Полная версия
Ошеломленный
– Не надо меня ни с кем знакомить! – быстро отвечаю я. Мои друзья в Манчестере пытались делать то же самое, и это было невыносимо унизительно. – У меня есть другой кандидат.
– Неужели? – спрашивает Элли с огоньком интереса в глазах. – Кто?
Я жмурюсь и бормочу себе под нос, сама не веря тому, что собираюсь сказать.
– Сантино.
– Клубный юрист? – удивленно вскрикивает она.
– Он до сих пор пишет мне после той вечеринки. Мне кажется, он будет неплохой парой. Он всех знает, так что, думаю, он хорошо впишется. Мака, правда, он почему-то раздражает, поэтому я ему не стала об этом говорить. Расскажу, только если свидание пройдет хорошо.
Элли грустнеет.
– Я думала, Маку все нравятся…
Я пожимаю плечами.
– Видимо, Сантино исключение.
– Ну что, когда свидание?
– Завтра вечером.
При мысли об этом у меня в животе сворачивается комок нервов. Надеюсь, что знания с уроков Мака по общению с Хавьером помогут мне с Сантино. Эти двое, конечно, похожи, как небо и земля, но посмотрим, что из этого выйдет.
– Мы встретимся на тапас[16] в шикарном месте под названием «Радио Руфтоп». Я слышала, там невозможно забронировать столик, но у Сантино есть связи. Его слова, не мои.
Элли передергивает, и я не могу ее в этом винить.
– Хочешь, я приду и помогу тебе собраться?
– Боже, нет. Я справлюсь. – Я уже раздумываю над тем, чтобы надеть то купленное Маком платье с нашего с ним похода по магазинам. – Но если увидишь Мака, не говори ему ничего, ладно? Не хочу, чтобы он знал о свидании в случае, если все обернется катастрофой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Нетфликс и расслабон» (с англ. «Netflix and chill») – эвфемизм, который обозначает приглашение заняться сексом под предлогом прийти домой, посмотреть кино и расслабиться. (Здесь и далее прим. пер.).
2
Тут имеет место игра слов. В оригинале «cookie» переводится как «печенька».
3
Энн Ширли – главная героиня книги «Аня из зеленых мезонинов», рыжеволосая и нескладная девочка-подросток.
4
Название бутика переводится как «Родственные души».
5
Мормонизм – это разновидность христианства, популярная в Америке и Великобритании. Мормоны отличаются особой строгостью и набожностью, серьезно относятся к соблюдению заповедей. Секс до брака не приветствуется.
6
Романтические фильмы компании «Холлмарк» знамениты одинаковым сюжетом, посвященным «американской мечте», где все герои обязательно влюбляются, женятся и живут долго и счастливо.
7
«Tisn't right, tisn't fair, tisn't proper!» – цитата из британского исторического сериала BBC «Полдарк», основанного на серии книг с тем же названием.
8
Что это такое, мы узнаем чуть позже вместе с Фреей.
9
«Сказала она (в постели)» (с англ. «that's what she said») – популярный интернет-мем. Говорится после на первый взгляд обычной фразы, в которой можно найти сексуальный подтекст.
10
Луиджи – персонаж множества видеоигр, маскот компании «Нинтендо», брат Марио.
11
«Рэнджерс» – это старейший и самый титулованный шотландский футбольный клуб.
12
Кэрри Брэдшоу – главная героиня сериала «Секс в большом городе». Ее любимые цветы – это розовые гвоздики.
13
Героиня попробовала вино «Совиньон блан». Оно хорошо подходит к сыру и действительно некоторым людям напоминает кошачью мочу.
14
Лорелай и Суки – героини сериала «Девочки Гилмор». Суки – веселая полная подруга Лорелай.
15
Агорафобия – боязнь больших скоплений людей.
16
Тапас – любая закуска, которая подается к вину или пиву в Испании.