bannerbannerbanner
Юмористические рассказы (сборник)
Юмористические рассказы (сборник)

Полная версия

Юмористические рассказы (сборник)

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
11 из 11

– Ваше-ство! Ежели я осмеливаюсь беспокоить вашество, то именно из чувства, могу сказать, раскаяния!.. Не нарочно, сами изволите знать-с!

Генерал состроил плаксивое лицо и махнул рукой.

– Да вы просто смеетесь, милостисдарь! – сказал он, скрываясь за дверью.

«Какие же тут насмешки? – подумал Червяков. – Вовсе тут нет никаких насмешек! Генерал, а не может понять! Когда так, не стану же я больше извиняться перед этим фанфароном! Чёрт с ним! Напишу ему письмо, а ходить не стану! Ей-богу, не стану!»

Так думал Червяков, идя домой. Письма генералу он не написал. Думал, думал, и никак не выдумал этого письма. Пришлось на другой день идти самому объяснять.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

О времена, о нравы! (лат.).

2

До свидания! (от франц. – Ou revoir.)

3

О времена, о нравы! (лат.)

4

Да здравствуют будущие добрые супруги! (лат.)

5

Дьявол! (исп.)

6

Дистиллированная вода (лат.).

7

Ляпис (лат.).

8

Медовый месяц меньше лунного. Содержит он в себе 20 дней, 5 часов, 15 минут, 16 секунд. – Примеч. переводчика.

9

Невероятно! – Примеч. переводчика.

10

Кстати (франц.).

11

ангелов

12

Малыш (франц.).

13

Плут (нем.).

14

«Подобное лечится подобным» (лат.).

15

«Суета сует и всяческая суета» (лат.).

16

Ради хлеба (франц.).

17

Отец отечества (лат.).

18

Моя милая (франц.).

19

Кстати (франц.).

20

Химиками выдуманный дух. Говорят, что без него жить невозможно. Пустяки. Без денег только жить невозможно. – Примеч. переводчика.

21

Такой инструмент есть. – Примеч. переводчика.

22

Как бы дома (лат.).

23

Ее муж (франц.).

24

Вообще (франц.).

25

Кстати (франц.).

26

Наш маленький соловей (франц.).

27

Первый любовник (франц.).

28

Инженю (франц.).

29

Рассказ «Жены артистов», вошедший в «Сказки Мельпомены», читайте на стр. 32. первоначально был включен в неизданный сборник «Шалость».

30

Вы понимаете (франц.).

31

Тетушка (франц.).

32

Прелестная (франц.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
11 из 11