Полная версия
Авеста. Яшты
110.
датхат ахмаи тат ават аяаптем аредви сура анахита хадха-заотхро-бараи аредраи яземнаи жаидхяаньтаи датхриш аяаптем.
ахе раяа…
тасца язамаиде!
26
111.
язаеша-ме…
даингху-фрадханам ашаоним,
112.
там язата аспаяаодхо заири-ваириш пасне апо даитяаяа сатем аспанам аршнам хазангрем гавам баеваре анумаяанам.
113.
аат хим жаидхяат, ават аяаптем дазди-ме вангухи севиште аредви суре анахите ят бавани аивви-ваняа пешоциньгхем ашто-канем хумаяакем даеваяаснем дрваньтемца арежат-аспем ахми гаетхе пешанаху.
114.
датхат ахмаи тат ават аяаптем аредви сура анахита хадха-заотхро-бараи аредраи яземнаи жаидхяаньтаи датхриш аяаптем.
ахе раяа…
тасца язамаиде!
27
115.
язаеша-ме…
даингху-фрадханам ашаоним,
116.
там язата ваньдаремаиниш арежат-аспо упа зраяо воуру-кашем сатем аспанам аршнам хазангрем гавам баеваре анумаяанам.
117.
аат хим жаидхяат, ават аяаптем дазди-ме вангухи севиште аредви суре анахите ят бавани аивви-ваняа тахмем каваем виштаспем аспаяаодхо заири-ваириш, ятха азем нижанани аиряанам дах'яунам паньцасакхнаи сатакхнаишца сатакхнаи хазангракхнаишца хазангракхнаи баеварекхнаишца баеварекхнаи ахахштакхнаишца.
118.
ноит ахмаи датхат тат ават аяаптем аредви сура анахита.
ахе раяа…
тасца язамаиде!
28
119.
язаеша-ме…
даингху-фрадханам ашаоним,
120.
йенгхе цатхвваро аршана хам-ташат ахуро мазда ватемца варемца маекхемца фяангхумца мишти зи-ме хим спитама заратхуштра вареньтаеца снаежиньтаеца срасциньтаеца фяангхуньтаеца, йенгхе авават хаенанам нава-сатаиш хазангремца.
121.
язаи хукаирим барезо виспо-вахмем заранаенем яхмат ме хаца фразгадхаите аредви сура анахита хазанграи барешна виранам масо хшаяете хваренангхо ятха виспа има апо я зема паити фратациньти я амаваити фратацаити.
ахе раяа…
тасца язамаиде!
29
122.
язаеша-ме…
даингху-фрадханам ашаоним,
123.
заранаенем паити-данем вангухи хиштаите дражимно аредви сура анахита заотхре вацим паитишмаремна ават манангха маинимна,
124.
ко мам стават ко язаите хаомаваитибяо гаомаваитибяо заотхрабяо яождатабяо паириангхарштабяо, кахмаи азем упангхацаяени хаца-манаица ана-манаица фрарангхаи хуманангхаица.
ахе раяа…
тасца язамаиде!
30
125.
язаеша-ме…
даингху-фрадханам ашаоним,
126.
я хиштаите фраваедхемна аредви сура анахита каинино кехрпа срираяа ашамаяа хураодхаяа ускат ястаяа ерезваитхяо раеват цитхрем азатаяа фразушем адхкем вангханем поуру-пахштем заранаенем
127.
бадха ятха-мам баресмо-заста фра-гаошавара сиспемна цатхру-карана заранаени, минум барат хвазата аредви сура анахита упа там срирам манаотхрим, ха-хе маидхим няазата ятхаца хукерепта фштана ятхаца ангхен нивазана.
128.
упаири пусам баньдаяата аредви сура анахита сато-странгхам заранаеним ашта-каождам ратха-каиряам драфшакаваитим срирам ану-поитхвваитим хукеретам.
129.
баввраини вастра вангхата аредви сура анахита тхрисатанам баввранам цатуре-зизанатам ят асти баввриш сраешта ятха ят асти гаонотема [баввриш баваити упапо] ятха-керетем тхвварштаи зрюне царема ваенаньто бразеньта френа ерезатем зараним.
130.
аат вангухи идха севиште аредви суре анахите ават аяаптем ясами ятха азем хвафрито маса хшатхра ниванани аш-пацина стюи-бахедхра фраотхат-аспа цанат-цахра хшваевваяат-аштра аш-баоурва нидхато-питу хубаоидхи упа стеремаешу варема даидхе паренангхуньтем виспам хужяаитим иритхеньтем хшатхрем зазаити.
