Полная версия
Авеста. Яшты
0. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.
Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.
Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).
Я читаю «Хвалу святости»: «Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»
Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;
Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры, тем, кто ненавидит Даев и подчиняется законам Ахуры;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Хавани], святого и мастера святости.
Хаурвату, владыке; процветанию времен года и лет, владыке святости,
Будьте умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
Мы приносим жертву Хаурвату (Haurvatat), Амеша-Спента (Amesha-Spentas); мы приносим жертву процветанию времен года; мы приносим жертву годам, святым и владыкам святости.
1. Ахура Мазда обратился к Спитаме Заратуштре, говоря: «Я создал для верующих помощь, наслаждения, утешения и удовольствия Хаурватат. Мы объединяем их с тем, кто придет к тебе как один из Амеша-Спента, как он пришел бы к любому из Амеша-Спента, Воху-Мано (Vohu-Manô), Аша-Вахиста (Asha-Vahista), Кшатра-Вайрия (Khshathra-Vairya), Спента-Армаити (Spenta-Armaiti), Хаурватат и Амеретат (Ameretât).
2. «Тот, кто против тысяч тысяч этих Даевов (Daêvas), против их десяти тысяч десяти тысяч, против их бесчисленных мириадов призовет имя Хаурватата, как одного из Амеша-Спента, поразил поразил бы Насу (Nasu), он бы Хаси (Hasi, Hashi), поразил бы Баси (Basi, Bashi), поразил бы Саени (Saêni), поразил бы Бужи (Bûgi, Buji).
3. «Я провозглашаю верного человека первым [из людей]; если я провозглашаю верного человека первым [из людей], затем Рашну Разиста, затем каждый небесный Язата (Yazata) людской природы в компании с Амеша-Спентами освободит верного человека (освободит меня как одного из верующих).
4. От Насу, от Хаси, от Гаши (Gashi), от Баси, от Саени, от Бужи; от полчищ с широким фронтом, от полчищ с множеством поднятых копий, от злого угнетающего человека, от своевольного грешника, от угнетателя людей, от Яту (Yâtu), от Пайрика (Pairika), от блуждающего пути.
5. «Как путь верных поворачивает и расходится от пути нечестивых (Как нечестивый отличается от верного)?»
Ахура Мазда ответил: «Это когда человек произносит мое заклинание, либо либо читая или, читая его наизусть, рисует борозды (борозды для очищения Барешнем) и сам прячется там (он очищает?) [говоря]:
6. «Я поражу тебя, о Друж (Druj)! кем бы ты ни был, кем бы ты ни был среди Друидов, которые приходят открытым путем, кем бы ты ни был среди Дружей, которые приходят скрытыми путями, кем бы ты ни был среди Другов, которые оскверняют контакт; кем бы ты ни был, я изгоню тебя из арийских стран; кем бы ты ни был, Друдж, я связываю тебя; Я поражаю тебя, о Друж! Я бросаю тебя вниз, о Друж!»
7. «Он проводит [тогда] три борозды: Я провозглашаю его одним из верных; он рисует шесть борозд: Я провозглашаю его одним из верных; он рисует девять борозд (для выполнения Барешнем): Я провозглашаю его одним из верных.
8. Имена тех (Амеша-Спента) поражают людей, обращенных к Насусу Дружей (Nasus Drujes); семя и род глухих поражены, насмешники (Саока) мертвы, так как Заотар Заратуштра (Zaotar Zarathushtra) уносит их в горе, каким бы жестоким оно ни было, по своей воле и желанию, сколько бы он ни пожелал.
9. С заходом солнца он поражает их сокрушительными ударами; с того времени, когда солнце еще не взошло, он наносит смертельные удары по Насу (Nasu) своей дубиной, сокрушенаая его чтобы умилостивить и прославить небесных богов.
10. О Заратуштра (Zarathushtra)! пусть это заклинание не будет показано никому, кроме отцом своему сыну, или братом своему единоутробному брату, или Атраваном (Athravan) своему ученику в черных волосах, преданному доброму закону, который, преданный доброму закону, святой и храбрый, успокаивает всех Дружей (Drujes).
