Полная версия
Народные песни, летописи
149
Рабель и Гинеман. Их преемственная роль в смысле ношения меча и Олифанта не ставит их на то же место, которое занимали Роланд и Оливьер.
150
Баварские вассалы, как аллеманы и фризы, входили в состав имперского войска Карла Великого, но не могли быть в составе войска французских королей. Немецкие версии П. о Р. уделяют еще больше внимания немецким отрядам имперского войска и усиливают значение баварского герцога Нэмона.
151
«Вождь ракийский: то витязь Герман». В подлиннике герцог Эрман из Трации. О ком идет речь и какое географическое название здесь скрывается, определить невозможно.
152
«Норманнов двадцать тысяч» – вернее, нормандцев; норманнов не могло быть в войске Карла Великого.
153
Наличие бретонцев в войске Карла Великого вполне возможно (по «Жизнеописанию Карла Великого» Эйнхарда: «Хруодланд – начальник бретонской марки»).
154
Овернь – область западной Франции. Пуату – область центральной Франции.
155
Бургонь (Бургундия) – область центральной Франции, граничащая с Овернью.
156
Аргона не была герцогством, а входила на ленных правах в состав Шампанского графства.
157
Орифламма изображена на мозаике триклиниума святого Иоанна Латеранского в Риме (IX век). На первой мозаике Карл Великий получает зеленое знамя из рук апостола Петра, знамя города Рима или римских пап; на второй мозаике – Христос передает Карлу Великому красное знамя, знамя империи с крестом на древке. Если название «орифламма» происходит от aurea flamma (золотое пламя), то в таком случае, очевидно, имеется в виду красное знамя империи. Римское происхождение орифламмы подчеркнуто стихами П. о Р., между тем как исторически известно, что Капетинги (927-1328) заимствовали орифламму у Вексенских графов, сделав ее с XI века государственным знаменем.
158
«Иону спас»; «Владыку ниневийцев – Ты сохранил»; «От страшных мук избавил Даниила»; «Из пещи ты трех отроков исторг» – упоминание легендарных событий, описанных в Библии.
159
Пресьез (precieus – драгоценная). Название меча отсутствует в оксфордском тексте и восстановлено по другим рукописям.
160
Даваемый в этой тираде портрет эмира во многом соответствует изображению Карла Великого.
161
Лютичи – славянское племя, жившее между рекой Одером, Балтийским морем и Эльбой (современная Померания). Карл Великий неоднократно вел войну против лютичей, но не достиг окончательного успеха. В X–XI веках немцы упорно стремились христианизировать лютичей, но только в XII веке закончился этот процесс.
162
Шериан, Валь-Маркиз. Точную параллель этим двум названиям трудно найти. Есть попытка в первом видеть тунисский город Кайруан, а во втором – марокканский город Маракеш, основанный в XI веке и построенный в долине (Val).
163
«Их войску нет числа» (тирада 221 и след.) – в перечислении народов, наряду с исторически засвидетельствованными именами, упоминаются совершенно фантастические.
164
Люди Бутентро. Популярное толкование Бутентро уступило место новому. Бедье (в 1927 году) указал на религиозное предание о детстве Иуды, рассказывающее, как он был положен в корзинку и брошен в море. Корзина была подобрана на острове Корфу; воспитан же Иуда был в Эпире, в Бутинтро (с которым отождествляли Бутентро ранние исследователи П. о Р.).
165
Мисбы. В тексте: Мицены (micenes). Возможно, это славянское племя милцен, живших в веках по верхнему течению реки Эльбы.
166
Нубийцы. Африканское племя.
167
Блоссы – не установлены, видеть в них волохов или воловцев мало основания. Венецианская рукопись вместо блоссов говорит о Ros, то есть о Руси.
168
Руссы. В оксфордском тексте руссов нет, а есть бруны (по некоторым домыслам – брауншвейгцы); имя это восстановлено по другим рукописям. Почему русских, принявших крещение в 988 году, П. о Р. относит к язычникам, – непонятно.
169
Славяне (Esclavoz, ниже в тираде 238 – Esclers) – общее название народа. Что касается сорбов (Sorbres), то, видимо, здесь имеются в виду сербы (лат. Sorobi), бывшие язычниками еще в XI веке, с ними вел войну Карл в 789 году. Соры (Sorz) введены лишь для создания парной аллитерации к сорбам.
170
Армяне. По справедливому указанию Бедье, армяне были неоднократными союзниками мусульман во время крестовых походов. Причисление их к язычникам так же, как и русских, видимо, определяется неосведомленностью автора.
171
«Иерихона жители». Кого здесь следует разуметь – арабов или евреев – сказать трудно. Возможно, это лишь библейская формула.
172
Гросы. Оба толкования гросов, как курдов (лат. Grudi) и грузин, мало убедительны.
173
Негры (nigre). Речь идет несомненно о неграх, поскольку черный по-старофранцузски neir (оба слова: nigre и neir происходят от лат. niger – черный).
174
Жители Балида. Во французском тексте: «Балида Сильная». Буассонад видит в Балиде сирийский город Балис.
175
Хананеяне – семиты, жившие в Малой Азии.
176
Валь – Флури – в подлиннике Val – Fuit. Неопределимо.
177
Авары – родственное гуннам племя, заселявшее области по Дону и Каспийскому морю (VI век), В VII веке заняли территорию современной Венгрии, терроризируя соседей удачными набегами. В 796 году Пипин, сын Карла Великого, добился победы над аварами, взяв их крепость Ринг, после чего упоминаний этого племени не встречается.
