришел?Корифей740 В чем видишь долга нарушенье ты?ВестникДержать в палатке Тевкр велел Аякса,Пока он сам не явится к нему.КорифейБлагой, не бойся, вдохновлен он волей:Богов желает гнев он примирить.ВестникНевежества полна твоя надежда,Коль правда есть в пророчествах Калханта.КорифейВ каких пророчествах? Что знаешь ты?ВестникЯ знаю то, что видел сам и слышал.Покинув царского совета круг,750 Калхант один и тайно от АтридовДесницу Тевкру дружелюбно дал,И наказал настойчивою речью:«В тот день, чей свет нас ныне озаряет,Старайся всеми силами АяксаБез выхода в палатке удержать,Когда желаешь, чтоб он жив остался:Над ним навис сегодня – но не дале —Афины грозной памятливый гнев.В могучем теле буйных сил избытокК паденью тяжкому по божьей воле760 Ведет: не должно в доле человекаГордыней возноситься до небес.Таков твой брат. При выезде из домаОн на отца разумные заветыОтветил безрассудным хвастовством.Тот говорил: мой сын, стремись к победе,Но пусть победой бог тебя дарит!А он, глупец кичливый, возразил:Отец, при помощи богов и слабыйВрага осилит; я же и без нихСтяжать надеюсь доблести венец.770 Так хвастал он. Второй же раз Афине —Когда бодрящий зов ее раздался,Чтоб с яростью он грянул на врагов —Ответствовал неслыханным он словом:Владычица, других аргивян кликомПодбадривай; а там, где я стою,Враг сомкнутого строя не прорвет.Такою речью грозный гнев богиниНавлек гордец безумный на себя.Но если день благополучно минет,Мы с божьей помощью его спасем».780 Так говорил пророк. А Тевкр не медляС совета царского меня послалК вам с порученьем – охранять Аякса.Но если он шатер оставил, знайте:Или Калхант не мудр, иль он не жив.КорифейЗлосчастная Текмесса, выходи!Гонца послушай: весть приносит он,Что радость нашу в корень разрушает.

Из шатра выходит Текмесса, держа за руку Еврисака.

ТекмессаЕдва улегся вихрь недавних бедствий, —Зачем вы снова вызвали меня?КорифейЕго послушай: об Аяксе слово790 Он нам недоброе сказать пришел.ТекмессаЧто скажешь ты? Ужель погибли мы?ВестникТвоей не знаю доли; об Аяксе,Коль он не дома, беспокоюсь я.ТекмессаНе дома он, и я полна тревоги.ВестникТевкр наказал его держать под кровомИ одного не выпускать никак.ТекмессаНо где ж он сам? К чему такой приказ?ВестникОн только что вернулся и боится,Что, отлучившись, примет смерть Аякс.Текмесса800 О горе мне! да кто ж ему сказал?ВестникСын Фестора[31] сказал, что день насущныйАяксу жизнь дарует или смерть.ТекмессаДрузья мои, не оставляйте насВ минуту роковую!(Вестнику и слугам)Вы за ТевкромСкорей отправьтесь: пусть поспешно к намСюда идет он.(К хору)Вы – восточной берегИсследуйте, вы – западной луки;Старайтесь разузнать, в какую местностьНесчастные шаги Аякс направил.Он обманул меня, уж нет сомнений,Изгнал из сердца прежнюю любовь.(Глядя на Еврисака)А мне, дитя, что делать? НевозможноСидеть на месте. Нет, пойду и я,810 Насколько хватит сил, искать Аякса.(Хору)Скорей, друзья! Не медлит там спаситель,Где умереть спасаемый спешит.КорифейНе на словах готовность мы докажем —Ускорим дело скорою стопой.Хор, разделившись на две половины, покидает орхестру.Вслед за ним уходит Текмесса.Пустынный морской берег. Входит Аякс.Аякс(Укрепив в песке меч острием вверх)Меч жертвенный надежно установлен, —Как посужу я, нет его острей.Куначества его залогом ГекторМне подарил, что ненавистней былВсех смертных мне для сердца и для взора.В земле врагов недвижно он стоит,820 Отточенный на оселке кремневом.А укрепил его усердно я,Чтоб от него благую смерть принять.Итак, в оружье нет изъяна. Ныне жК тебе, о Зевс, – так долг велит – я с первойМолитвой обращусь, простой и скромной:Пусть о моей кончине весть лихуюУзнает Тевкр; пусть первый он меняС меча поднимет средь горячей крови.Не дай, чтоб враг меня, увидев раньше,830 Добычей бросил воронам и псам.[32]Вот вся моя к тебе молитва, Зевс.Тебя ж, Гермес, мой проводник[33] к подземным,Прошу о смерти ласковой и скорой.Да, без борьбы, без судорог, в паденьеМеча ударом грудь мне разорви.Зову и вас, что в девственности вечнойБлюдете вечно все деянья смертных,Святых Эриний неустанный рой!Вы знаете, как жалко и обидноЯ по вине Атридов погибаю:Такой же жалкой и обидной смерти840 И их предайте, и как я своеюРукой казнен, так пусть и их[34] свояРука – рука домашних – поразит.За дело, быстрые проклятья духи,Всю нашу рать терзайте беспощадно!А ты, чьи кони по крутому склонуНебес ристают, Гелий лучезарный!Когда увидишь родину мою,Вспять потяни поводья золотыеИ весть подай об участи АяксаСтарцу-отцу и матери несчастной.850 Прости, родная! Плачем неумолчнымОтветишь ты на роковую весть…Но нет! Не время жалостью напраснойДух изнурять: пора за дело взяться.Смерть, Смерть, сюда! К тебе взываю я…Да что! и там тебя почтить могу я.Тебе привет, златая колесница,Тебе, сверкающий полудня луч —Привет последний и неповторимый.О ясный свет! О ты, святая почва860 Родного Саламина! О очагИ отчий дом! О славные Афины,Кровь братская! О родники и реки!Привет вам всем! Привет тебе, равнинаТроянская, кормилица моя!В последний раз вы слышите Аякса.Отныне мрак Аида[35] – мой удел!Бросается на свой меч.Низкий куст скрывает его тело.