11. Ради его блеска и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно, Хаурватату, Амеше-Спента. В Хаурватат, Амеша-Спента, мы подносим возлияния, Хаома и мясо, баресма, мудрость языка, священные заклинания, речь, дела, возлияния и правильно произнесенные слова.
12. Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
Я благословляю жертву и молитву, а также силу и энергиюмощь Хаурватата, владыки; процветания времен года и лет, владык святости.
«Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»
[Дайте] тому человеку (который принесет жертву Хаурватут) яркость и славу, дайте ему здоровье тела, дайте ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дайте ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую-долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблаженную, счастливую обитель Святых.
Примечания
.
.
2.
«Тот, кто против тысяч тысяч этих Даевов… Насу (Nasu), он бы Хаси (Hasi, Hashi), поразил бы Баси (Basi, Bashi), поразил бы Саени (Saêni), поразил бы Бужи (Bûgi, Buji)».
Имена Даевов, согласно переводчику парсов, Nasi – «тот, кто делает скептиком»; Basi – «тот, кто вызывает лающую болезнь»; Saêni – «тот, кто причиняет вред»; Bûgi – «тот, кто охотится».
Хордад Яшт. Авердад Яшт
0.
(па нам и язда, хормезд и хвадае и аввазюни гурз хварахе аввазаяат, аввердат амешаспеньд бе расат, еж хама гунах…
па патит хом!) хшнаотхра ахурахе мазда, тароидити анграхе маиняеуш, хаитхяаварштам хяат васна ферашотемем. стаоми ашем,
ашем воху… (3).
фраваране маздаяасно заратхуштриш видаево ахура-ткаешо,
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)
хаурватато ратхвво яиряаяа хушитоиш саредхаеибяо ашахе ратубяо хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяаеца, ятха аху ваиряо заота фра-ме мрюте, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраотю!
1.
мраот ахуро мазда спитамаи заратхуштраи, азем дадхам хаурватато нарам ашаонам авасца рафнасца баошнасца хвитасца авои фраца яохмаиде ё-те жасаити амешанам спеньтанам ятха жасаити амешанам спеньтанам воху мано ашем вахиштем хшатхрем ваирим спеньтам армаитим хаурватасца амеретатасца.
2.
ё аешам даеванам хазанграи хазангро паитиш баевараи баевано ахахштаи ахахштаяо паитиш намени амешанам спеньтанам хаурватато збаяоит насюм жанат хаши жанат кхаши жанат саене жанат бюжи жанат.
3.
аат паоирим фрамраоми нарем ашаванем имат рашнво разишта имат амешаеибяо спеньтаеибяо ё асти маиняаванам язатанам раяо-намана та бюжат нарем ашаванем хаца насюм хаца хаши хаца кхаши хаца саене хаца бюжи хаца хаенаяа перетху-аиникаяа хаца драфшаяа перетху-узгерептаяа хаца машяаи дрваитяаи састаяаи хаца устраи ваиряаи хаца наро састаяаи хаца ятаи хаца паирикаи хаца уруста.
4.
кутха пара ашаонам патха урвашаити кутха дрватам, аат мраот ахуро мазда, йези-ме матхрем фрамрава мара-ва дреньжаяа-ва фра-ва мрава каршаим караяеити хаом танюм гузаета,
5.
камцит тхввамца дружемца хаитхяо-аяанам хеньтим камцит ва аипяаенам хеньтим камцит ва раетхвванам камцит тхввамца дружемца аиряабяо падхаеибяо жанани тхввамца дружемца баньдами тхввамца дружемца никхне тхввамца дружемца нижбарем адхаири-наемемца.
6.
тхри-каршем фракараяеити фра-мраоми нарем ашаванем, хшваш-каршем фракараяеити хшваш фра-мраоми нарем ашаванем, нава-каршем фракараяеити нава фра-мраоми нарем ашаванем.
7.
намени аешам дружинам насюм-керета паити жанаити жата карапано цитхрим жамаца мерето саоца йе заота заратхуштро ерекхатат хаца даожават хвам ану уштим заошемца ятха катхаца-хе заошо.
8.
