
Полная версия
За горизонтом лишь начало. Чужие паруса
Потому на острове вместе проживали колонисты как французской, так и английской крови, прививая округе традиции обоих народов.
– Чей флаг? – спросил другой рыбак, ближе подходя к своему другу. Оба были одеты в простые потертые бриджы и распахнутые парусиновые рубахи. Босиком, они по голень стояли в воде, разбирая сети.
– Вроде британский, – ответ был не очень уверенным. – Да ладно тебе, Бо. Кому придет в голову нападать на нас?
Бо скривился в ухмылке и продолжил заниматься пойманной рыбой.
– Когда земля хороша, многие хотят ее заполучить, – пробубнил он.
– Нет, точно, английский, – кивнул рыбак, не обращая внимания на ворчание друга. – Смотри, – он выставил палец вперед.
Бо разогнулся и посмотрел на горизонт. Хмыкнув, он все же согласился и признал англичан.
– Пошли уже, – недовольно сказал он, забрасывая весла в лодку, лежащую недалеко. – Рыба испортится, пока глазеть будешь.
– Спустить паруса! Отдать якорь! – приказ капитана неоспоримо выполнялся.
Молодой мужчина стоял на капитанском мостике и держал подзорную трубу. Его распахнутая белая рубашка слегка колыхалась на ветру. Высокий, в черных бриджах с широким поясом, на котором висело два пистолета и абордажная сабля, капитан гордо всматривался вдаль зеленых холмов острова.
– Куда же ты подевался, чертов дружок? – вслух произнес он, не рассчитывая получить ответ на свой вопрос.
– Капитан! – окрик боцмана заставил повернуться. К нему спешил по трапу пожилой мужчина с повязанным платком на голове. Выгоревшие волосы свисали на плечи и в них, как и в густой бороде проглядывала седина. – «Грешника» здесь нет, как и его капитана. Мы уже достаточно обшарили эти воды, корабль нуждается в починке, да и команда устала, – мистер Рикман, так звали боцмана, развел руками. – Может, остановимся здесь на некоторое время? – предложил он с надеждой.
Капитан еще раз взглянул в подзорную трубу и с раздраженным вздохом сложил ее.
– Ты прав, Николаса здесь нет, – сухо подтвердил он. – Но я клянусь, что найду этого грязного паршивца и верну все, что принадлежит мне по закону!
Рикман вскинул брови. Капитан стоял перед ним уставший и злой. Казалось, каждая клетка его тела была напряжена до предела. Движения были четкими и резкими. Каштановые волосы доходили капитану почти до плеч, на щеках появилась жесткая щетина, а синие глаза, прищурившись, высматривали хоть какой-нибудь образ судна на горизонте. Маленькая золотая серьга в его ухе поблескивала на солнце.
– По какому именно закону, Джеймс? – Рикман так давно знал капитана, что мог позволить себе называть его по имени.
– Я найду его, – процедил капитан, не обращая внимания на вопрос. – Ты даже не представляешь, что эта свинья увела у меня из-под носа! – обернувшись к морякам на палубе, он прокричал: – Приготовить шлюпку! – с этими словами Джеймс быстро спустился к себе в каюту, шумно захлопнув двери.
– Между прочим, я тебя предупреждал, – проворчал боцман вслед капитану. Покачав головой, он стал пошевеливать команду к выходу на берег.
Еще когда «Аделла» только показалась на горизонте, в порту Кастри уже ждали новоприбывших. Через некоторое время, когда корабль вывесил свои флаги, с форта послышался приветственный салют, а на пристань высыпала целая толпа жителей. Все с большим любопытством разглядывали английский корвет, наблюдали, как матросы разгружают вещи, перетаскивая их в повозки; многие перешептывались, глядя на знатных особ, приплывших на судне. Анна стояла на юте вместе с Молли и графиней Самерфилл. Они ждали пока приедут экипажи, заказанные Мортимером, чтобы отправиться в особняк. До этого граф запретил женщинам сходит с судна.
Анну переполняла радость до такой степени, что с самого утра с ее лица не сходила улыбка. Она даже не замечала хмурых замечаний отца и причитаний камеристки. Она удивлялась, как сильно соскучилась по этим пыльным дорогам, по старым домам в узких улочках, по ярко-зеленым холмам острова с недюжинной растительностью, с которых открывался чудесный вид на лазурный берег, по жителям с их разными акцентами. Крики экзотических птиц забавляли, а фрукты, что можно было здесь найти, могли сразу утолить жажду. И совсем скоро она вновь сможет прогуляться по таким родным местам, промчаться на лошади по просторной долине и через лес, выводящий к маленькой бухте. Там располагался пустынный песчаный пляж, а берег острова был усеян рифами. Анна знала один укромный уголок, где пальмы образовывали свод, а за ними некогда была построена соломенная хижина. Анна надеялась, что она и сейчас сохранилась там, ведь с Антуаном они частенько туда приходили.
