Полная версия
Краеугольный камень
Стив взглянул назад, проверить, видели ли остальные то же, что и он. И судя по их лицам, да, они все видели. Уолдорф выглядела подавленной, она откинулась на спинку заднего сиденья и закрыла ладонью нижнюю половину лица. Стив готов был поклясться, что в ее глазах набухли слезы.
Внезапно возле машины возникла стайка детишек, за ними стояли мужчины и женщины, и все они приветливо махали им руками.
– Я чуть не пристрелил их всех, – просунув голову в кабину, сказал Хаммер.
– Держи свое оружие на предохранителе. И сохраняй благоразумие, – ответил Сукре. – Всех касается.
Его тон был строг и холоден. Люди сержанта Сукре редко слышали, чтобы он так говорил с ними. Все снова замолчали. Даже Уолдорф удержалась от язвительного комментария по поводу приказа Сукре. Воздух вокруг стал желтым от песчаной пыли. Сильный ветер стучал по борту машины справа, и ее заносило. Стало понятно, что это поднималась песчаная буря. Видимость сделалась паршивой, дышать было нечем.
– Может переждать здесь? – спросил Стивен, взглянув на Сукре, сильно прищурившись.
– Надень очки, не хватало еще инфекцию подцепить, – посоветовал Сукре, и сам спустил очки Стива со лба на нос. – Нельзя останавливаться. Если мы их не видим, не значит, что они нас тоже.
Со скоростью несколько миль в час они продвигались к центру города. Сукре прижимался к стенам, притирался к обочине, чтобы минимизировать риск обстрела с двух сторон и попытаться спастись от тонн песка, который прочесывал улицы на безумных скоростях, в паре с ветром.
Просипело радио, и вскоре они услышали голос капитана. Капитан Гилган приказал закрыть окна и стать на время, пока ветер не стихнет.
– Пошел ты, – усмехнулся Дженаро. – Пусть меня пристрелят, но я не сдохну от того, что в этой поганой машине закончился воздух.
– Ты в порядке? – Уолдорф похлопала Хаммера по бедру и протянула фляжку с водой. Тот жадно в нее впился и промолчал.
А когда Хаммер вернул пустую фляжку Уолдорф, которая иногда забывала о своем имидже высокомерной засранки, машину осыпало огнем пулемета. В «Хамви» попало несколько десятков пуль, легкая броня машины отразила большую их часть, но в ней были зазоры, к тому же, окна были открыты. Одна пуля пролетела мимо головы Сукре в нескольких дюймах и оставила дыру в подголовнике. Вторая просвистела мимо Ричарда и угодила в корпус рядом с Уолдорф. Хаммер предпринял ответный огонь, Уолдорф высунула винтовку в окно, Стив перезарядил свой карабин, а сержант Сукре, несмотря на бурю, тронулся с места, потому что там они были открытой и очень хорошей мишенью для иракцев, которым не мешал буран.
Сколько бы инструкторы не говорили о том, как морпехам следовало реагировать на стресс, сколько бы не разыгрывали критических ситуаций, они все еще были людьми, не идеальными солдатами, но людьми. Испытывая почти животный страх смерти, они подмечали, что пространство и время в такие моменты воспринималось иначе. Детали были слишком яркими, но бессвязными, как дульное пламя пулемета, а время то замедляло ход, то неслось на бешеных скоростях, цвета становились тусклей, а звуки делались прерывистыми и невыносимо громкими.
Стив уже бывал в таких условиях раньше, но из всех пассажиров «Хамви», только Сукре знал, что с этим делать, только у него вышло сосредоточиться на том, что было действительно важно. А важным было вот что – вытащить свой взвод из этого ада, поэтому, когда Хаммер зарядил новую очередь из гранатомета, Дженаро вжал падаль газа в пол, стараясь выжать возможный максимум из этой армейской легковушки. Стив растерялся, картинки замелькали перед глазами, когда ветер утих и густой воздух, наполненный пылью, поредел.
– Сержант, – Хаммер позвал Сукре. – В кого можно стрелять?
– В тех, кто стреляет в тебя, – усмехнулся Дженаро.
Стив чувствовал стрельбу всем своим нутром, пулеметы и винтовки словно стреляли прямо из его сердца, он чувствовал вибрации выстрелов на языке, их безудержность и особенный металлический привкус. Чувствовал запах оружейной смазки и пороха, но ему казалось, что стрельбище было в нескольких километрах от них, такими тихими стали звуки.