пасца ху фрашмо-даитим апахедхра-наемем жанаити пасца хво ноит узухшяамно насюм стеретхввата снаитхиша вихрюманьтем маире нашаите маиняаванам язатанам хшнаотхраица фрасастаяаеца.
9.
заратхуштра аетем матхрем ма фрадахшаяо аняат питхре ва путхраи братхре ва хадхо- затаи атхраванаи ва тхраяаоне хаосраогаоно худаено ё худаено ашава аурво виспа карешо радхаяеити!
10.
ахе раяа хваренангхаца тем язаи сурунвата ясна хаурвататем амешем спеньтем заотхрабяо, хаурвататем амешем спеньтем язамаиде хаомаяо гава баресмана, хизво дангхангха матхраца, вацаца шяаотхнаца заотхрабяасца, аршухдхаеибяасца вакхжибяо. йенгхе хатам аат йесне паити вангхо мазда ахуро ваетха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде.
(Читай молча:)
(хормезд и хвадае и аввазюни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаяасна агахи аствани неки расанат едунь бат.)
(Читайте вслух:)
11.
ятха аху ваиряо… (2).
яснемца вахмемца аожасца завареца афринами хаурватато ратхвво яиряаяа хушитоиш саредхаеибяо ашахе ратубяо.
ашем воху…
атха жамяат ятха афринами.
ашем воху…!!
ахмаи раешца…
хазангрем…
(керба мажд)…
ашем воху…!!
5
Абан Яшт. Ардвисур яшт. (Гимн водам. Гимн Ардви Суре Анахите) Aban Yasht. Ardui Sur Bano Yasht
Абан Яст (или Яст Вод) посвящен великой богине вод, знаменитой Ардви Суре Анахите (Ardvi SraRa Anâhita, Ardvi SûRa Anâhita, Ardvi Sûra Anâhita). Ардви Шра Ра Анахита (высокая, мощная, непорочная) – это небесный источник, из которого стекают все воды на земле; ее истоки находятся на вершине горы Хукаирья (Hukairya). Ее спуск с небес напоминает одно из индийских сказаний о небесной Ганге.
Этот яст содержит много информации о легендарной истории Ирана, поскольку в ней перечислены герои, которые поклонялись Ардви Суре и просили ее о помощи. Прежде всего, сам Ахура (Ahura) (§16); затем пришли Хаошиянга (Haoshyangha) (§21), Йима (Yima) (§25), Азии Дахака (Azi Dahâka) (§29), Фраетаона (Thraêtaona) (§33), Кересаспа (Keresâspa) (§37), Франграсиан (Frangrasyan) (§41), Кава Уса (Kava Usa) (§45), Хусрава (Husravah) (§49), Туса (Tusa) (§53), сыновья Ваэсаки (Vaêsaka’s) (§57), Вафра Наваза (Vafra Navâza) (§61), Гамаспа (Gâmâspa) (§68), Ашавазда, сын Пурудхакхасти (Ashavazdah Pourudhâkhsti), Ашавазда (Ashavazdah) и Трита (Thrita), сыновья Саюздри (Sâyuzdri) (§72), Вистауру (Vistauru) (§76), Юста (Yôista) (§81); Хвовы (Hvôvas) и Наотары (Naotaras) (§98), Заратустра (Zarathustra) (§103), Кава Вистспа (Kava Vîstâspa) (§107), Заириваири (Zairivairi) (§112) – Арегат-аспа (Aregat-aspa) и Вандаремаини (Vandaremaini) (§116).
Это перечисление прерывается описанием нисхождения Ардви Суры с небес и некоторых правил жертвоприношения ей, данных ею самой Заратуштре. Это прерывание происходит именно тогда, когда ход перечисления приводит к временам Заратуштры и учреждения новой религии.
Яст открывается восхвалением благ, дарованных Ардви Сурой, и заканчивается описанием ее и ее одеяния.
Первая запись о поклонении Ардви Суре содержится в клинописной надписи Артаксеркса Мнемона. Артаксеркс Мнемон, возводил статуи Афродиты-Анахиты в Вавилоне, Сузах, и Экбатане, научил ее поклонению персов, бактрийцев, и народ Дамас и сайев. (Основные данные греческих писателей об Анахите в Windischmann. Die persische Anahita oder Anaïtis. 1856). Следует быть осторожным в использовании греческих источников, они склонны смешивать под именем Анахиты все великие женские божества Малой Азии и Востока, и ее имя стало общим для всех Афродит и Артемид Древнего Востока.
0. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.
Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.
Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).
Я читаю «Хвалу святости»:
«Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»
Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры, тем, кто ненавидит Даев (Daêvas) и подчиняется законам Ахуры;
Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святой и владыка святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святые и владыки святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;
Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
К добрым водам, созданным Маздой; к святому источнику Ардви Анахита; ко всем водам, созданным Маздой; ко всем растениям, созданным Маздой,
Будьте умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
1
1. Ахура Мазда обратился Спитаме Заратустре (Spitama Zarathustra), говоря: «Принеси жертву, о Спитама Заратустра! к этому моему источнику, Ардви Суре Анахите, широко расширяющейся (как она нисходит во все места) и дающей здоровье, ненавидящей Даев (Daêvas) и подчиняющейся законам Ахуры, достойной жертвы в материальном мире, достойной молитвы в материальном мире; животворящий и святой (она делает жизнь длиннее), увеличивающей стада и святой, умножающей стада и святой, увеличивающей богатства и святой, увеличивающей страну и святой;
2. Которая делает семя всех мужчин чистым (чистым и здоровым, без крови и грязи), которая делает чрево всех женщин чистым для рождения (чтобы могла снова зачать), которая заставляет всех женщин рожать в безопасности, которая вкладывает молоко в грудь всех женщин в нужной мере и нужноем качестве;
3. Великая река, известная издалека, которая так же велика, как все воды, бегущие по земле; которая мощно течет с высоты Хукаирья (Hukairya) спускается вниз к морю Воуру-Каша (Vouru-Kasha).
4. Все берега моря Воуру-Каша кипят, вся середина его кипит, когда она бежит туда, когда она течет туда, она, Ардви Сура Анахита (Ardvi Sura Anahita), у которой тысяча притоков и тысяча заводей (каналов): протяженность каждого из этих притоков, каждой из этих заводей такая, сколько человек может проехать за сорок дней верхом на добром коне.
5. Только из этой моей реки вытекают все воды, разливающиеся по семи Каршварам (Karshvares); только эта моя река продолжает приносить воды, как летом, так и зимой. Эта моя река очищает семя в мужчинах, утробу в женщинах, молоко в женских грудях.
6. Я, Ахура Мазда, создал ее с могучей силой, для увеличения дома, округи, города, страны, чтобы держать их, поддерживать их, смотреть за ними, держать и поддерживать их близко.
7. Тогда Ардви Сура Анахита, о Спитама Заратуштра! исходила от Создателя Мазды. Прекрасны были ее белые руки, сильные, как плечо лошади или еще сильнее; прекрасна была она… и так пришла она, сильней, с сильными руками, думая так в сердце своем:
8. «Кто восхвалит меня? Кто принесет мне жертву с возлияниями, чисто приготовленными и хорошо процеженными, вместе с хаомой и мясом? К кому я присоеденюсь, кто присоеденится ко мне, и мыслит со мною, и дарует мне дары, и благоволит ко мне?».
9. Ради ее блеска и славы я принесу ей жертву, достойную того, чтобы ее услышали; Я принесу святой Ардви Суре Анахите хорошую жертву с возлиянием; – так ты можешь советовать нам, когда к тебе обратится! Да будет тебе самое полное поклонение, о Ардви Сура Анахита! с Хаомой и мясом, с баресмой, с мудростью языка, со священными заклинаниями, со словами, с делами, с возлияниями и с правильно произнесенными словами.
Йенхе хатам (Yênhê hâtãm): Все те существа, благо которых знает Ахура Мазда для жертвоприношения [совершенного] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.