Внизу девушка увидела Туана, помогавшего остальным морякам разгружать вещи. Он улучил секунду и махнул ей рукой, несмотря на то, что рядом с ней были другие дамы. Анна поднялась на цыпочки, чтобы лучше его видеть и тоже помахала. Но пришлось тут же оборвать приветствие под недовольным взглядом Молли.
– Опять этот мальчишка, – с презрением произнесла она и многозначительно посмотрела на воспитанницу.
Сара ничего не сказала. Она сделала вид, что не заметила этого.
Через некоторое время подъехал экипаж и женщины, сопровождаемые Мортимером и Кормаком, сели в него. Граф что-то рассержено сказал напоследок своему помощнику и приказал кучеру трогать. Кормак серьезно кивнул и заверил, что графу не о чем беспокоится. Анне показалось такое поведение мужчин немного странным. Какие могут возникнуть затруднения сразу же после приезда? Хотя, зная своего отца… Его ведь постоянно что-то не устраивало.
Девушка постаралась отвлечься и с неистовым интересом стала наблюдать за жизнью на улицах порта. Некоторые жители кричали им приветствия, смеялись, но несущая караул стража расталкивала их, угрожая. Анна вдруг заметила покосившийся дом у обочины, окна в нем были занавешены. Здесь жил тот самый Дэвид Хэммит. Девушка сразу подумала, что нужно будет навестить его и пожелала, чтобы он был в добром здравии.
Через некоторое время показался роскошный особняк. Дом был в два больших этажа, с верандой на первом и балконом на втором этаже, у двойных входных дверей возвышались четыре толстых белых колонны. Передние окна доставали до потолка, каменные перила были украшены вырезанным узором, а с обеих сторон особняка возвышались огромные лохматые пальмы. Две широкие лестницы вели к просторному крыльцу. Особняк находился в достаточной мере от города, в спокойной местности. Рядом находились еще поместья богатых англичан, иногда соседи навещали Самерфиллов, но не с кем из них Мортимер не имел компанейских отношений. Недалеко от графского дома находились их плантации, на достаточно обширной территории. Анна редко там была, при всей ее любопытности. Однажды она хотела посетить их, но Антуан посоветовал ей этого не делать. Не из-за того, что ей может что-то угрожать, или кто-то из рабочих может наброситься на нее, нет. Просто зрелище это было не из приятных. Надсмотрщики настолько были жестоки, а сотни трудящихся выглядели ужасно – они были истощены, кожа их была почти черной от загара, а тело покрывали множественные шрамы.
В доме и на плантациях велись работы и в отсутствие хозяев. Назначенный управляющий содержал дела в порядке и дом в чистоте. Поэтому к приезду графской семьи были вполне готовы, тем более что граф заранее отправил сюда весточку. Комнаты всегда находились в порядке, сад был подстрижен и полит.
Выйдя из кареты, Анна уже почувствовала, что она по-настоящему дома. Теплый, бархатный вечер, далекий шум волн и шелест пальм ласкали ее слух.
«Я дома! И уже не вернусь в Англию!» – подумала девушка и, подобрав юбки, резво преодолела лестницу и ворвалась в прохладный холл. Уютные стулья, маленькие отполированные столики с красивыми южными цветами, дорогие картины на стенах – ничего не изменилось. Анна закружилась, раскинув руки.
– Наконец-то! Кастри! – весело засмеялась она.
Глава 4
– Милорд, позволите? – дверь просторного светлого кабинета открылась, и в него вошел Кормак.
Граф стоял на маленьком балконе, наблюдая за видневшимися плантациями. Заметив вошедшего, он быстро развернулся и прошел к своему столу. Кормак сразу понравился Мортимеру, еще когда только начинал работать у него, но что-то заставляло настораживаться при его появлении. Этот худой, с впалыми щеками и бледной кожей мужчина был молчалив, но знал о делах графа больше, чем кто-либо другой. Иногда граф был благодарен ему, а иногда в нем поселялось беспокойство и недоверчивость к помощнику.