Эпипарод

С двух сторон орхестры появляются два полухория.

Вскоре вслед за ними – Текмесса.

Полухорие первоеТруд труду труда носитель.Где, где,Где моих не было стоп?Повсюду лишь неведенье кругом…870 Чу, чу,Шум послышался вблизи!Полухорие второеТо мы, пловцы того же корабля.Полухорие 1Что ж скажешь?Полухорие 2Исследован вечерний берег весь.Полухорие 1И что же?Полухорие 2Весь труд пропал, Аякса не нашли мы.Полухорие 1И на другом не найден бреге он,Что к восходящему направлен солнцу.

Коммос

СтрофаХорАх, скажи ты нам, моря труженик,880 Ты, морских добыч неусыпный страж!Иль с Олимпа грянь[36] ореады клик,Или рокот рек, что в Босфор[37] текут!Не видали ль вы мужа грозногоНе бродил ли здесь между скал Аякс?Истомились мы в долгих поисках,Не могли набресть на надежный след.890 Нигде неуловимого не видно!ТекмессаО горе, горе!КорифейЧей крик раздался в зарослях надбрежных?ТекмессаО доля, доля!КорифейАх, вот бедняга, пленница-невеста![38]Текмессы вопль мы слышали в кустах.ТекмессаПогибла я, погибла, дорогие!КорифейНо что случилось?ТекмессаАякс лежит недавней смерти жертвой.Незримый меч он в теле схоронил.Хор900 Где ты, наш возврат? Нас, товарищейВ плаванье твоем, ты с собой сгубил.Злополучный вождь! Бедная жена!ТекмессаСвершилось; уготован путь слезам.КорифейОт чьей руки, несчастный, принял смерть он?ТекмессаОт собственной, сомненья нет; уликой —Зарытый в землю, плоть пронзивший меч.ХорАх, моя вина. Не в кругу друзей, —910 В одиночестве кровь свою ты пролил.А я, слепец, безумный, упустил тебя!Где, гдеПал злоименный Аякс,[39] наш вождь непреклонный?ТекмессаВзор опустите; складчатым плащомЕго покрою я[40] всего сначала:Невыносим и другу вид его.Сочится кровь последнего дыханьяИз уст и из ноздрей, и кровь застылаСтруею черной вкруг багровой раны,Что сам себе нанес он.Покрывает своей накидкой тело Аякса.Что мне делать?920 Кто из друзей тебя поднимет? – Тевкр?О, вовремя пришел бы к нам теперь он:Помог бы брата павшего убрать.Ты ль это, витязь, ты ль, Аякс, несчастный?И враг слезой почтил бы смерть твою!АнтистрофаХорЗнать, судьба тебе, знать, судьба былаДушу сильную об утес разбитьГоря горького, необъятного!Знать, недаром боль нестерпимаяИз груди твоей в ночь и поутру930 Исторгала стон раздирающийГнева ярого на вождей лихих!Сколько лютых зол нам сулил тот суд —Суд доблести златых доспехов ради![41]ТекмессаО горе, горе![42]КорифейУдар жестокий сердце ранит, знаю.ТекмессаО горе, горе!Корифей940 Не в диво мне сугубое стенанье —Такого друга миг один унес!ТекмессаВам понимать, мне ж чувствовать дано.КорифейО да, права ты!