2
10. «Принеси жертву, о Спитама Заратуштра! этому источнику моему, Ардви Сура Анахите, широко распространяющейся и дающей здоровье, ненавидящей Даэвов и повинующейся законам Ахуры, достойной жертвоприношения в материальном мире, достойной молитвы в материальном мире; увеличивающей жизнь и святой, увеличивающей стадо и святой, увеличивающей кратно и святой, увеличивающей богатство и святой, увеличивающей страну и святой;
11. Кто едет вперед на своей колеснице, держа поводья колесницы. Она едет на этой колеснице, тоскуя по мужчинам и думая так в своем сердце: «Кто будет хвалить меня? Кто принесет мне жертву с возлияниями, чисто приготовленными и хорошо процеженными, вместе с хаомой и мясом? К кому я прикреплюсь, кто прикрепится ко мне, и мыслит со мной, и дарует мне дары, и благоволит ко мне?»
«Ради ее блеска и славы я принесу ей жертву, достойную того, чтобы ее услышали; Я принесу святой Ардви Суре Анахите хорошую жертву с возлиянием; – так ты можешь советовать нам, когда к тебе обратится! Да будет тебе самое полное поклонение, о Ардви Сура Анахита! с Хаомой и мясом, с баресмой, с мудростью языка, со священными заклинаниями, со словами, с делами, с возлияниями и с правильно произнесенными словами».
3
12. Принеси жертву, о Спитама Заратуштра! этому источнику моему, Ардви Сура Анахите, широко распространяющейся и дающей здоровье, ненавидящей Даэвов и повинующейся законам Ахуры, достойной жертвоприношения в материальном мире, достойной молитвы в материальном мире; увеличивающей жизнь и святой, увеличивающей стадо и святой, увеличивающей кратно и святой, увеличивающей богатство и святой, увеличивающей страну и святой;
13. Которую несут четыре лошади, все белые, одного цвета, одной крови, высокие, сокрушающие ненависть всех ненавистников, Даев и людей, Яту (Yâtus) и Паириков (Pairikas), угнетателей, слепых и глухих.
«Ради ее блеска и славы я принесу ей жертву, достойную того, чтобы ее услышали; Я принесу святой Ардви Суре Анахите хорошую жертву с возлиянием; – так ты можешь советовать нам, когда к тебе обратится! Да будет тебе самое полное поклонение, о Ардви Сура Анахита! с Хаомой и мясом, с баресмой, с мудростью языка, со священными заклинаниями, со словами, с делами, с возлияниями и с правильно произнесенными словами».
4
14. Принеси жертву, о Спитама Заратуштра! этому источнику моему, Ардви Сура Анахите, широко распространяющейся и дающей здоровье, ненавидящей Даэвов и повинующейся законам Ахуры, достойной жертвоприношения в материальном мире, достойной молитвы в материальном мире; увеличивающей жизнь и святой, увеличивающей стадо и святой, увеличивающей кратно и святой, увеличивающей богатство и святой, увеличивающей страну и святой;
15. Сильная и яркая, высокийая и красивой формы, которая ниспосылает днем и ночью поток материнских вод, такой же большой, как все воды, которые бегут по земле, и которые бегут мощно.
«Ради ее блеска и славы я принесу ей жертву, достойную того, чтобы ее услышали; Я принесу святой Ардви Суре Анахите хорошую жертву с возлиянием; – так ты можешь советовать нам, когда к тебе обратится! Да будет тебе самое полное поклонение, о Ардви Сура Анахита! с Хаомой и мясом, с баресмой, с мудростью языка, со священными заклинаниями, со словами, с делами, с возлияниями и с правильно произнесенными словами».
5
16. Принеси жертву, о Спитама Заратуштра! этому источнику моему, Ардви Сура Анахите, широко распространяющейся и дающей здоровье, ненавидящей Даэвов и повинующейся законам Ахуры, достойной жертвоприношения в материальном мире, достойной молитвы в материальном мире; увеличивающей жизнь и святой, увеличивающей стадо и святой, увеличивающей кратно и святой, увеличивающей богатство и святой, увеличивающей страну и святой;
17. Ей Создатель Ахура Мазда принес жертву в Айрьяне Ваеге (Airyana Vaêgah, Airyana Vaejah) у доброй реки Даитьи (Dâitya); с хаомой и мясом, с баресмой, с мудростью языка, со священными заклинаниями, со словами, с делами, с возлияниями и с правильно произнесенными словами.