– Кажется, я прикончил парочку федаинов, – сообщил Хаммер. Тон его был саркастическим, он мало что видел и невыносимо устал.
Перестрелка продолжалась еще какое-то время, Сукре давил на газ, чтобы поскорей достигнуть центра города, где, по словам капитана, все было спокойно. «Хамви», в котором ехал Махоун, сбавил ход перед поворотом, парни увидели руку лейтенанта, который дал отмашку свернуть на уже мощеную улицу. Пыли в воздухе поубавилось, и пулеметный огонь стих
– По нам больше не стреляют? – спросил Ричард.
– Хорошо бы так и оставалось, – усмехнулся Стив, а потом рассмеялся. Вероятно, это был его способ справиться со стрессом. Он был максимально далек от типичных вещей, которые морпехи назвали «мотиваторами». Он не кричал «убей их», не покрывал свое тело второсортными татуировками, как восторженный щенок, не любил участвовать в спаррингах, но радость, охватившая его после того, как их в очередной раз миновала смерть, в конце концов заставила его высунуться в окно и прокричать: «Да, кажется, мы уничтожили их».
– Черт возьми, все это видели? Мы их отделали, – Хаммер закурил и дым от его сигареты просочился в салон.
– Не спешите друг друга поздравлять, – сказал Сукре. Он остановил машину рядом с остальными «Хамви» и «Страйкерами», и они выбрались наружу, держа оружие наготове.
Стивен отыскал в толпе потных и пропыленных морпехов Дугласа. Тот стоял рядом с полковником перед поваленной статуей Саддама. Один морпех, кажется, из роты «Альфа», забрался на постамент, сложил руки по швам и состроил гримасу, а остальные захохотали.
Стремительно шагая вперед, Стив пронзал собой густой воздух, провонявший войной, и боялся встретиться с братом взглядом. Словно дал себе обещание не смотреть в глаза человека, который имел для него значение, иначе случилось бы что-то непоправимое. Не смотреть в глаза родного человека, без которого для Стива не было никакой морской пехоты, никаких подвигов, никакой самоотверженности. Без которого ничего этого не было бы. Ради него Стив развернул свою жизнь на сто восемьдесят градусов, нарушил обещание, данное матери, что никогда не пойдет вслед за братом. Ради него Стив голыми руками свернул бы шеи всем этим фанатикам, даже не раздумывая. Но в глаза смотреть боялся, потому что боялся в них, знакомых с детства, таких же, как у него самого, увидеть страх или вину.
Вид у Дугласа был неважным. Правая половина лица была залита кровью, над бровью красовался глубокий порез. Он хмурился, сложив руки на груди и о чем-то переговаривался с Миллиганом. Тот, за исключением грязной, насквозь пропитавшейся потом формы, был в норме. Стив подбежал к брату, остановился в двух шагах и отдал честь. Иногда Стиву казалось, что Дуг ценил армейский распорядок и правила выше семьи, но, когда тот улыбнулся, сразу переменился в лице, как только его увидел, и крепко прижал к себе, стало понятно, что это не так. Стиву вовсе не обязательно было заслуживать любовь брата, ему достаточно было просто быть. Дуглас любил его, своего младшего брата и, возможно, думал Стив, винил себя за тот его мальчишеский поступок.
– Порядок, Стиви? – спросил Дуг и похлопал Стива по шее, а потом быстро осмотрел на наличие ран.
– Ты ему еще в рот загляни, – усмехнулся Махоун и пожал Дугласу руку. – Все с ним в порядке. Доставил тебе твоего брата живым, – сказал Алекс и подошел к полковнику.
– Не то, чтобы в этом была твоя заслуга, засранец, – Стив услышал позади себя голос Сукре и смех остальных ребят.
– Я в порядке, – подтвердил он. – А вот с тобой что? – спросил Стив, указывая на рану.
– Пустяк, – отмахнулся Дуглас. – Ударился о приклад.
– Ну да, – Стив недоверчиво поджал губы.
– Лейтенант, – полковник Миллиган окликнул Дугласа и жестом позвал за собой.
– Мне пора, Стиви, нужно возвращаться в лагерь.
