bannerbanner
Хейсар
Хейсар

Полная версия

Хейсар

Язык: Русский
Год издания: 2013
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Баронесса сглотнула, покосилась на Крома, потом посмотрела на меня расширенными от ужаса глазами и почти неслышно спросила:

– А как же долг перед короной и родом?


…По лестнице я поднималась как на эшафот – медленно-медленно, ничего не видя перед собой и, кажется, даже не думая. Хотя нет, думая – в голове билось одно-единственное слово: «Должна… Должна… Должна…» И все глубже вбивало меня в омут отчаяния.

Скрип двери, шлепок переметных сумок, хлопок закрывающихся ставней, топот ног водоносов – каждый звук, доносящийся до меня, я не слышала, а ощущала. Кожей. С большой задержкой. И словно через толстенную подушку.

Прикосновения – тоже: то, что Кром поставил меня на ноги и помогает раздеться, я почувствовала только тогда, когда осталась в одном белье.

Потом поняла, что он делает, вздрогнула, позволила ему стянуть с меня нижнюю рубашку, на негнущихся ногах подошла к бочке с водой, представила, как он положит голову на ее край и уставится мне в глаза и… заревела.

Купание было забыто в то же мгновение – Меченый подхватил меня на руки, в два прыжка донес до кровати, завернул в одеяло, посадил к себе на колени и нежно прижал к груди. Потом закрыл глаза, осторожно провел ладонью по моим волосам, прикоснулся пальцем к кончику носа, дотронулся до губ и улыбнулся:

– Ты красивая… Очень-очень… Слышишь?

Я слышала, но говорить не могла.

– Мне безумно нравится твоя улыбка, Половинка… Нет, не Половинка, а Огонек! Маленький, но теплый и яркий-яркий…

Я уткнулась носом в его мокрый нагрудник и заплакала еще горше – он чувствовал то же, что и я, а я…

– Когда ты улыбаешься, мне становится теплее…

Меня заколотило.

– …а когда ты плачешь, я замерзаю. И снова превращаюсь в того самого Бездушного, который когда-то вошел в захаб вашего родового замка…

«Родового?» – мысленно переспросила я и застонала.

– …в холодного, равнодушного и почти мертвого…

– Ты не холодный, не равнодушный и не мертвый!!! – всхлипнула я.

– Это потому, что ты меня отогрела! А если будешь плакать, я умру. И на этот раз – окончательно…

«Умрет. А я – вместе с ним… – обреченно подумала я и криво усмехнулась: – Тогда все закончится. И для него, и для меня…»

– Эй, Огонек, ты, кажется, собиралась со мной о чем-то говорить…

Я заглянула в его глаза и поняла, что еще мгновение – и я не смогу сказать ему то, что собиралась!

Зажмурилась, нащупала рукой бедро и изо всех сил впилась в него ногтями.

Больно не было. Совсем. Так, где-то на краю сознания что-то кольнуло.

– Огонек, мне не нравится твой взгляд… – испуганно выдохнул Кром. – Ты меня пугаешь!!!

«Я должна… Я должна! Я – должна!!!» – мысленно заорала я и представила себе голос отца:

– …Корона, род, ты. И никак иначе…

– Папа, а как же Слово?

– Прежде, чем что-то обещать – думай…

– А… честь?

– Честь – превыше всего…

Слезы высохли сами собой:

– Положи меня на постель, пожалуйста…

Положил. Осторожно, как белогорскую вазу. И нехотя убрал руки.

Я выпростала руку из-под одеяла, убрала с лица мокрые волосы и вздохнула:

– На мне – долг. Перед тобой, короной и родом. Я разделю твою жизнь, как только ты скажешь. Но до этого сделаю все, чтобы оставить наследника…

Глава 11

Кром Меченый

Девятый день второй десятины

первого травника.

…Назвать деревней пяток ветхих домишек и пару разваливающихся сараев, испуганно жмущихся к придорожному трактиру, у меня бы не повернулся язык. Выселком[78], усадьбой, даже хутором – да, но никак не деревней. А Мэй назвала не задумываясь. Вернее, попросила представить, что это – деревня.

Женихи попытались: Медвежья Лапа нахмурил брови и кивнул, Сокол – подергал себя за ус, а Ночная Тишь почесал затылок и улыбнулся.

