Полная версия
Стихотворения
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Игра в прятки (фр.). – Здесь и далее прим. ред.
2
Поэт имеет в виду так называемых «водоискателей» – людей, умевших распознавать в безводных местах наличие ключевой воды.
3
Зараженный воздух (итал.).
4
Молчание! (лат.)
5
Перевод стихотворения «Frühlingsruhe».
6
Вероятно, написано по поводу смерти Гете.
7
Проблема (фр.).
8
Скальдами назывались в древние времена народные певцы Норвегии и Исландии.
9
Синель (устар.) – сирень.
10
Вилла (итал.).
11
Французский поэт Ламартин родился в провинции Савойя. Стихотворение написано Тютчевым под впечатлением его автобиографической книги «Признания».
12
Обращено ко второй жене поэта, Эрнестине Федоровне.
13
Стихотворение обращено к Е. А. Денисьевой вскоре после рождения ее старшей дочери Елены.
14
Обращено ко второй жене поэта Эрнестине Федоровне.
15
Непостоянная, как волна (фр.).
16
Обращено к Е. А. Денисьевой.
17
Вложено в письмо к жене, которая тем летом жила с детьми в орловском имении Тютчевых.
18
Экспромт из французского письма к жене. К концу 1854 года Эрнестина Федоровна уже свободно читала и говорила по-русски, но семейная переписка, как и встарь, велась по-французски.
19
Обращено к Е. А. Денисьевой.
20
Эпиграмма-эпитафия Николаю Ι, умершему 18 февраля 1855 г.
21
Обращено ко второй жене поэта Эрнестине Федоровне. Написано в день ее рождения.
22
Посвящено поэту Николаю Федоровичу Щербине, в творчестве которого видное место занимали античные темы и мотивы.
23
Стихотворение посвящено памяти Элеоноры Тютчевой, первой жены поэта.
24
Возможно, в этом стихотворении имеется в виду вторая жена поэта Эрнестина Федоровна, уничтожившая часть своей семейной переписки.
25
Вольный перевод (точнее, стихи на тему) стихотворения немецкого поэта-романтика Н. Ленау «Blick in den Storm».
26
Елизавета Николаевна Анненкова – дочь светских знакомых Эрнестины Федоровны, увлеклась стихами Тютчева. О впечатлении, какое произвели на юную девушку стихи, госпоже Тютчевой сообщила ее мать. Эрнестина передала слова приятельницы мужу, а тот ответил – стихами.
27
Обращено к старшей дочери поэта, Анне. Под «нелегким жребием» Тютчев имеет в виду раннее сиротство (смерть матери) и придворную службу.
28
Стихотворение послано А. А. Фету.
29
Имеется в виду могила Е. А. Денисьевой на Волковом кладбище в Петербурге.
30
Посвящено воспоминанию о последних часах жизни Е. А. Денисьевой
31
Посвящено воспоминанию об Е. А. Денисьевой.
32
Есть музыкальная стройность в прибрежных тростниках (лат.).
33
Посвящено сослуживцу Тютчева по Комитету цензуры иностранной.
34
Написано накануне первой годовщины смерти Е. А. Денисьевой.
35
По-видимому, посвящено Н. С. Акинфеевой (урожд. Анненковой) и вызвано светскими пересудами о ее разводе с мужем и предполагавшемся браке с дядей.
36
Навеяно зрелищем лесных пожаров под Петербургом летом 1868.
37
По свидетельству Я. П. Полонского, инициалы обозначают сокращение переставленных слов «Баронессе Крюденер».
38
Посвящено памяти брата поэта, Николая Ивановича Тютчева.
39
Обращено к жене, Эрнестине Федоровне. Написано во время предсмертной болезни поэта.