131.
аат вангухи идха аредви суре анахите два аурваньта ясами йимца бипаитиштанем аурваньтем йимца цатхвваре-паитиштанем аом бипаитиштанем арваньтем ё ангхат асуш узгасто хуфраоурваесо ваша пешанаешуца аом цатхвваре-паитиштанем ё хаенаяа перетху-аиникаяа ва урваесаяат карана хояюмца дашинемца дашинемца хояюмца.
132.
аета ясна аета вахма аета паити ава-жаса аредви суре анахите хаца аватбяо стеребяо аои зам ахурадхатам аои заотарем яземнем аои перенам викхжараяеиньтим авангхе заотхро-бараи аредраи яземнаи жаидхяаньтаи датхриш аяаптем, ятха те виспе аурваньта зазвангха паити-жасан ятха кавоиш виштаспахе.
ахе раяа…
тасца язамаиде!
(Читай молча:)
133.
(хормезд и хвадае и аввазюни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаяасна агахи аствани неки расанат едунь бат.)
(Читай вслух:)
ятха аху ваиряо… (2).
яснемца вахмемца аожасца завареца афринами апам вангухинам маздадхатанам аредуяа апо анахитаяа ашаоняа [виспанамца апам маздадхатанам виспанамца урваранам маздадхатанам ашаоняа].
ашем воху…
ахмаи раешца…
хазангрем…
жаса-ме… (керба мажд) … ашем воху…!!
6
Хваршед Яшт (Гимн солнцу). Khwarshed Yasht
Это Яст читается в любое время, но особенно в дни, посвященные солнцу и Кшатра-Ваирия (Shahrîvar), Митре (Mihir), Асману (Âsmân) и Анагра раокау (Anîrân) или 11-й, 16-й, 27-й и 30-й дни месяца.
0. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.
Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.
Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).
Я читаю «Хвалу святости»:
«Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»
Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;
Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святой и владыка святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святые и владыки святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;
Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
К бессмертному, сияющему, быстроконному Солнцу;
Будьте умилостивлены, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
1. Мы приносим жертву бессмертному, сияющему, быстроконному Солнцу. Когда свет солнца становится теплее, когда яркость солнца возрастает, то встают небесные небесные Язаты (Yazatas), сотнями и тысячами: они собирают его Славу, они пропускают его Славу, они изливают его Славу на землю, созданную Ахурой, для увеличения мира святости, для умножения тела святости, ради умножения нетленного, сияющего, быстроконного Солнца.
2. А когда восходит солнце, тогда земля, созданная Ахурой, становится чистой (от нечистоты, которую Даэвы смешивают с землей ночью); проточные воды становятся чистыми, воды колодцев становятся чистыми, воды моря становятся чистыми, стоячие воды становятся чистыми; все святые создания, создания Доброго Духа, становятся чистыми.
3. Если бы не взошло солнце, то Даэвы уничтожили бы все, что есть в семи Каршварах, и небесные Язаты не нашли бы никакого способа противостоять или отталкивать их в материальном мире.
4. Тот, кто приносит жертву бессмертному, сияющему, быстроконному Солнцу – чтобы противостоять тьме, противостоять Даэвам, рожденным из тьмы, противостоять разбойникам и бандитам, противостоять Яту (Yatus) и Пайрикам (Pairikas), противостоять смерти, которая подкрадывается незаметно, – предлагает ее Ахура Мазда, предлагает это Амеша-Спентас (Amesha-Spentas), предлагает это своей душе (поскольку он приносит пользу им и тем самым себе). Он радуется всем небесным и мирским Язатам, приносящих жертву бессмертному, сияющему, быстроногому Солнцу.
5. Я принесу жертву Митре, владыке обширных пастбища, у которого тысяча ушей, десять тысяч глаз.
Я принесу жертву дубине Митры, владыки обширных пастбищ, хорошо ударившей по черепам дэвов.
Я принесу в жертву этой дружбе, лучшей из всех дружб, которая царит между луной и солнцем.
6. Ради его блеска и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно бессмертному, сияющему, быстроконному Солнцу. Бессмертному, сияющему, быстроконному Солнцу мы приносим возлияния, Хаому и мясо, баресму, мудрость языка, святые заклинания, речь, дела, возлияния и праведные слова.
Йенгхе хатам (Yênghê hâtãm): Все эти существа (Амеша-Спента) о которых Ахура Мазда знает добро для жертвоприношения [совершенное] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.
7. Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
Я благословляю жертву и заклинание, а также силу и мощь бессмертного, сияющего, быстроходного Солнца.
Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости! [Дайте] этому человеку (который принесет жертву Солнцу) яркость и славу, дай ему здоровье тела, дай ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дайте ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую-долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблагую, счастливую обитель Святых.
Хваршед Яшт
0.
(па нам и язда, хормезд и хвадае и аввазюни гурз хварахе аввазаяат, хваршет и амарг и раяоманьд и аурваньд асп бе расат, еж хама гунах…
па патит хом!) хшнаотхра ахурахе мазда, тароидити анграхе маиняеуш, хаитхяаварштам хяат васна ферашотемем.
стаоми ашем, ашем воху… (3).
фраваране маздаяасно заратхуштриш видаево ахура-ткаешо,
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)
хварехшаетахе амешахе раевахе аурват-аспахе хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяаеца, ятха аху ваиряо заота фра-ме мрюте, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраотю!
1.
хварехшаетем амешем раем аурват-аспем язамаиде. аат ят хваре раохшне тапаяеити аат ят хваре раоцо тапаяеити хиштеньти маиняавангхо язатангхо сатемца хазангремца, тат хварено ханьбараяеиньти тат хварено нипараяеиньти тат хварено бахшеньти зам паити ахурадхатам, фрадхатица ашахе гаетха фрадхатица ашахе тануяе.
2.
аат ят хваре узухшяеити бват зам ахурадхатам яождатхрем апем тациньтам яождатхрем апем хаяанам яождатхрем апем зраяанам яождатхрем апем аремаештам яождатхрем бват дама ашава яождатхрем я хеньти спеньтахе маиняеуш.
3.
йеидхи-зи хваре ноит узухшяеити адха даева виспа мереньциньти я хеньти хапто-каршвохва, нава-циш маиняава язата ангхава астваиньти паити-драм ноит паитиштам видхеньти.
4.
ё язаите хваре ят амешем раем аурват-аспем паитиштатее темангхам паитиштатее темасцитхранам даеванам паитиштатее таяунамца хазаснамца паитиштатее ятунамца паириканамца паитиштатее итхяежангхо марешаонахе язаите ахурем маздам язаите амеше спеньте язаите хаом урванем хшнаваяеити виспе маиняаваца язата гаетхяаца ё язаите хваре ят амешем раем аурват-аспем.
5.
язаи митхрем воуру-гаояаоитим хазангра-гаошем баеваре-цашманем, язаи вазрем хунивихтем камередхе паити даеванам митхро ё воуру-гаояаоитиш, язаи хахедхремца ят асти хахедхранам вахиштем аньтаре мангхемца хвареца!
6.
ахе раяа хваренангхаца тем язаи сурунвата ясна хварехшаетем амешем раем аурват-аспем заотхрабяо. хварехшаетем амешем раем аурват-аспем язамаиде хаомаяо гава баресмана, хизво дангхангха матхраца, вацаца шяаотхнаца заотхрабяасца, аршухдхаеибяасца вакхжибяо. йенгхе хатам аат йесне паити вангхо мазда ахуро ваетха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде!
(Читай молча:)
7.
(хормезд и хвадае и аввазюни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаяасна агахи аствани неки расанат едунь бат.)
(Читай вслух:)
ятха аху ваиряо… (2).
яснемца вахмемца аожасца завареца афринами хварехшаетахе амешахе раевахе аурват-аспахе.
ашем воху…
ахмаи раешца…
хазангрем…
жаса-ме…
(керба мажд…)
атха жамяат ятха афринами.
ашем воху…!!
7
Mah Yasht (Гимн Луне). Мах Яшт
Это Яст Луне читается в день Луны и в дни Бахмана, Гои Рамы – 2-й, 12-й, 14-й и 21-й дни месяца. Бах-ман (Bah-man) и Гос (Gôs) настолько связаны с Луной, что все три являются гаокитра (gaokithra): «Bahman, Луна и Gôs, все три имеют в себе семя быка (Амшаспанду Бахману доверена забота о скоте); Бахмана нельзя ни увидеть, ни схватить рукой; Луна произошла от Бахмана (Бахман – это «хорошая мысль, хороший ум», Vohu-Manô; в Ведах говорится, что луна была создана из ума (манаса) Пуру) и может быть виден, но не может быть схвачен рукой; Gôs исходил от Луны и можно увидеть и схватить рукой. Рам упоминается здесь как «hvâstra», «господин хороших пастбищ».
0. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.
Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.
Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).
К Луне, хранящей в себе семя Быка; единственно сотворенного Быка и к Быка многих видов;
Будьте умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
1. Да здравствует Ахура Мазда! Да здравствует Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Приветствую Луну, которая хранит в себе семя Быка! Приветствую тебя, когда мы смотрим на тебя! Приветствую тебя, когда ты смотришь на нас!