– А теперь скажите мне, какие налоги и почему вы бы с нее брали…

Итлар из рода Максудов ошалело посмотрел на покосившийся плетень придорожного трактира, а потом перевел взгляд на мою гард’эйт:

– Налоги? Мы?

Мэй бесстрастно пожала плечами:

– Лен д’Атерн – это не только замок, но и четыре с лишним десятка деревень, а также пашни, луга, озера, реки и дороги. Я хочу быть уверена, что мужчина, который претендует на мое Слово, не только храбрый воин, но и бережливый хозяин…

Унгар и Итлар пошли пятнами, а Медвежья Лапа потянулся к рукояти Волчьего Клыка и зарычал:

– Мы – воины, а не женщины!

– Барон – это не воин, а вождь! И в его руке не только меч, но и судьбы сотен, а то и тысяч людей…

– Для того чтобы взимать налоги, нужны мытари… – покосившись на старшего брата, буркнул Ночная Тишь.

– И управляющий… – поддержал его Сокол.

– Мытари налоги собирают, а не назначают. Поэтому они и не несут никакой ответственности, – усмехнулась леди Этерия. – А управляющий без присмотра – вор…

Хейсары переглянулись и одновременно пожали плечами:

– Мы будем его проверять…

– Как? – удивилась баронесса. – Смотреть в записи, грозно хмуриться и тискать рукояти своих наш’ги?

– Налоги можно повышать… – хохотнул Полуночник. – А еще ходить в набеги…

– Если я буду требовать у тебя больше, чем у тебя есть, ты вцепишься мне в глотку… – фыркнула леди Этерия. – Что касается набегов – да, можно. Но тогда ты уподобишься ребенку, не сумевшему перерубить черенок лопаты отцовским мечом и поэтому бросившемуся искать алебарду…

Даратар вспыхнул, привстал на стременах и наткнулся на угрожающий взгляд Ваги. Сделал вид, что вглядывается в даль, потом сел и полез в переметные сумки. А вот Ночная Тишь повел себя по-другому – задумчиво почесал затылок и тряхнул головой:

– Ты мудра, о э’но’ситэ! И я, Унгар из рода Аттарк, даю тебе слово, что научусь всему, что ты считаешь нужным…

Я вцепился в луку седла и изо всех сил сжал зубы, чтобы не застонать: по губам Мэй скользнула удовлетворенная улыбка!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Серый – в просторечии член братства Пепла, т. е. уголовного мира Вейнара.

2

Зимний Солнцеворот – праздник рождения солнца. В ночь перед ним в Вейнаре проходят самые крупные балы.

3

Ремни на средневековых каретах служили аналогами амортизаторов.

4

Скарцы – порода лошадей, выведенная в королевстве Скар.

5

Белая – т. е. дворянка.

6

«Ворохнулись» – дали маху (жарг.).

7

«Отелились» – сделали свою работу (жарг.).

8

«В ответку» – в качестве компенсации (жарг.).

9

Копье – мелкая серебряная монета.

10

Желток – золотая монета (простореч.).

11

Пятерка – здесь – боевая группа Серых, обычно используемая для решения силовых вопросов.

12

Щиты – члены гильдии Охранников (простореч.).

13

Забава – местное название любовницы.

14

Черный с вишневым – родовые цвета Голонов.

15

Час волка – с 2 до 3 часов ночи.

16

Дейр и Уна – луны Горгота.

17

Путь – россыпь звезд, тянущаяся от одного края горизонта до другого. Почти совпадает с видимой траекторией движения Дейра.

18

Аррата – одна из самых ярких звезд небосвода. При ясном небе рядом с ней видна Ватага Лесовиков – клин из нескольких мелких звездочек.

19

Первый (слуга) – одно из названий Дейра. Ночь – время Двуликого. Дейр и Уна – его верные слуги.

20

Дорога к Темному Посмертию – священная книга ордена Двуликого.

21

Илгиз – долинник (хейсарск.).

22

Эйдине – сумасшедший (хейсарск.).

23

Декада Воздаяния – вид местной казни, во время которой преступнику отрубают руки и ноги, прижигают раны огнем, а потом катают по городу десять дней подряд. Не давая ему ни есть, ни спать…

24

Роза – местное название женщины легкого поведения.

25

Водонос – местное название человека, ответственного за доставку воды для омовения.

26

Выжлятник – охотник, ведающий гончими собаками.

27

Танец – местное название комплекса формальных упражнений.

28

Здесь – связки.