18. Он просил ее о милости, говоря: «Даруй мне это, о добрая, самая благодетельная Ардви Сура Анахита! чтобы я мог привести сына Пурушаспы (Pourushaspa), святого Заратуштру, думать по моему закону, говорить по моему закону, делать по моему закону!»
19. Ардви Сура Анахита даровала ему это благо, поскольку он предлагал возлияния, дары, жертвы и просил, о том, чтобы она даровала ему это благо.
«Ради ее блеска и славы я принесу ей жертву, достойную того, чтобы ее услышали; Я принесу святой Ардви Суре Анахите хорошую жертву с возлиянием; – так ты можешь советовать нам, когда к тебе обратится! Да будет тебе самое полное поклонение, о Ардви Сура Анахита! с Хаомой и мясом, с баресмой, с мудростью языка, со священными заклинаниями, со словами, с делами, с возлияниями и с правильно произнесенными словами».
6
Принеси жертву, о Спитама Заратуштра! этому источнику моему, Ардви Сура Анахите, широко распространяющейся и дающей здоровье, ненавидящей Даэвов и повинующейся законам Ахуры, достойной жертвоприношения в материальном мире, достойной молитвы в материальном мире; увеличивающей жизнь и святой, увеличивающей стадо и святой, увеличивающей кратно и святой, увеличивающей богатство и святой, увеличивающей страну и святой;
21. Ей Хаошианга Парадата (Haoshyangha, the Paradhâta), принес жертву на ограждении у Хары (Hara), сто коней, тысячу волов и десять тысяч ягнят.
22. Он просил ее о милости, говоря: «Даруй мне это, о добрая, самая благодетельная Ардви Сура Анахита! чтобы я мог стать верховным владыкой всех стран, Дэвов и людей, Яту и Пайриков, угнетателей, слепых и глухих; и что я могу поразить две трети Дэвов Мазаны (Daêvas of Mâzana) и извергов Варены (Varena)».
23. Ардви Сура Анахита даровала ему это благо, поскольку он предлагал возлияния, дары, жертвы и просил, о том, чтобы она даровала ему это благо.
«Ради ее блеска и славы я принесу ей жертву, достойную того, чтобы ее услышали; Я принесу святой Ардви Суре Анахите хорошую жертву с возлиянием; – так ты можешь советовать нам, когда к тебе обратится! Да будет тебе самое полное поклонение, о Ардви Сура Анахита! с Хаомой и мясом, с баресмой, с мудростью языка, со священными заклинаниями, со словами, с делами, с возлияниями и с правильно произнесенными словами».
7
24. Принеси жертву, о Спитама Заратуштра! этому источнику моему, Ардви Сура Анахите, широко распространяющейся и дающей здоровье, ненавидящей Даэвов и повинующейся законам Ахуры, достойной жертвоприношения в материальном мире, достойной молитвы в материальном мире; увеличивающей жизнь и святой, увеличивающей стадо и святой, увеличивающей кратно и святой, увеличивающей богатство и святой, увеличивающей страну и святой;
25. К ней сделал Йима Хшаета (Yima Khshaêta), добрый пастырь, принес ей жертву с высоты Хукайрия (Hukairya) сто коней, тысячу волов, десять тысяч ягнят.
26. Он просил ее о милости, говоря: «Даруй мне это, о добрая, самая благодетельная Ардви Сура Анахита! чтобы я мог стать суверенным господином всех стран, даев и людей, Яту и Паириков, угнетателей, слепых и глухих; и чтобы я мог взять у Даев и богатство, и благоденствие, и тучность, и стада, и добро, и слава».
27. Ардви Сура Анахита даровала ему это благо, поскольку он предлагал возлияния, дары, жертвы и просил, о том, чтобы она даровала ему это благо.
«Ради ее блеска и славы я принесу ей жертву, достойную того, чтобы ее услышали; Я принесу святой Ардви Суре Анахите хорошую жертву с возлиянием; – так ты можешь советовать нам, когда к тебе обратится! Да будет тебе самое полное поклонение, о Ардви Сура Анахита! с Хаомой и мясом, с баресмой, с мудростью языка, со священными заклинаниями, со словами, с делами, с возлияниями и с правильно произнесенными словами».