ТекмессаДитя мое, какой ярмо неволиНас ждет! Чьей власти покоримся мы!ХорГоре новое несказанноеТы затронула! Власть безжалостныхДвух царей грозит! Да хранит вас бог!Текмесса950 Когда б не боги, злой беде не быть!КорифейДа, горестей сверх меры нам послали!ТекмессаВзрастила их во славу ОдиссеяЖестокая владыки-Зевса дочь.ХорО, злорадствует черная душаМногохитрого мужа-лиходея!Исход безумья громким смехом встретит он.Да, да:960 Смехом его и цари приветят Атриды!ТекмессаЧто ж, пусть смеются, пусть над горем нашимЗлорадствуют! Живого не ценили —Поди, заплачут об умершем вскоре,Когда в бою придавит их нужда.Не знает благ своих глупец, покудаНе вырвет их из рук его беда.На горе мне, не им на радость умерАякс; себе ж, конечно, угодил,Обретши то, чего душа желала.Пристало ль им смеяться над погибшим?970 Пал в жертву он богам, а не Атридам.Пусть Одиссей победою кичится:Аякса нет; лишь мне одной оставилОн горький плач и стоны по себе.

Эписодий Четвертый

Со стороны стоянки ахейцев появляется Тевкр.

Тевкр(приближаясь)О горе мне!Корифей(Текмессе)Замолкни: Тевкра, мне сдается, голосЯ слышу, отклик нашего несчастья.ТевкрАякс, любимый, брат единокровный![43]Ужель потух родного ока свет?КорифейДа, Тевкр, он умер; нет вернее вести.Тевкр980 Судьба моя, как тяжек твой удар!КорифейСвершилось все.ТевкрО день мой злополучный!КорифейДай волю плачу!ТевкрБыстр несчастья ход.КорифейО да, он быстр.Тевкр(увидев Текмессу)О боже! Где же сын?В каком углу земли троянской скрыт он?КорифейОдин в палатке он.Тевкр(Текмессе)Скорей сюдаЕго веди![44] Из логовища львицаУшла одна – нетрудно супостатуДетеныша похитить. Поспеши же,Сил не жалей: над витязем лежачим[45]Всяк надругаться из врагов охоч.

Текмесса уходит.

Корифей990 Еще при жизни, Тевкр, тебе он вверилДитя; его доверье оправдал ты.Тевкр(подойдя к покойнику)О зрелище печальное! БольнееТебя вовек не видывал мой взор.О путь унылый! Кровью истекалоСердце мое, Аякс, мой незабвенный,Когда, узнав об участи твоей,Выслеживать я бросился несчастье.Весь стан ахейский облетела быстро,Как божий глас, про смерть твою молва.1000 Ее вдали стенанием я встретил;

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

Примечания Зелинского

1

Трубы тирренской… – Названной так, вероятно, потому, что она была на вооружении у тирренских выходцев, – так Геродот называет племена лидийского происхождения.

2

Твоей деснице… – Перевод по общепринятому ркп. чтению χερί; Доу принимает засвидетельствованное в двух случаях φρενί, – тогда смысл был бы: «я всегда следовал твоему разумному руководству».