Сейчас Кормак стоял перед ним и ждал, пока ему разрешат сесть и рассказать все, что следовало. По выражению его лица невозможно было прочитать, о чем он думает. Граф сложил руки и махнул Кормаку на обитый бархатом стул.
– Ну? И что, все так плохо? – с нетерпением спросил Мортимер.
Кормак кашлянул в кулак и сел.
– Я бы так не считал, милорд, – спокойно начал он. – Они, конечно, уже прознали о вашем приезде и все еще не забыли о прошлой сделке. Они не довольны ею, но я думаю, это можно уладить. Я послал одного человека…
– Я надеюсь, ты не распускаешь язык по поводу…
– Не беспокойтесь, милорд, нет. Я просто хотел узнать, сколько их здесь. Так вот, они здесь всей своей шайкой. – Кормак тщательно подбирал слова, изредка усмехаясь, что раздражало графа. – Их корабль стоит недалеко от гавани под английским флагом и на руках у капитана Чейза есть законное разрешение на торговлю в порту. И… он изъявил желание переговорить с вами с глазу на глаз, чтобы уладить ваши… недоговоренности, – Кормак слегка развел руками, давая понять, что это все.
Граф фыркнул и ударил ладонью по столу.
– Проклятье, как он заговорил! Со мной переговорить… и что же принять мне его в своем доме? Извольте, я не собираюсь идти у него на поводу! – Мортимер заходил по комнате.
– Сэр, я не стал бы так… опрометчиво реагировать на его слова. Он ведь имеет хорошие связи в своем кругу, – Кормак сделал акцент на последние слова. Он оставался сидеть спиной к графу, считая, что может себе это позволить.
Граф остановился и внимательно посмотрел на помощника.
– Что ж, может и стоит с ним поговорить, – задумчиво произнес он, накручивая на палец усы. – Ты встретишься с ним, от моего лица, и обсудишь все. – Мортимер довольно улыбнулся, радуясь, что ему самому не придется встречаться с Чейзом, с этим проклятым контрабандистом.
– Я? – Кормак так выпрямился, что можно было пожалеть его спину. Он резко обернулся к графу.
– Именно. Передай, что весь долг я отдам, но по мере возможности. Пусть подождет еще немного. Он же должен понимать, что я в убытке с прошлого года и рассчитываю только на сегодняшние доходы от продаж. Тем более что прежде мы никогда не подводили друг друга.
Кормак вздохнул, но не стал перечить Мортимеру. Он сделает все, как было ему сказано, и, быть может, еще получит свою выгоду с этого.
В саду было светло и пахло душистыми цветами, высокие пальмы клонились вниз под тяжестью листвы, и фиолетово-розовый закат виднелся за раскинувшимся Карибским морем. Анна прогуливалась по саду, проходя по узкой извилистой дорожке и любуясь пейзажем острова. Отсюда вдалеке виднелась верхушка вулкана, покрытого зеленью. Он горой возвышался над островом, как его законный хозяин. Кое-где виднелись изогнутые линии горных рек, уходящих вниз и сливающихся с морем.
Девушка повернулась к закату. Солнце уже почти село, оставляя за собой яркую полоску, тонущую в море. После вчерашнего приезда Анна все еще словно летала, радуясь, что здесь нет никаких виконтов, кузин и других светских лиц. Можно было просто расслабиться и наслаждаться жизнью, забыв на какое-то время, что впереди ждала нежеланная помолвка.
Анна обернулась на дом и подумала, что не плохо бы сейчас выбраться в город, и эта мысль разожгла в ней задор. Мистер Хэммит наверняка видел прибытие их корабля и будет рад встречи с друзьями. Да и прогуляться по пристани было бы не плохо. Сейчас вечер, народ оживлялся и отдыхал после трудного дня, в порту в это время всегда было весело. Анна снова улыбнулась и, сорвав один цветок, направилась обратно в дом. Нужно было как-то договориться с матушкой и камеристкой, отвлечь их чем-то, чтобы незаметно выбраться из дома.
Все слуги суетились, выполняя поручения своей хозяйки. То и дело мимо быстро проходила прислуга, неся в руках то стопку вещей, то поднос с вымытой посудой или новыми свежими цветами. Графиня Самерфилл объявила сразу после приезда, что дом должен быть не только чистым, он должен блистать, ведь через три дня сюда съедутся гости: друзья и соседи, которых графская семья пригласит в честь праздника – дня рождения их дочери. Анне должно было исполниться семнадцать лет, и ее матушка хотела порадовать дочь, устроив даже здесь, вдали от Лондона и светского общества, красивый прием.
