Полная версия
Пламя в тумане
Мужчинам из Черного клана понадобилось мгновение, чтобы понять, что она говорит. Шипящий стервятник поднял свой кинжал на свет, намереваясь завершить свою задачу любой ценой. Руки и локти уперлись ему в спину, в грудь. Его оружие было вырвано из рук. Никто из товарищей не пытался спасти его. Они даже не пытались поднять оружие в знак протеста.
Как только Марико взглянула на Ранмару, она поняла почему.
Пока вокруг бушевал хаос, темный призрак юноши занял место перед своим главарем. Хотя из раны на правом плече все еще капала кровь, ему удалось бросить в их сторону резкую улыбку. С оттенком жестокости. Его бо закружился в воздухе.
Предлагая любому бросить ему вызов.
«Среди воров нет такой вещи, как честь».
– Вы, лживые ублюдки. – Одноногий повар сплюнул в грязь. – Убирайтесь. Сейчас же. Если только вы не хотите настоящей драки. – Он открепил два маленьких кинжала, висевших у него на талии, и покрутил их между кончиками пальцев с грацией мастера.
Великан снова завыл, все еще сжимая здоровой рукой раздробленные кости. Он крикнул своим людям, чтобы они помогли ему подняться на ноги, разбрасываясь ругательствами во все стороны.
Его ярость раскалила бы угли вокруг него. Вскоре его люди начали тыкать друг в друга пальцами, доходя до очередного витка безумия.
Марико сжалась под ветвями. Подальше от взглядов.
«Я должна уходить».
Но она не могла. Пока нет.
Пока она не узнает… что-нибудь ценное. Что-нибудь настоящее.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В пер. с кор. «мама». – Прим. пер.
2
Уба – няня.
3
Самурай – член воинского сословия, обычно на службе у сюзерена или даймё.
4
Хакама – длинные широкие плиссированные штаны, похожие на юбку, надеваемые поверх кимоно.
5
Татами – тканый коврик, традиционно сделанный из рисовой соломы.
6
Танто – короткий меч.
7
Катана – длинный японский меч.
8
-сама – уважительный суффикс, немного более формальный, чем – сан.
9
Норимоно – паланкин, средство передвижения.
10
-чан – уменьшительно-ласкательный суффикс, выражение нежности и дружеских отношений.
11
Асигару – пеший воин, пехотинец.
12
Нагината – клинковое оружие с длинной рукоятью.
13
Ёкай – лесной демон.
14
Даймё – феодал, который обычно является вассалом сёгуна; эквивалент английского графа.
15
Тацумура – редкий вид шелка, из которого изготавливают бесценные кимоно.
16
Дзори – японские национальные сандалии на плоской подошве.
17
Сумимасэн – «спасибо».
18
Оби – широкий пояс для кимоно.
19
Вакидзаси – короткий меч, похожий на катану; самураи традиционно носят оба клинка одновременно.
20
Бо – посох, палка, жезл.
21
Лига – мера длины, равная 4827 метров. – Прим. пер.
22
Таби – носки с раздельным большим пальцем.
23
Косодэ – простой халат, которые носили и мужчины, и женщины.
24
До – нагрудная броня.
25
Боро – лоскутная ткань, которую носят служанки и крестьяне.
26
Вакасама – молодой господин.
27
Праздник Обон – японский трехдневный праздник поминовения усопших.
28
Эдо – старинное название Токио, современной столицы Японии.
29
Императорская супруга – титул женщины, занимавшей второе место (после законной супруги императора) в императорском гареме.
30
Сямисэн – струнный инструмент.
31
Коку – единица измерения, в феодальные времена обычно была единицей измерения земли.
32
Гэйко – гейша.
33
Сугороку – настольная игра в кости с передвижными фишками.
34
Умэсю – ликер из фруктов умэ.
35
Го – сложная стратегическая настольная игра для двух игроков; цель игры в том, чтобы, используя черные и белые фигуры, называемые «камнями», окружить бóльшую территорию, чем ваш противник.
36
Канабо – разновидность палицы или дубинки с шипами.
37
Рё – валюта Империи Ва, монета.
38
Ронин – самурай без хозяина.