3

Его глаза сурово заслонив… – Потерю человеком разума греки с гомеровских времен объясняли вмешательством божества. Ср. ниже, 172 сл., 611; Евр. Ипп. 141—150; Геракл 835—837, 859—874, 1189—1191.

4

Атриды – Агамемнон и Менелай, сыновья Атрея.

5

Тавропола («владычица быков») – культовое обозначение Артемиды.

6

Эниалий – культовое имя Ареса.

7

Сисифом… рожден… – По одному из вариантов мифа, мать Одиссея еще до замужества отдалась Сисифу, чьим сыном он и является. 

8

Эрехфиды – потомки легендарного аттического царя Эрехфея, какими жители Саламина, строго говоря, не являлись. 

9

День прошедший сменив? – Доу постулирует перед этим стихом потерю в ркп. шести анапестических стоп. Таким образом удалось бы сравнять в объеме строфу хора со следующей строфой – ответом Текмессы, а главное – избежать анапестического монометра в начале строфы. 

10

Смерть над тобой нависла… – Аяксу угрожает расправа се стороны возмущенного войска. Ср. 254—256, 408 сл. 

11

Он спорит с тенью… – Текмесса слышала разговор Аякса с Афиной, ср. 91—117. 

12

Скамандр – река, протекающая близ Трои. 

13

Созвучьем жалобным… – В оригинале монолог начинается восклицаньем Αἰαῖ, созвучным с именем Αἴας. 

14

Здесь мой отец… – Теламон принимал участие в походе Геракла на Трою, завершившемся победой… у ног священной Иды… – Троя была расположена у подножья г. Иды. 

15

Не подкидным ответил ты нам… – Хор сравнивает речь Аякса с ребенком: она – не подкинутая, а рожденная в его собственной душе. 

16

…Зевсом, что очаг блюдет наш – Ср. Ан. 486—488, 658 сл. 

17

Ведь нет уж для меня… – Ср. доводы Текмессы со словами Андромахи у Гомера (Ил. VI, 413—430). 

18

Ведь от любви рождается любовь. – В оригинале оба раза употреблено χάρις – «благосклонность»; романтическое понятие о любви чуждо эпическим героям, и тем более – их наложницам. 

19

…благородства путь. – Ср. тот же образ в завершении речи Аякса (480). 

20

…что имя дал тебе… – Имя «Еврисак» производится от двух греческих слов: εὐρύς «широкий» и σάκος «щит». 

21

Лучезарной сияешь славой – упоминаемый здесь Саламин в афинской аудитории возбуждал воспоминание о морской победе над персами в 480 г. 

22

Что овец бесприютных стадо. – Ркп. текст испорчен, и различные поправки ведут к различному смыслу. Джебб и Дэн принимают поправку μηνῶν, которая исключает образ овечьего стада (ркп. μήλων) и вводит жалобу на пребывание под Троей в течение долгих месяцев. Зелинский перевел, сохраняя ркп. μήλων. 

23

Эака боготвора. – Эак – сын Зевса и речной нимфы Эгины, отец Теламона… боготвора… – Перевод Зелинского по конъектуре δίων вместо ркп. αἰών. Этим эпитетом он, по-видимому, хотел сказать, что Эак, как потомок Зевса, сотворен богом. 

24

От Гектора я получил его… – Имеется в виду обмен дарами, которое совершили Аякс и Гектор, – Ил. VII, 301—305. 

25

Киллена – горный кряж в Аркадии, на севере Пелопоннеса. 

26

Как на Нисе… – См. АН. 1131 и прим. Папирус IV в. н. э. дает вместо ркп. Νύσια чтение Μύσια – тогда речь должна идти о почитании Диониса в Малой Азии. См. 720 и прим. Кносс – одна из древнейших столиц Крита. 

27

Волн Икарийских… – Часть Эгейского моря, омывающую остров Икарос (на запад от Самоса), часто называли Икарийским морем. Ср. Ил. II, 145. 

28

Свет яви знакомый… – Перевод несколько затемняет смысл оригинала, где сказано: «Пусть делийский Аполлон, придя над водами Икарийского моря, будет нами легко различим», т. е. своим присутствием облегчит нашу участь. Никакого света, который Аполлон должен являть с Делоса, в оригинале нет, так как различить его от берегов Трои все равно было бы нельзя. 