Найдя мать в гостиной, Анна поцеловала ее в щеку и сообщила, что пойдет к себе и попросила ее не беспокоить. Сара взглянула в окно: еще только вечерело, а дочь уже собирается ложиться в постель. Она так воодушевленно вела себя после приезда, неужели так скоро сказалась усталость?
– Надеюсь, ты действительно хочешь отдохнуть, – произнесла миледи, внимательно всматриваясь в лицо дочери.
– Конечно, мадам, – кивнула головой девушка. – Здешний климат и природа так умиротворяюще действуют на меня, вы же знаете.
Сара помолчала несколько секунд, и серьезное выражение лица сменилось улыбкой:
– Хорошо, я скажу миссис Адамс, чтобы не беспокоила тебя, – графиня тихонько похлопала дочку по руке и добавила, когда та уже ушла: – Так и быть, поверю на слово.
Довольная тем, что мать поверила ей и что не нужно было врать о том, что она отправилась в гости к Чандлерам, живущим по соседству, не отводить глаза Молли, что она занята книгами или еще чем-то, Анна быстренько поднялась к себе в спальню. Плотно прикрыв дверь, девушка открыла свой большой гардероб. В шкафу была потайная дверь, открыть которую могла только хозяйка комнаты. Достав маленький ключик, спрятанный рядом в узкой щели между досок в полу, Анна повернула его два раза и замок щелкнул. В этом тайнике лежали старая и простецкая мальчишеская одежда, такая же обувь и одна единственная вещь, которая сразу же выделялась. Это был кинжал. Его Анна нашла на берегу, здесь в Кастри, в северной части острова, где была построена хижина, так любимая девушкой. На вырезной рукоятке оружия были выгравированы инициалы «Дж. Р.» Кинжал явно когда-то был подарком, ведь выполнен он был рукой мастера с ювелирной точностью. Так как в той стороне острова редко кто бывал, и уж точно туда не забредали такие зажиточные люди, которые могли бы позволить подобное оружие, Анна посчитала, что оружие принадлежало лицу, у которого явно были неприятности с законом. Теперь же оно принадлежало ей.
Переодевшись в простую одежду, Анна запихнула под одеяло подушки. Старый добрый способ всегда срабатывал. Аккуратно заправив волосы под широкополую шляпу, девушка накинула жилет, чтобы скрыть грудь, и натянула сапоги. Спрятав за пояс, прочно держащий бриджы, кинжал, Анна открыла окно. Ее комната находилась на втором этаже и окна выходили по левую сторону дома, в сад. Совсем рядом росло раскидистое дерево. Рядом, но не настолько хорошо, чтобы можно было дотянуться рукой. Пришлось бы прыгать, чтобы оказаться на толстой ветке, отходящей в сторону. И Анна не видела другого способа добраться до нее. Осторожно взобравшись на подоконник и держась за раму, она посмотрела вниз. Как же давно она не совершала подобного.
«Лондон и впрямь плохо на меня влияет», – подумала Анна и снова сосредоточилась на дереве.
Сосчитав про себя до трех, она прыгнула, с силой оттолкнувшись от подоконника. Ветка, на которую Анна рассчитывала, промелькнула в нескольких дюймах от рук. Анна пролетела почти ярд, прежде чем успела ухватиться за другую. Листва больно проскальзывала между пальцев, обрываясь и оставляя зеленые пятна на ладонях.
Когда наконец Анна более или менее надежно держалась за ветвь, она позволила себе перевести дыхание. Она надеялась, что никто из слуг или домочадцев не услышал шума, донесшего из сада.
«Совсем потеряла навык», – упрекнула себя Анна, смотря, как ветка слегка покачивается над ней. Можно было спрыгнуть сразу, но тогда она рисковала хорошенько подвернуть ногу, и прогулка точно бы не состоялась, что уж говорить о нравоучениях, суливших ей.
Кое-как подтянувшись на руках, Анна забросила одну ногу на ветку и аккуратно поднялась. Держась за ствол и осторожно переступая, она спрыгнула на нижние ветки и, преодолев последнюю, спрыгнула на мягкую лужайку. Отряхнув ладони от рваных кусочков листьев, девушка огляделась. Никаких признаков, что ее услышали, не было и, довольная, Анна направилась к конюшне – пешком до города добираться было бы долго.
Завидев свою хозяйку, Бейла взвилась на дыбы и начала взволнованно переступать с ноги на ногу.