Младший Хэммонд кивнул и протянул брату упаковку детских влажных салфеток, которую выменял у взводного механика, пуэрториканки Габи, на два шоколадных батончика. Дуглас вытащил из пачки пару штук, вытер лицо и сунул в карман. От этого жеста Стиву стало больно. Он расправил плечи и вздернул подбородок. Сердце защемило от гордости за Дугласа, который, несмотря ни на что, был просто хорошим парнем и не стал добавлять к мусору вокруг две перепачканные салфетки. Позже Дуглас объяснит Стиву, зачем на самом деле сделал это.
«Не оставляй этой земле даже каплю своей крови», – скажет он.
– Должно быть, – голос Эбигейл отвлек Стива от разглядывания удаляющейся спины брата, который, скинув броню, казался до смешного беззащитным. – Видеть, как твою статую стаскивают с постамента, – страшно.
– Страшно, – подтвердил Ричард. – Но бесценно.
Ночь того дня наградила их страшной песчаной бурей. Они не успели доехать до лагеря. Небо заволокло тучами, раздались раскаты грома, сверкнули молнии, озарив пустыню, ветер на секунду стих, и затем на сухую землю обрушился дождь. Морпехи поставили палатки и расстелили спальные мешки. Поднятая сильным ветром в воздух галька стегала брезент, вездесущий песок просачивался внутрь.
Стив делил палатку с Эбигейл. Они вскрыли свои сухие пайки, но оба были слишком взбудоражены и обессилены одновременно. Стив надорвал край фольги с того свертка, где должно было быть основное блюдо, и усмехнулся, когда оттуда вывалился мясной рулет, точнее то, что должно было быть мясным рулетом. Эбигейл предложила ему упаковку сырных крендельков.
Они остались наедине впервые с начала вторжения, под пологом брезентовой палатки, в неуютной ночной тишине разбитого в овраге военного лагеря, где самым громким шумом были завывания ветра и тяжелые шаги ночных патрулей. И вроде бы самое время для того, чтобы поспать, урвать у войны эти пару часов безмятежного забытья, подложив под спальный мешок камень вместо подушки, но теперь, когда они остались одни, то не могли уснуть от той же усталости, от которой не могли есть.
Та тяжесть, что копилась во взгляде Эбигейл на протяжении всего пути до Багдада, казалась неподъемной. Ночные тени наполнили палатку, и их словно разделяло не пространство в полшага – протяни руку и коснешься, – а бездонная, невыносимая пропасть неловкого молчания. Им нужно было срочно решать, кто первым ступит на прогнивший мостик над ней и, наконец, заговорит. Разговор все же случился, когда Стив уже стал проваливаться в сон, когда камни под головой показались мягкими, как перьевая подушка.
– Это было, как на тренировке, – заговорила Уолдорф. – Я стреляла, совершенно не задумываясь о том, что стреляю в людей.
– Если задумаешься, хотя бы на секунду допустишь мысль – считай, ты труп, Эбби, – тихо ответил Стив.
После того откровения, которое однажды случилось между ними в Кувейте, Стив стал замечать изменения в поведении Эбби. Он до конца не верил, что эти перемены к чему-то приведут. К тому, например, что Стив больше никогда не будет один. С бесстрастной осмотрительностью человека, который мало во что верил, он втайне, стараясь не выдать себя ни словом, ни жестом, прежде всего искал неоспоримые доказательства. И, к своему удивлению, нашел. В случайных долгих взглядах, в скользящих прикосновениях, даже в этих сырных крендельках, которые Эбби любила. Он видел это в ней, во внезапных ярких вспышках, подсвечивающих почти прозрачные, серые глаза, как взрывы артиллерийского огня подсвечивали ночь, как молнии освещали пустыню. В хрупкости неловкого молчания, в робких и пугливых попытках сближения. И, снова к большому удивлению Стива, в недоверчивой надежде Эбигейл, потерявшей уже однажды любимого человека на войне, в надежде точно такой же, как и его собственная. Стив смотрел в ее глаза, как в зеркало, и каждый раз, как в первый, пьянел от сладости, чувствуя, как безраздельно и, казалось, безнадежно в нее влюблен.
Этой ночью в одной на двоих тесной палатке, пропахшей гарью и оружейной смазкой, Стив впервые поцеловал Эбби. И тогда все песчаные бури, все грозы и заметенные сельские дороги, по которым им еще предстояло намотать не одну тысячу миль до смены личного состава, вдруг стали неважны. Ветра, скорость которых достигала шестидесяти миль в секунду, стихли, дожди стали не карой, а спасением, они наполнили деловитым шепотом мелкие речушки и напитали бесплодную землю.