Очевидно, для большей картинности авары введены в это перечисление, хотя, возможно, воспоминание о борьбе с ними слишком прочно сохранилось в легендах средневековья.
178
Сольгры – фантастическое имя.
179
Печенеги (Pinceneis) – племя тюркского происхождения. Их роль особенно значительна в истории древней Руси (X–XI век). Печенеги служили наемниками у византийских императоров, почему стали известны крестоносцам.
180
Жмудь – в подлиннике Oimalei – ормалеи. Балтийское племя, населявшее часть восточной Пруссии (Эрмланд).
181
Эвглы (Euglez). Предположение, что это славянское племя угличей, жившее в низовьях Днестра и Прута, самое достоверное.
182
Пруссы (Bruise – подлинника) – балтийское племя, жившее в пределах современной Пруссии. Другое толкование – малоазиатский город Брусса – менее приемлемо.
183
Народ с пустынной Оссианы. В тексте Ociant; догадка, что здесь имеется в виду жившее по берегам Аму-Дарьи племя (по-лат. Окс), не лишена убедительности.
184
Мальпруза – неопределима.
185
Гунны, венгры. Смутные представления в области истории, существовавшие в средние века, приводили к тому, что под гуннами, наряду с настоящими гуннами, подразумевали также пришедших им на смену аваров, а также и мадьяр (венгров). Венгры, крещенные уже в X веке, причислены к язычникам ввиду недоброжелательства, которое они проявляли к крестоносцам, проходившим через их земли.
186
В этой тираде особенно много названий фантастического происхождения: 1. Аргойльцы – Ренмонт предлагает в них видеть население Гаскони, Буассонад отождествляет их с жителями малоазиатского города Эрегли (в древности Гераклеи).
2. Ляхи – в подлиннике leu, вернее, ливь (ливы) – финское племя, жившее на восточном побережье Балтийского моря (Лифляндия). 3. Балдизцы – в тексте Baldise Lunge – Дальняя Балдиза, так же, как Валь-Фронда. 4. Валь-пенозцы. (Val Penose значит «Долина мучений»), марузцы, жойи – не поддаются расшифровке.
187
Бароны африканские. В подлиннике говорится об арабских рыцарях (d'Arabe).
188
«Дружин из Баскля», то есть исторических противников Карла Великого – басков, о которых повествует Эйнхард в своем «Жизнеописании Карла Великого».
189
Энфры – не поддаются определению.
190
Предсказание, делаемое Жонглеем, – обычный мотив в эпопее и играет не меньшую роль, чем сновидения.
191
Нарбонна. Толкование двоякое: город в южной Франции или Арбона близ Биаррица.
192
Бордо – главный город Гаскони (гальско-латинское Бурдегала). Каноники местного храма святого Северина гордились тем, что Олифант Роланда хранится у них.
193
Жиронда – соединенное устье рек Гаронны и Дордони
194
Блэ – город в Сентонже при впадении Жиронды.
195
В средние века вершить суд могло лишь собрание равных, почему сеньору надлежало собрать двор и предложить дело на рассмотрение съехавшихся. Карл мог выступать лишь в качестве обвинителя, а не судьи Ганелона.
196
Ода, также Альда (ср. тираду 132).
197
Лодовик – Людовик Благочестивый, сын Карла Великого, император (814–840). Еще при жизни Карла Великого содействовал расширению испанских владений (взятие Барселоны в 801 году). За год до смерти Карла он был коронован отцом в Ахене.
198
«Великий оказан был почет» – в монастыре святого Фарона Альде был воздвигнут, памятник в XI–XII веке, сохранившийся до XVI века.
199
«Сильвестров день священный» – 31 декабря.
200
Мотив предательства, заинтересованность в деньгах, как наносящий чувствительный урон чести обвиняемого, усиленно отрицается Ганелоном.
201
Родственники Ганелона защищают его; позже они называются Майнцскими баронами, и число их сильно увеличивается. В итальянской рыцарской поэме обычно «Maganzesi» – изменники, чему, может быть, причину следует искать в национальной ненависти к немцам; от их козней приходится терпеть главным персонажам.
202
Вождь Пинабель, соррентский кастелян. В тексте Sorence – может быть, Сорренто в Италии или Саранса в Пиренеях (тирада 28 и комментарий).
203
Альвернские бароны – из Оверни, области центральной Франции.
204
«За родича дерусь». В подлиннике: «За весь свой род я хочу сражаться» (sustenir voeill trestat mun parentet), то есть подчеркнута защита интересов целого рода против государственной власти.
205
Ни одно из встречающихся имен (Вивиан, Бира, Иф или Инфа) не расшифровано.
206
«Здесь прерваны Турольдовы сказанья». Очень темная и загадочная строка. Слово «сказанья» не совсем соответствует «geste» – эпическая песня, устная повесть и т. д. Турольдус – неизвестное лицо. Это имя часто встречается у нормандцев и англо-нормандцев. Исследователи предполагают возможность сопоставления имени Турольдуса с: 1) Турольдом – бенедиктинцем из монастыря Фекан, который был назначен в 1066 году аббатом Мальмсбери. 2) Турольдом – капелланом английских королей (умер в 30-х годах XII века). В монастыре Ле Бек, где Турольд был монахом, хранились некоторые реликвии из упомянутых в П. о Р. (Дженкинс). 3) Турольдом – нормандским священником, пришедшим из Испании в 1128 году (Буассонад). Предположение, что Турольд был клириком, не лишено основания, но кем он был – автором, писцом, переписчиком – неразрешимый вопрос.
207
Здесь и далее звездочками обозначены концевые примечания. Цифры в начале примечаний и в ссылках соответствуют порядковому номеру строфы.