Егор Александрович Токарев
Праздник урожая


Людей на улицах не было, что было неудивительно: деревенские жители ложатся спать рано. Во многих домах горел свет, по всей видимости, от свеч или керосиновых ламп. Электричество придет сюда явно не скоро. Машина двигалась по дороге к противоположному краю деревни, где располагалась новая собственность Роберта.

– А вот и мое скромное жилище, – проговорил Роберт.

На Фоне леса темнел силуэт большого двухэтажного дома. Когда машина подъехала ближе, стало понятно, что строение выполнено в георгианском стиле и примыкает практически вплотную к лесу. Гаража для машины не было, поэтому Роберт припарковал ее недалеко от входа.

– Артур, бери свои вещи, и пойдем наверх, я покажу твою комнату. Оставь там вещи и приходи в зал на первом этаже. Я зажгу свечи и буду ждать тебя, – проговорил Роберт, выходя из машины.

Внутри особняка царила атмосфера, присущая всем старым домам. Что-то поскрипывало, некоторые участки пола и мебели были покрыты пылью, и, как во всех старых особняках, в воздухе чувствовался едва уловимый запах плесени. Артур прошел за Робертом на второй этаж, где располагалась, отведенная ему комната. Комната была большой, но уютной и содержала все, что необходимо для комфортного проживания: кровать рядом с окном, несколько шкафов для одежды, трюмо с зеркалом и небольшой письменный стол. Единственное окно выходило на темный лес. Положив свои вещи, Артур, как договаривались, спустился вниз. За время его отсутствия Роберт зажег много свечей, расставив их в холле и главной комнате. Сейчас дом уже не производил такого гнетущего впечатления, как несколько минут назад.

Друзья расположились в креслах напротив камина, где плескалось пламя. Между ними стоял столик с бутылкой скотча и пепельница с сигарой – Роберт по своему обыкновению курил трубку с душистой Вирджинией.

– Ты знаешь, Роберт, я только сейчас осознал, что до сих пор не знаю названия места, где мы находимся. Ни в твоем письме, ни во время нашего разговора по дороге ты его не упоминал, – проговорил Артур.

– Да, ты прав, дорогой друг, это моя оплошность. Эта чудесная деревня называется Нью-Стреквар.

– Необычное название. От чего оно происходит? – удивился Артур.

– Я слышал, что это связано с каким-то населенным пунктом в Европе, но точно не могу сказать. Возможно, он находится в ее восточной части.

– А что не так с этим местом? Пока мы ехали, ничего зловещего я не заметил.

– Ты провел здесь слишком мало времени, чтобы почувствовать, – с улыбкой проговорил Роберт. – Думаю, в ближайшее время ты все поймешь. Пока я могу рассказать тебе о паре интересных личностей в этой местности.

– Конечно, давай, – заинтересовался Артур.

– Например, здесь есть настоящая колдунья или, по крайней мере, так считают некоторые жители.

– Ого, давай-ка поподробнее, – Артур сел поудобнее и продолжил дегустировать прекрасный скотч.

– Ну, так вот. Она прибыла в новый свет или из Сербии, или из Венгрии. Ее дом стоит на окраине деревни, и, говорят, что она наводит порчу на жителей.

– Это забавно. Не ожидал, что в наш просвещенный век найду деревню, на окраине которой живет ведьма, – рассмеялся Артур.

– Да, звучит забавно, но несколько лет назад ее чуть не линчевали всей деревней.

– Какой ужас! Неужели местные – настолько дремучие люди, что верят в колдовство и прочие оккультные выдумки?

– Я бы так не сказал, хотя к некоторым можно применить такое выражение. Подробностей я не знаю, но ты можешь попробовать расспросить кого-то из местных, если, конечно, они захотят об этом разговаривать.

На некоторое время воцарилось молчание: было слышно лишь потрескивание дров в камине и скрип деревьев за окном.

– Так вот, – продолжил Роберт. – Еще я знаком с Элизабет, но о ней я тебе уже рассказывал, и по мере необходимости общаюсь с продавцом в бакалее. Слышал о местном пасторе, что он очень умный и учтивый джентльмен, но лично с ним не знаком.

– Хм, пожалуй, тут действительно есть чем заняться на время отпуска, – сказал Артур.

– Конечно, к тому же ты можешь оставаться в моем доме, сколько захочешь, – проговорил Роберт.