29

Развеял… мглу… Apec. – Поскольку Аякс, по мнению хора, отказался от мысли о самоубийстве, его соратникам теперь не угрожает Apec как бог насильственной смерти. 

30

С высот мисийских. – Мисия – область в Малой Азии, на восток от Троады; ее границу, примыкающую к Троаде, составляла горная цепь, у подножья которой Тевкр, как видно, искал добычи в схватках с местными племенами. Ср. 342 сл. 

31

Сын Фестора… – Калхант. 

32

Добычей бросил воронам и псам. – В «гомеровской» этике оставить тело врага без погребения значило тем самым еще больше опозорить его имя. Ср. Ил. XVI, 834; XVII, 240 сл., 557 сл; XXIV, 339—354. Во времена Софокла такой поступок считался предосудительным, – ср. 1091 сл. и весь финал; отсюда же – моральный крах Креонта в «Антигоне». 

33

…мой проводник… – ЭК. 1548 и прим. 

34

…так пусть и их… – Отсюда и до конца фразы многие исследователи считают текст поздней вставкой, так как Аякс действительно погибает от своей собственной руки, в то время как «рука домашних» (если иметь в виду Клитеместру, сразившую Агамемнона) все же не может быть названа собственной рукой погибшего. 

35

Отныне мрак Аида… – Поскольку актер, исполнявший роль Аякса, должен был затем выйти в роли Тевкра, надо предположить, что ему удавалось незамеченным покинуть орхестру, а театральным служителям так же незаметно заменить его куклой, изображавшей мертвого Аякса. 

36

С Олимпа грянь… – Имеется в виду гора Олимп в Мисии, соименная фессалийскому Олимпу, обители богов. 

37

Босфор. – Имеется в виду Геллеспонт. Ср. Эсхил. Пр. 733. 

38

…пленница-невеста… – «Взятая копьем» Текмесса, ставшая женой Аякса. 

39

…злоименный Аякс… – См. 431 и прим. 

40

Его покрою я… – Сохранился аттический килик, расписанный мастером Бригом (ок. 470 г.), на котором изображены пронзенное мечом тело Аякса, лежащее на земле, и Текмесса с покрывалом в руке, готовящаяся прикрыть умершего. 

41

…златых доспехов ради! – В оригинале в этом стихе утеряно слово, содержавшее скорее всего определение доспехов Ахилла. Различные издатели предлагают различные дополнения. Зелинский перевел по чтению χρυσοδέτων или χρυσοτύπων. 

42

На го́ре мне… – Ст. 966—973 вызывали неоднократные попытки различных перестановок и изъятий. Стремление к сокращению монолога обосновывали большей частью желанием уравнять его в объеме с предыдущим монологом той же Текмессы (915—924), завершившим строфу. Однако полная симметрия в объеме между речевыми частями, примыкающими к строфе и антистрофе, не являлась обязательным правилом, и одно лишь количество высказанных предложений по поводу этого отрезка свидетельствует о достаточной их субъективности. Доу, напротив, постулирует лакуну после 965. 

43

…брат единокровный! – Тевкра родила Теламону троянская царевна Гесионаг отданная ему в наложницы Гераклом после захвата Трои в предыдущем поколении. Ср. ниже 1013, 1228, 1259, 1299—1305. 

44

Скорей сюда Его веди! – Этот приказ побуждает Текмессу покинуть орхестру, с тем чтобы исполняющий ее роль актер мог выйти впоследствии в роли Агамемнона или Одиссея. Когда Текмесса появится снова, ее бессловесную роль будет исполнять статист. См. вступительную заметку. 

45

Над витязем лежачим. – Перевод на основании ркп. τοῖς ϑανοῦσι; однако Тевкр посылает Текмессу не защищать тело мертвого Аякса, а охранять беззащитного Еврисака. Поэтому прав Доу, вводя конъектуру Зейферта σϑένουσι: каждый рад насмехаться над беззащитными, взывающими о помощи (букв.: стенающими от горя). 

Конец ознакомительного фрагмента
На страницу:
2 из 2