2. Как растет луна? Как убывает луна?
Пятнадцать дней луна растет; пятнадцать дней убывает луна. Пока она растет, так долго убывает; пока она убывает, так долго растет.
«Кто есть, кроме тебя (Ахура), кто заставляет луну расти и убывать?»
3. Мы приносим жертву Луне, хранящей в себе семя Быка, святого и хозяина святости.
Здесь я смотрю на луну, здесь я вижу луну; здесь я смотрю на свет луны, здесь я воспринимаю свет луны. Амеша-Спента (Amesha-Spentas) встают (как только появится луна), держа свою славу; Амеша-Спента встают, изливая свою славу на землю, созданную Маздой.
4. И когда свет луны становится теплее, золотистые растения растут из земли весной.
Мы приносим жертвы новолуниям, полнолуниям и Вишаптатам (Vishaptathas).
Мы приносим жертву новолунию, святому и владыке святости;
Мы приносим жертву полной луне, святому и хозяину святости;
Мы приносим жертвы Вишаптате, святому и владыке святости.
5. Я принесу жертву Луне, хранящей в себе семя Быка, щедрой, яркой, славной, обладаниюшей водой, обладаюшей теплом, дающей мудрость, дающей богатства, дающей заботу, дающей задумчивость (размышление о том, что хорошего должно быть сделано), дающей благо, дающей свежесть, дающей процветание, свободу, исцеление.
6. Ради ее блеска и славы я принесу ей жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно Луне, которая хранит в себе семя Быка.
Луне, хранящей в себе семя Быка, мы предлагаем возлияния, Хаому и мясо, баресму, мудрость языка, священные заклинания, речь, дела, возлияния и правильно произнесенные слова.
Йенгхе хатам (Yênghê hâtãm): Все эти существа (Амеша-Спента) о которых Ахура Мазда знает добро для жертвоприношения [совершенное] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.
7. Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
Благословляю жертву и молитву, и силу и бодрость Луны, которая содержит в себе семя Быка, и единственного сотворенного Быка, и Быка многих видов.
Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ.
[Дайте] этому человеку (который принесет жертву Луне) яркость и славу, дайте ему здоровье тела, дайте ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дайте ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую-долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблагую, счастливую обитель Святых.
Примечания
2.
«Как растет луна? Как убывает луна? Пятнадцать дней луна растет; пятнадцать дней убывает луна. Пока она растет, так долго убывает; пока она убывает, так долго растет. «Кто есть, кроме тебя (Ахура), кто заставляет луну расти и убывать?»
В переводе пехлеви: «В течение пятнадцати дней они берут добрые дела от земных существ и награды за добродетель с небес; в течение пятнадцати дней они заставляют награды переходить на землю, а добрые дела – на небеса». Таким образом, луна является посредником между землей и небом. Согласно парсам, убывание относится не к луне, а к созвездиям, которые помогают ей в борьбе с планетами, которые, как предполагается, принадлежат миру Аримана (Ahriman): «пока она растет, а именно луна, они убывают, а именно те, которые противостоят планетам, плохим звездам; например, Хафтоиринга (Haftôiring), Вананд (Vanand), Тистар (Tistar), Сатвес (Satvês);… в то время как она убывает, а именно луна, они воскрешаются, то есть они сильны для того, чтобы делать хорошо». Так луна и звезды сменяют друг друга в битве против Аримана.
4.
«Мы приносим жертвы новолуниям, полнолуниям и Вишаптатам (Vishaptathas)».
Месяц был разделен на шесть частей по пять дней в каждой (пятидневная неделя): первые пять дней (pankak fartûm) образовалась новая луна или antare-maungha, «луна внутри»; следующие пять дней (pankak datîgar) образовали perenô-maungha, «полная луна», которая фактически частично отвечала первой четверти; дни (pankak sitîgar), принадлежащие к полной луне, назывались Вишаптата; последние три панкака не упоминаются как, образующие вторую половину месяца. Возможно, они не упоминались, как относящиеся к периоду убывания, когда силы луны страдают от затмения».
Мах Яшт
0.
(па нам и язда, хормезд и хвадае и аввазюни гурз хварахе аввазаяат, мах и бухтар мах язат бе расат, еж хама гунах…
па патит хом!) хшнаотхра ахурахе мазда, тароидити анграхе маиняеуш, хаитхяаварштам хяат васна ферашотемем.
стаоми ашем, ашем воху… (3).