– Да, это я, – Анна улыбнулась и погладила кобылицу по ее черной блестящей морде. Эта лошадь была ее любимицей, и как ни странно когда-то ей показалось – ее подарил отец.
Взяв висевшее седло, Анна быстро накинула его на спину Бейле, укрепляя.
– А ну-ка стой! – кто-то схватил девушку за руку. Сердце ее забилось быстрее, а мозг уже начал придумывать оправдание.
Но когда Анна медленно развернулась и увидела того, кто ее напугал, то вспомнила все редкие ругательства, которые знала.
– Какого черта так делать, Туан! – воскликнула она, толкнув его в грудь.
Антуан стоял в нескольких шагах и смеялся.
– Ну и выражение лица у тебя было! – произнес он. – Да и потом, я же не знал, что это именно ты. Смотрю – какой-то оборванец прокрался в конюшни хозяина… – Антуан говорил, специально растягивая слова и пытаясь сдержать смех.
– Ну как же, поверю я тебе! – съязвила Анна, поправляя седло.
– И далеко ты собралась? – прекратив смеяться, с интересом спросил Антуан. – Да без старого друга?
– Хм… дай подумать, – Анна легко постучала пальцем себя по губам, сделав задумчивый вид, – Где же пропадал мой старый друг? А, ну ведь месье Моро был очень занят – не успел приехать, а от женского внимания отбоя нет. – Анна запрыгнула на лошадь и сверху посмотрела на парня.
– Сесиль, – фыркнул Антуан, поняв, что имеет в виду Анна. Эта молоденькая девушка служила на кухне в поместье графа, и стоило ей завидеть Туана, как она начинала глупо хихикать и посылать в его сторону красноречивые взгляды. – Только и делает, что повсюду таскается за мной. – Он отвел хмурый взгляд, уперев руки в бока.
– А-а, – покачала пальчиком Анна, – вот мы и тебе невесту подобрали, – засмеялась она. Антуан выразительно на нее посмотрел, давая понять, чтобы она не болтала глупостей. – Ладно, залезай, – кивнула Анна за спину.
– На Бейлу? – удивился Антуан.
– А что мешает? – не поняла Анна. – Раньше тебя это не останавливало, – она удерживала поводья. – Две лошади брать опасно.
– Да нет… – замялся парень. Он взглянул на девушку и почувствовал, как у него начали гореть щеки. Отмахнувшись от ненужных сейчас мыслей, Антуан кивнул и быстро вскочил на лошадь позади девушки.
– Держись, – обратилась к нему Анна и дернула поводья. – Пошла!
Антуан что-то неразборчиво пробурчал себе под нос и уцепился за седло, стараясь не слишком тесно прижиматься к Анне, когда Бейла нетерпеливо помчалась, покидая конюшню.
Четкий стук ботфортов смешивался с остальными звуками. Ступив в порт, капитан Джеймс Росс обвел открывающийся перед ним городишко внимательным взглядом. Портовая жизнь цвела, кабаки зазывали посетителей, а веселые крики женщин пытались достучаться до опьяневших мужчин. Чудь дальше, где начинали появляться дома приличных граждан и высокородных особ, было гораздо тише и спокойнее. Вечернее тепло накрывало далекие холмы острова, а на синем небе с розоватым отливом появлялись первые звезды.
Мимо капитана пронеслась повозка, подняв столб пыли и неприятный запах протухшей рыбы. Какой-то старик проводил повозку проклятиями, потрясая ей вслед сморщенным кулаком. Джеймс пнул пустой маленький бочонок, валявшийся у дороги, и присмотрел таверну, куда можно будет направиться после встречи с Рикманом. Росс надеялся, что боцман принесет ему хорошие вести, но не дай Бог, этот пьяный рот ничего не узнает!
– Скучаешь, дружок? – К Россу подошла одна из портовых шлюх и широко улыбнулась ему. Она протянула свою руку и нежно провела по груди мужчины, стараясь возбудить в нем желание. Ее рыжие волосы были высоко забраны, но несколько прядей небрежно спадали на лоб. Декольте старого платья было таким глубоким, что без труда можно было разглядеть все прелести женщины.
Однако такое внимание Джеймса нисколько не удивило.
– Мне не до тебя, Глория, – проворчал капитан, отмахнувшись от нее как от назойливой мухи. – Иди, прогуляйся где-нибудь в другом месте. Я уверен, что вечерок у тебя будет и без меня веселый.
– Обижаешь, – Глория надула губки и обиженно посмотрела на мужчину. Отступив от него на шаг, она положила ладошку на свою вздымающуюся грудь. – Мы так давно не виделись, капитан Росс. А я ведь скучала, – она мило улыбнулась ему.