Стив чувствовал свое собственное и чужое ускоренное сердцебиение, которое говорило об эгоистичной жадности к жизни. Их, совсем еще юных, почти не обученных так воевать, швырнули в авангард вторжения в Ирак, на первую линию разведки и обороны, и боя, словно единственным их предназначением было сражаться по горло в крови и умирать на чужой земле. Глаза Эбби, в которых Стив раньше встречал только стылую пустоту стального ноябрьского неба, в ту ночь сделались майской грозой.
Партизаны Саддама – превосходные, хладнокровные бойцы, ничуть не уступающие американским морпехам, а может, если не брать в счет продвинутую технику и современную экипировку, были даже лучше их. До сумасшествия преданные своим, пусть по чьим-то меркам извращенным идеалам, в отличие от солдат регулярной армии и морпехов по найму, они не боялись смерти, потому что смерть сулила им благодать в этой святой войне против неверных. Куча ублюдков в гражданской одежде с оружием в руках, которые знали, куда бить, передвигались по Ираку так, словно настроились на американскую частоту и заранее знали о планах армии. И все это стало таким очевидным, стоило только Стиву сорвать с губ Эбигейл, пахнущих порохом, торопливый и осторожный поцелуй. Все, что Стив надежно хранил в самых дальних своих тайниках, выползло наружу. Он не хотел быть здесь, он не хотел умирать здесь. Он хотел вернуть Дугласа домой живым, к жене и сыну. И это на самом деле было единственной причиной его нахождения в Ираке.
Лицо Эбби, с мягкой, розовой линией красивых губ, в ту ночь казалось совсем девчачьим, потому что с нее спали одна за другой маски, которые она показывала миру. И все надежды, которые Стив предусмотрительно оплакал заранее, потому что боялся погибнуть и не успеть, воскресли, возродились под проливным дождем, под черным, словно отработанный сольвент, небом.
Они оба понимали, что поступили опрометчиво, поддавшись чувствам, пока за хлипкими стенами палатки бушевала буря. Импровизированный лагерь был темен и пуст. Все остальные спали, потому что уже давно научились не обращать внимание на условия.
С первого мгновения их знакомства, Стив стал считать минуты проведенные вместе. Как минуты, которые делали день длиннее и сокращали ночь, считать, как шаги в танце, как дни в календаре. А в эту ночь он впервые по доброй воле хотел утопить в крови всех причастных к тому, что встретились они с Эбби в военном лагере. Он не хотел быть миротворцем, оккупантом, благородным, тем, кто пришел подарить иракцам демократию, он не хотел свергать власть Саддама. Стив хотел возмездия. Мысли, с которыми он наедине провел не одну ночь без сна, бесконечные внутренние диалоги с собой привели его к ощущению, что ему все же нравилось убивать. И он был рад, что никто не способен их прочесть.
Та ночь, подобно буре, замела песками все предыдущие. Ветер снаружи утих, на палатке осела пыль, небо сделалось чистым, забрезжил призрачный желтый свет восходящего солнца.
«Не дай мне забыть то, что было перед рассветом», – думал Стив. И чувствуя, как Эбби прижималась к его телу, чувствуя, как собственные ладони прикипали к ее нежной взмокшей коже, под которой проступали ребра, гораздо прочнее, жарче и надежнее, чем к винтовке и карабину вместе взятым, решил, что не забудет.
Глава третья. До смены личного состава
До смены личного состава взводу, в котором служил сержант Стивен Хэммонд оставалось всего две недели, когда капеллан12 разведбатальона собрал парней под камуфляжной сеткой. Он пытался читать проповедь морпехам, которым, пока бои стихли, дали несколько дней отдыха. Они разбили лагерь в провинции Дияла, близ города Баакуба. Со вторжения в Ирак в две тысячи третьем году прошло уже более двух лет. И теперь бои всех со всеми велись всюду. Полковник Миллиган получил сведения от местного информатора, что глава террористической организации «Джамаат единобожия и джихада», приближенный Усамы бен Ладена, Абу Мусаб аз-Заркауи запланировал встречу с сирийскими торговцами оружием, чтобы договориться о транзите боеприпасов через границу. И именно поэтому морпехи организовали компактный оборонительный лагерь рядом с городом, вырыли окопы прямо посреди каменистого поля, ландшафт которого напоминал фантастическую марсианскую пустыню со всеми ее кратерами и лунками. И все, о чем они думали после того, как активно поработали лопатами под палящим солнцем, это еда, готовившаяся на полевой кухне и импровизированный душ, в котором, они надеялись, воды хватит всем. Последнее, что занимало их внимание, была проповедь капеллана-лейтенанта. Перселл со смирением, присущим священнослужителю, монотонно говорил о том, какими легковерными могут быть люди, раз собираются вокруг лжепророков, вроде аз-Заркауи. Он спрашивал у вооруженных морпехов, не хочет ли кто-нибудь из них исповедаться, ведь для этого у него всегда найдется минутка.