29

Дуновение – название боевых связок комплекса Ветра.

30

Полдень и полночь – партия защиты и атаки. (В карате они называются «учи» и «тори».).

31

Зеркало – местное название спарринг-партнера.

32

«Мои кости – твое мясо» – ритуальная фраза, обозначающая правовые границы того, что дозволено мастеру по отношению к ученику.

33

При остром поражении правой среднемозговой артерии наблюдается парез правой половины лица и левой половины тела.

34

Биение жил – местное название пульса.

35

Отвар алотты – местное снотворное.

36

Кабинет – элемент ландшафтного дизайна, группа декоративных кустов и деревьев, расположенных по периметру.

37

Десятина – десять дней.

38

Час оленя – с 2 до 3 часов дня.

39

Ашер – старший брат (хейсарск.).

40

Омманец – порода лошадей.

41

Выносная – лошадь, припряженная впереди коренника постромками и тянущая карету вперед.

42

Жолтень – осень. В нем три месяца по четыре десятины.

43

Кром решил, что Мэй переживает из-за будущего Посмертия. Ибо она верила во Вседержителя, а Изумрудная Скрижаль гласит следующее: «Тот, кто отворил кровь единожды, подобен скакуну, вступившему на тонкий лед: любое движение, кроме шага назад, – суть путь в Небытие! Тот, кто отворит кровь дважды и более, воистину проклят. Он никогда не найдет пути к Вседержителю…»

44

Пересмешник – местное название соловья.

45

Мэйнария имеет в виду фразу «Ловушка нужна для ловли зайца. Когда заяц пойман, про ловушку забывают. Слова нужны, чтобы поймать мысль. Когда мысль поймана, забывают про слова. Как бы мне найти человека, который забыл про слова, и поговорить с ним?» (На самом деле это изречение принадлежит Чжуан Цзы.)

46

Ан-тиш – «розовая слюна», местный растительный наркотик.

47

Положение шлема в гербе далеко не случайно. Бельварду чудится графский.

48

Коммин – самый младший сын графа Ильмара Увераша.

49

Снежный Барс – Бастарз.

50

Дар Вседержителя – иносказательное название суженого.

51

Шаргайл, Шаргайльский хребет – территория, принадлежащая хейсарам. И название их столицы.

52

Айге’тта – «право десницы». Состязания, во время которого выбирается самый сильный воин рода.

53

Выходя замуж, хейсарка отдает избраннику Слово, сердце и жизнь…

54

Ори’дарр’иара – воин в теле женщины.

55

Э’но’ситэ – дословно «цветок, на который падает солнечный луч».

56

Латт’иара – дословно «о прекраснейшая».

57

Ашер’о – старшие братья (множественное число).

58

Хвост – тыловой дозор.

59

Ромм – графство, примыкающее к Аверону с северо-запада.

60

Лоб – головной дозор.

61

Герса – подъемная решетка.

62

По хейсарским поверьям, после смерти душа воина отправляется во дворец к Богу-Воину и занимает место за пиршественными столами.

63

Лиственный – весенний. От слова «листвень».

64

Полуденник – южный ветер.

65

Снежень – зима.

66

Агир из Мельена – один из известнейших философов Горгота.

67

Последний Вздох – на Горготе узкий трехгранный кинжал, которыми добивают воинов, одетых в глухой доспех. Аналог земной мизерикордии.

68

Ори’т’анн – буквально «воин, посвятивший свою жизнь служению вождю».

69

Увей – верховный жрец Бастарза (хейсарск.).

70

Наказание, во время которого требовалось стоять коленями на горохе.

71

Черный Лед – местный яд сердечно-сосудистого действия. Аналог глюкозидов наперстянки.

72

Ведро – местная мера веса. Порядка 8 кг.

73

Местная мера длины. Порядка 180 м. Для справок – 70-е годы двадцатого века старшеклассники одной из американских школ сделали мощный онагр, дав ему имя «Император». Камень весом в 9 кг улетел на 148 м.

74

Ори’те’ро – дословно «воин, потерявший свои корни». Т. е. человек, покинувший свой род.

75

Кати’но’сс’ай – дословно «лепесток цветка вечерней зари».

76

Слезы Эйдилии – местное название алмаза.

77

Ан’гри – «свеча рассвета». Самый высокий пик Шаргайльского хребта.

78

Выселок – сельское поселение, все жители которого перебрались в него из другого населенного пункта.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6