фраваране маздаяасно заратхуштриш видаево ахура-ткаешо,
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)
мангхахе гаоцитхрахе геушца аево-датаяа геушца поуру-саредхаяа хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяаеца, ятха аху ваиряо заота фра-ме мрюте, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраотю!
1.
немо ахураи маздаи немо амешаеибяо спеньтаеибяо немо мангхаи гаоцитхраи немо паити-дитаи немо паити-дити.
2.
кат ма ухшяеити кат ма нерефсаити, паньца-даса ма ухшяеити паньца-даса ма нерефсаити, я хе ухшяастато та нерефсастато та нерефсастато я хе ухшяастатасцит, ке я ма ухшяеити нерефсаити тхвват.
3.
мангхем гаоцитхрем ашаванем ашахе ратюм язамаиде, тат мангхем паити-ваенем тат мангхем паити-висем раохшнем мангхем аивви-ваенем раохшнем мангхем аивви-висем, хиштеньти амеша спеньта хварено дараяеиньти хиштеньти амеша спеньта хварено бахшеньти зам паити ахурадхатам.
4.
аат ят мангхем раохшне тапаяеити мишти урваранам заири-гаонанам зарамаем паити земадха узухшяеити, аньтаремангхасца перено-мангхасца вишаптатхасца, аньтаремангхем ашаванем ашахе ратюм язамаиде, перено-мангхем ашаванем ашахе ратюм язамаиде. вишаптатхем ашаванем ашахе ратюм язамаиде.
5.
язаи мангхем гаоцитхрем бакхем раеваньтем хваренангуханьтем афнангуханьтем тафнангуханьтем варецангуханьтем хштаваньтем иштаваньтем яохштаваньтем саокаваньтем заиримяаваньтем вохваваньтем бакхем баешазем.
6.
ахе раяа хваренангхаца тем язаи сурунвата ясна мангхем гаоцитхрем заотхрабяо, мангхем гаоцитхрем ашаванем ашахе ратюм язамаиде хаомаяо гава баресмана, хизво дангхангха матхраца, вацаца шяаотхнаца заотхрабяасца, аршухдхаеибяасца вакхжибяо. йенгхе хатам аат йесне паити вангхо мазда ахуро ваетха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде!
7.
ятха аху ваиряо… (2).
яснемца вахмемца аожасца завареца афринами мангхахе гаоцитхрахе геушца аево-датаяа геушца поуру-саредхаяа.
ашем воху…
ахмаи раешца…
хазангрем…
жаса-ме…
(керба мажд…)
атха жамяат ятха афринами.
ашем воху…!!
8
Тиштар Яшт (Гимн Сириусу). Tishtar Yasht
Тистрия (Сириус, Tistrya) – лидер звезд против планет, поскольку звезды и планеты принадлежат соответственно мирам Ахура Мазды и Ангра Майнью.
Этот Яст описание производства дождя посредством звезды Тистрия. Она должна бороться против Апаоши (Apaosha), Дева Засухи, которого сначала преодолевает и, наконец, побеждает. Однако следует отметить, что Апаоша не описывается как планета.
Тистрия (Сириус). Он председательствует в течение первого месяца лета (21 июня-21 июля). Таким образом, этот Яст, по-видимому, был написан в той части Ирана, где дни Сириуса, должно быть, приходились на июль, а сезон дождей начинался в последние дни июля, если только место Тистрии в календаре не было изменено в более поздний период.
Этот Яст читается в дни Тистрии, Хаурватата (Haurvatât) (как Гения Вод), Фарвардина (Farvardîn) (Фраваши являются союзниками в борьбе) и Бад (Bâd, Ветер).
Борьба между Тистрией и Апаошей описана в Бундахисе, но там она имеет космологический характер: имеет целью не ежегодное и регулярное возвращение дождей после дней Сириуса, а образование морей и озер в первые века нашего мира.
0. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.
Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.
Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).
Я читаю «Хвалу святости»:
«Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»
Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры, тем, кто ненавидит Даев и подчиняется законам Ахуры;
Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святой и владыка святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святые и владыки святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;
Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Тистрии, яркой и славной звезде, и могущественному Сатаваеше Satavaesa, созданному Маздой, который толкает воды вперед,
Будьте с умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
1
1. Ахура Мазда обратился к Спитаме Заратуштре, говоря: «Мы поклоняемся господству и владычеству [Тистрия], которым она защищает Луну, жилище, пищу, когда мои славные звезды приходят и передают свои дары (Дождь) для людей. Я принесу жертву звезде Тистрия, дающей полям их долю [воды].