– Боюсь, минуты будет мало, – шепнул Стив, и парни из его отдела рассмеялись.
– Скольких ты уже снял из нее, сержант? – спросил капрал Дэниэл Хейл, здоровый, широкоплечий парень, с восторженным и открытым лицом ребенка, указав подбородком на начищенную винтовку М16, с которой Стив теперь не расставался. В первый же год службы в Ираке обнаружилось, что Стив неплохо стреляет, и во время отпуска полковник Миллиган отправил его в Куантико на переподготовку по снайперской стрельбе. А вернувшись, Хэммонд зарекомендовал себя отличным снайпером, что повлекло за собой повышение до сержанта.
– Я не веду им счет, – ответил Хэммонд и взводный лейтенант Ник Уистлер, которого прикомандировали к ним совсем недавно, вместо ушедшего в отставку Махоуна, усмехнулся.
– Все ведут счет, Стив, – сказал он. – Это как с женщинами. Ты всегда держишь в уме число тех женщин, с которыми тебе посчастливилось переспать, пусть и не признаешься в этом другим.
– Блокнота с именами бывших подружек у меня тоже нет, – Стив мельком взглянул на Эбби. Она смотрела на него с вызовом. Парни в отделе были в курсе их с капралом Уолдорф отношений, а вот новый лейтенант – нет. Повисло неловкое молчание, которое сопровождалось стрекотом цикад и назойливым жужжанием мух.
– Семьдесят три снятых цели, – Уолдорф не вмешивалась в разговор до того момента, она сняла ботинки и, не изменяя себе, читала книгу, прислонившись к нагретому боку «Хамви».
– Семьдесят три человека, – поправил ее Стив. – Уолдорф моя наводчица, – объяснил Хэммонд. Эбигейл усмехнулась.
Позже, когда солнце сядет за горизонт, а в небе загорятся тысячи звезд, а морпехи, наконец, примут скудный душ и отужинают, Стив скажет Эбби: «Да, ты моя наводчица. И не нужно этих дурацких усмешек. Ты та, за кем я иду. Видишь Полярную звезду в небе? Ты – моя Полярная звезда».
Не встретив отклика ни в одном из парней, капеллан сдался. Он сел на песок, сложив ноги по-турецки, и отложил свою потрепанную Библию. Капеллан батальона лейтенант Майкл Перселл был новичком. Ему не доводилось бывать в эпицентре боевых действий, за весь срок службы ему так и не пришлось стрелять в людей. Он, в отличие от всех остальных, об этом не сожалел. О чем и сказал Стиву во время единственного и непродолжительного разговора. Он сокрушался, что морпехи с легкостью думали и говорили о лишении человека жизни. В первые дни Перселл был в бешенстве, но со временем привык. Стив так и не понял мотивов высших чинов, приславших этого причетника в Ирак, но и спорить не стал, потому что спорить с полковником Миллиганом было невозможно.
Морпехи ступали словно по тонкому стеклу, состоящему из нравственности и морали, пока шли по Ираку. Они охотились на невидимых врагов, которые сидели в своих укрытиях в гражданской одежде на тоннах самодельных взрывных устройств и оружия, поэтому стрельбу вести приходилось по населенной местности. Иногда Стиву казалось, что убийства и смерти мирных превосходили по своему размаху уничтожение боевиков и членов террористических группировок. Сержант Хэммонд был уверен, что не он один пришел к этой мысли, но он так и не услышал сожалений сослуживцев по этому поводу. От того и решил, что нахождение в лагере капеллана бессмысленно.
Полковник Миллиган считал иначе. Им так и не посчастливилось узнать, во что же верит полковник, атрибутов верующего католика на нем не было. По уставу капеллан был безоговорочным приложением к каждому батальону, а то, что полковник чтил устав, было очевидно. Иногда морпехи ненавидели полковника Уильяма Миллигана за его непреклонную, маниакальную одержимость стандартами выправки, но все же относились к нему с уважением. За время командования Миллигана их потери не превышали потери врага. Он не бросал своих подчиненных в пекло, осторожно и с умом подходил к выбору из офицерского состава взводных лейтенантов и ротных капитанов. Его уважали за то, что раненых эвакуировали с поля боя молниеносно. За то, что он лично выбивал из правительства все для тех, кто с войны вернулся инвалидом или для семей тех, кто из Ирака не вернулся вовсе. Уильям Миллиган был человеком совестливым и справедливым, и это было еще одной причиной, почему парни из первого разведбатальона его уважали. Иногда полковник Миллиган становился катализатором накопившегося у морпехов раздражения, потому что он был человеком очень принципиальным. Он требовал, чтобы все бойцы званием ниже сержанта отдела носили определенные нормами стрижки и брили свои лица, как полагалось по уставу, от чего у военнослужащих без необходимых средств гигиены и регулярного душа появлялось раздражение на коже и прыщи. Он настаивал, чтобы главный сержант Браун-Финдли (которого парни иронично прозвали сержантом Хартманом, за поразительное сходство с героем фильма Стэнли Кубрика13) следил за тем, чтобы все морпехи тщательно ухаживали за формой и чистили оружие, как полагалось. Иногда парни думали, что если не вражеская пуля, то их убьет щепетильность полковника к армейской муштре, на что тот отвечал: «Если вызвался на войну, будь готов к тому, что тебя попытаются убить».
Выполнять настояния полковника и слушать проповедь капеллана во время непродолжительного отдыха никто из них не хотел. Ради того, чтобы не делать этого, многие католики прикидывались атеистами. Никто из них не спал более четырех часов за ночь, с тех пор как началась смена. Продовольственный рацион оскудел после того, как грузовик снабжения подорвался на СВУ14 в пригороде Багдада. Воды, как питьевой, так и технической, всегда не хватало, но никто не жаловался. Морпехи не жаловались, что их ботинки были такими грубыми и неудобными, что, когда впервые за несколько дней они их сняли, у большинства ноги напоминали кровавое месиво, мозоли загноились, а травмированные ногти почернели и отслоились. Так же, как не жаловались на постоянную антисанитарию, простуду и на воспаленные от недосыпа и бесконечных песчаных бурь глаза. Морпехи смиренно принимали все, что на них обрушивалось, границы их долготерпения стоически выдерживали все неудобства, они действительно были готовы к тому, что их попытаются убить. Поэтому они принимали все, кроме, пожалуй, надобности слушать проповеди.
Мало кто из них признавался друг другу в глубоких опасениях, в страхе, в сомнениях. За исключением сержанта Дженаро Сукре, для которого эта командировка в Ирак была последней. Он, наконец, решил уволиться из армии. Примерно месяц назад Рино стал отращивать волосы и при каждом удобном случае показывал остальным парням фотографии его Пилар, их дочери и фермерского домика, который он купил в Мексике, в штате Идальго, неподалеку от города Актопан.
– Пришел к выводу, что я не люблю стрелять в людей, какими бы засранцами они не были.
Сукре, как и многие другие морпехи, поступил в корпус, чтобы не загреметь в тюрьму. Он вырос в бедной семье в неблагополучном районе Сан-Диего и в юности чуть было не ввязался в криминал, участвовал во всех уличных драках и разборках, которые были доступны молодому мексиканцу с бурлящей кровью и натренированными мышцами. Дженаро ненавидел войну, но он знал, что одного из его многочисленных двоюродных братьев убили в перестрелке, а двух других посадили за вооруженную кражу. Дженаро был влюблен в свою Пилар с пятнадцати лет, а когда надел форму и выбрал праведный путь человека, который стреляет только в благих целях, она наконец сказала ему «да».
– Какого черта ты здесь делаешь? – спросил его однажды полковник.
– Сэр, полковник Миллиган, я заблудился по дороге в тюрьму, сэр, – отшутился Рино. И если бы Стив уже однажды не слышал, как смеется полковник Миллиган, то решил бы, что тот задыхается, зайдясь в приступе лающего кашля. Так странно и неестественно звучал его смех.