– Тут нужно уточнить, дорогуша, по чему именно ты скучала – по моим деньгам или… по моим деньгам? – усмехнулся Джеймс.
Глория фыркнула и отвела недовольный взгляд.
– Капитан! – донесся хриплый оклик.
Джеймс резко обернулся и увидел спешащего к нему Рикмана. Размахивая руками, тот ускорил свой шаг. Подойдя, боцман засучил рукава и сплюнул на землю. Внимательно оглядел Глорию и хмыкнул, переведя взгляд на Росса. Девушка скривилась в улыбке и, гордо выпрямившись, словно ее чем-то оскорбили, удалилась, виляя бедрами.
– Ну и ладно, Джейми, я свое все равно не упущу! – крикнула она через плечо.
Мужчины проводили ее взглядом, отметив все округлости, и переглянулись.
– Так что ты узнал? – спросил Джеймс, отбрасывая мысли о Глории. Сейчас его занимало более серьезное дело.
Рикман вздохнул и шмыгнул носом.
– Видели здесь корабль, кэп, по описанию походит на «Грешника». Он только починился, закупил пару бочек воды и около двух недель назад отплыл, – сухо сообщил боцман.
Глаза Джеймса загорелись. Наконец-то, хоть что-то стало известно об этом шарлатане Николасе!
– А что еще известно? Каким курсом они пошли? – живо поинтересовался он.
– Этого я не знаю, – пожал плечами Рикман. – Говорят, капитан судна редко появлялся на берегу, но бывал вон в той таверне, – он указал пальцем на тот самый кабак, куда намеревался зайти Джеймс. Вывеска гласила «Старина Кембер».
Джеймс посмотрел в ту сторону и вздохнул. Он сомневался, что в этом кабаке удастся еще что-то разузнать. Он теперь вообще сомневался в том, что ему еще представится случай отыскать проклятого плута и своего нажитого врага.
– Ладно, Рикман, скажи ребятам, что могут поразвлечься. Они заслужили отдых. Потом мы залатаем дыры на корабле и закупим провиант. На корабль денег не жалей. Через три дня мы отплываем, – отчеканив каждое слово, Джеймс поправил ремень и направился к «Старине Кемберу».
– Ну и какие новости в этих краях? – с улыбкой спросила Анна, глядя, как Антуан привязывает лошадь в тихом пустом местечке, где есть хоть какой-то шанс увидеть ее снова. В городе было много воришек, которые не гнушались своей работы.
– Ну не так уж и много можно узнать за два дня, – сказал юноша, затягивая прочный узел. Закончив, он довольно хмыкнул, победоносно посмотрев на Бейлу – лошадь не особо его слушалась, а сейчас и вовсе не хотела разлучаться со своей хозяйкой. – Урожай в этом году у Чандлеров совсем скудный, говорят, лорд разоряется, а дочка Хьюстонсов вышла замуж.
– Эллиан? Я представляю, какого теперь ее мужу, – сморщилась Анна, скрещивая руки на груди.
– Ну, это как посмотреть, – протянул Антуан. – Она довольно… мила.
И они вместе рассмеялись, вспомнив напыщенную и неповоротливую Элллиан.
Пристроив лошадь, они прошли пару ярдов и вывернули на центральную улицу порта, направляясь к дому мистера Хэммита. Никто не обращал внимания на двух юношей, один из которых был ниже ростом и с любопытством оглядывался по сторонам, а второй – выше и с ухмылкой на губах. Солнце уже почти село, но Анна шла расслабленно, не беспокоясь, что ее могут спохватиться. Она смеялась, болтая с Антуаном обо всем, что приходило в голову. Она чувствовала себя здесь так легко и свободно. Можно было забыть о формальностях, тонкостях общения. И рядом был Антуан…
Иногда, бывая наедине с собой и размышляя, Анна признавалась себе, что он значит для нее гораздо больше, чем друг. Но девушка останавливала себя на этой мысли, стараясь не развивать ее дальше и убеждая себя, что ей это только кажется. Да и последнее время Антуан стал вести себя как-то по-другому, будто держал некую дистанцию между ними. Порой ей казалось, что он стал относиться к ней совсем иначе. Стоило ей по-дружески обнять его, как она чувствовала, что он становится напряженным и его настроение тут же меняется. Девушка боялась потерять Антуана, потерять то, что их столько лет связывало. Она боялась потерять такого друга.