После этого разговор, как это часто бывает во время того, как двое старых друзей собираются за бутылочкой прекрасного виски, продолжился воспоминаниями прошлого. Это были добрые и приятные моменты, но и без трагедий не обходилось. Впрочем, на равновесии этих крайностей построена человеческая жизнь. Так прошел этот вечер.

Было уже за полночь, когда разговоры стихли, виски притупил внимательность и друзья разошлись по своим спальням. Артур зашел в свою комнату и приготовился ко сну. Его немного покачивало, поэтому он решил сразу лечь спать, против привычки ничего не читая перед сном. В промежуточном состоянии между сном и явью, когда тело уже спит, но мозг еще работает, ему явились странные видения. Ветви деревьев темного леса, видные через окно и освещенные лунным светом, складывались в причудливые узоры. Они прыгали, носились, плясали в жутком танце, настолько безумном и диком, что наполняли сновидения странными образами. Всю ночь Артуру виделись какие-то тени, пляшущие в жутком ритме под дикую и неописуемую какофонию звуков. Тени носились, прыгали вокруг какого-то темного предмета, насыщая сон чувством тревоги и возбуждения. Хотелось бежать без оглядки, но в то же время что-то тянуло, заманивало его обратно. К счастью, под утро эти образы сменились привычными видениями человеческого разума – больше Артура ничто не тревожило.

Глава II

На следующее утро Артур проснулся поздно – голова гудела от выпитого вчера, а в сознании метались обрывки вчерашнего сна. Он решил не обращать внимания на странный сон и, спустившись вниз, обнаружил Роберта, готовившего завтрак.

– Доброе утро! Не припомню раньше у тебя привычки готовить, – сонно проговорил Артур.

– Раньше я не жил совсем один. к тому же, какой я мужчина, если не могу приготовить еду себе и своему гостю в отсутствии женщины в доме.

Завтрак соответствовал кулинарным навыкам Роберта, но вполне удовлетворял потребностям как его, так и его гостя. После завтрака они курили и разговаривали о планах на день, как это часто бывало во время их учебы в колледже.

– Какие планы на сегодня? – Затянувшись трубкой, проговорил Роберт.

– Хотелось бы посмотреть на это прекрасное место днем и увидеть, чем оно способно удивить заядлого горожанина, вроде меня.

–Прекрасное? Я не ослышался?

– Если судить тем нескольким часам, проведенным здесь, то меня все устраивает. Все просто замечательно. Хотя снилось мне всякая чертовщина… со мной такое часто бывает.

– Ты знаешь друг, слушая тебя, я и впрямь думаю, что все не так плохо. К тому же, я бы хотел познакомить тебя с Элизабет и ее семьей, если представится такой случай, конечно.

– Я был бы рад с ней познакомиться. По твоим рассказам, она замечательная девушка – улыбнулся Артур, потушив сигару.

– Что ж, если с завтраком покончено, я предлагаю тебе сходить со мной в бакалею и купить продукты, ибо завтрак исчерпал последние резервы.

Предложение было принято. Выйдя на улицу, Артур принялся рассматривать местность. Усадьба находилась на некотором отдалении от основной массы домов, но достаточно близко, чтобы считаться частью деревни. Роберт предложил доехать с комфортом на машине.

Двигаясь по дороге, можно было наблюдать несколько ферм, расположенных близко к лесу, где паслись стада, довольно многочисленные для такого маленького поселения.

Бакалея располагалась в центре деревни. Артуру пока не довелось увидеть местных, поэтому он принялся рассматривать людей. Улица была практически пуста за исключением нескольких человек непримечательной наружности. Они вразвалочку шли по своим делам и не обращали никакого внимания на приезжих. Это были простые деревенские жители, одетые в грубую, но крепкую фермерскую одежду и выглядевшие вполне счастливыми. Отсутствие цивилизации и незнание новостей из внешнего мира нисколько не волновало этих людей. Дальше по улице, рядом с красивым домом из белых пород древесины на лавочке сидела молодая привлекательная женщина. Ее аристократическая внешность, манерные движения и прекрасные каштановые волосы наводили на мысль. Что такая дама может делать в этом Богом забытом месте? Рядом с девушкой стоял маленький чайный столик. Она курила сигарету через черный мундштук и наблюдала за проезжавшей машиной. Артур понял, что в Бостонском обществе она была бы настоящей «хищницей». Ради нее множество мужчин пролили бы кровь: как свою, так и чужую.


Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу