Полная версия
Сапфировое счастье
Патрисия Тэйер
Сапфировое счастье
Глава 1
Брендон Рэнделл крутил в руках чашку, стараясь не смотреть на отца, сидящего напротив. В последнее время они не могли даже спокойно поесть без того, чтобы не вернуться к той же теме.
– Я пока не решил, хочу ли взять на себя руководство ранчо, – сказал Брендон.
– А как ты думаешь, сынок, когда ты наконец решишь?
Брендону было ненавистно чувствовать, что его загнали в угол… снова. Взгляд темных глаз собеседника пронизывал его. Его отцу было уже за пятьдесят, но выглядел он значительно моложе своих лет. Долгие годы тяжелого труда помогали ему, человеку крупному и внушительному, сохранить прекрасную физическую форму. Лишь редкая седина в угольно-черных волосах да морщины вокруг глаз появились за последние двадцать пять лет. Таким Кэйд Рэнделл и вошел в один прекрасный день в жизнь Брендона, неожиданно объявив, что тот – его сын.
Брендон откинулся на спинку стула, вдруг ощутив тяжесть своего личного оружия. Это напомнило ему об ответственности перед жителями техасского округа Том-Грин. Вряд ли у него будет сегодня время заехать куда-то поужинать.
Когда Люк и Брэди Рэнделлы, его двоюродные братья, вернулись в долину и помогли основать акционерную компанию «Рэнделл Корпорейшн» десять лет назад, у Брендона появилась надежда, что на него перестанут давить с целью заставить вести семейное фермерское хозяйство.
– У меня есть обязательства, отец. – Брендон запнулся, потом решительно добавил: – Это моя последняя неделя патрулирования. С понедельника я начинаю работать в должности детектива.
Кэйд опешил, но попытался скрыть свое удивление:
– Когда же это произошло?
– Мне сообщили сегодня утром. Я не хотел говорить вам с мамой о повышении раньше времени.
– Тогда поздравляю, сынок. Мы всегда гордились твоей службой в ведомстве шерифа. – Он еле заметно улыбнулся. – Твоя мама будет просто счастлива, что тебе не придется больше патрулировать.
– Спасибо, отец. Для меня это много значит.
Его отец снова кивнул:
– Теперь еще больше причин уладить ситуацию. Но существуют обязательства и перед семьей. Дед завещал ранчо тебе, – подчеркнул он. – Я управлял хозяйством вместе с твоим братом, но тебе уже перевалило за тридцать, сынок. Ты должен либо взять управление на себя, либо продать ранчо. Черт, давление усилилось.
– Продать часть «Долины мустангов»! Разве это не считается преступлением в нашей семье? – попытался отшутиться Брендон, но отец даже не улыбнулся.
– Можешь шутить сколько угодно, но с твоего последнего дня рождения ты по закону наследуешь земли и, соответственно, скотоводческое хозяйство. Было бы нечестно требовать от твоего брата, чтобы он справлялся со всем этим в одиночку. Тебе надо принять решение, сын.
Прежде чем Брендон успел заговорить, из рации раздался голос диспетчера:
– Выезд требуется на территорию автостоянки центра по чрезвычайным ситуациям в Уэст-Хиллз.
Брендон схватил рацию и произнес:
– «10–76». Следую в Уэст-Хиллз, в центр по чрезвычайным ситуациям. Прибуду туда менее чем через пять минут.
Он вскочил:
– Я должен идти.
Прежде чем отец успел что-то сказать, Брендон уже вылетел за дверь и быстрым шагом направлялся к патрульной машине.
Теперь все его мысли были только о работе.
Он нашел ее.
Нора Доннелли пыталась сделать вдох, но страх сковал ее. Сопротивляться было бесполезно, учитывая стальную хватку мужчины, который внезапно напал на нее и прижал к машине на слабо освещенной автостоянке. Она была в капкане.
– Думала, сможешь улизнуть, да? – хрипло зашептал ей в ухо преступник. – Попалась теперь!
– П-пожалуйста, не причиняйте мне вреда, – с мольбой произнесла Нора, думая о своем сыне. Бедный Зак. Кто будет заботиться о нем? – Забирайте все, что хотите. У меня не так много денег при себе, но часть я могу вам отдать.
– Приятно слышать, как ты умоляешь меня. Мне не нужны твои деньги, но ты заплатишь за то, что сотворила.
Он повернул ее к себе. Над ней возвышался здоровенный мужик. Скорее всего, кто-то послал его. Мужчина ударил Нору по лицу, и она упала. Попыталась отползти, но он навалился на нее, прижав к асфальту. Она дергалась и извивалась, пока мужчина не схватил ее руку и не выкрутил ей за спину. Нора вскрикнула.
Мужчина прижал ее голову к земле. Она старалась не потерять сознание от боли.
– Теперь я удостоился твоего внимания? – прорычал он.
– Пожалуйста, – прошептала она, чувствуя на себе его блуждающие руки.
В отдалении послышался звук сирены. Преступник выругался:
– Я еще не закончил с тобой.
Он отпустил ее и убежал.
Преодолевая боль, Нора с трудом поднялась и осмотрелась, ища свою сумку. Ей надо было уходить.
Тут сирена замолкла, послышались шаги, и она увидела огромную тень.
– Пожалуйста, уходите. Оставьте меня в покое!
– Мэм, я офицер Рэнделл из ведомства шерифа.
Он поднес фонарик к своей рубашке, освещая жетон.
Норе всегда удавалось хорошо владеть собой. Это было необходимо ради сына. Но тут вдруг застучало в голове, и ей пришлось закрыть от боли глаза. Все, что она помнила, – это как офицер сильной рукой обнял ее и прижал к себе.
– Пожалуйста… Он не должен снова найти меня. Не дайте ему снова найти меня.
– Все в порядке, вы в безопасности.
Ей хотелось верить его обнадеживающим словам, но она знала, что никому и никогда не удастся обеспечить ее безопасность.
Брендон подхватил женщину, не дав ей упасть на асфальт. Он вызвал подкрепление и теперь ждал прибытия помощи.
Брендон отвел темные волосы женщины с ее лица. Она была молоденькой и очень хорошенькой. Такие часто становятся жертвами нападения.
Брендон сделал глубокий вдох, стараясь отогнать воспоминания о своем раннем детстве и о той боли, которую терпела его мать, пока не рассталась со своим обидчиком, Джоэлом Гарсоном.
– Вы в безопасности, – успокоил он женщину.
Она застонала и уткнулась ему лицом в грудь. Странное чувство охватило его, когда он увидел царапину на ее подбородке и выступившую кровь.
– Все будет в порядке, – повторил он.
– Зак… – прошептала она, и ее глаза наполнились слезами. – О, Зак, прости.
Уж не тот ли это парень, который избил ее?
Брендон услышал топот и, подняв глаза, увидел подбегающих к ним людей.
– Сюда! – позвал он, неся хрупкую женщину к каталке.
– Спасибо, – с трудом удалось выговорить ей, когда санитарка накрывала ее одеялом.
Прежде чем Брендон успел что-то ответить, санитарка наклонилась к каталке.
– Нора, – прошептала она. – Ой, Нора, что случилось?
– Завозите ее внутрь! – крикнул кто-то.
Брендон хотел войти следом за пострадавшей, но тут подъехала другая патрульная машина, из которой вышел новоиспеченный офицер Джейсон Григгс.
– Нам не удалось никого найти, – произнес он.
– Вы оцепили район? Они вместе направились к месту преступления.
– Да, охранники перекрыли все выходы, и мы проверяем удостоверения личности. Но нам неизвестно, кого мы ищем. – Григгс кивнул в сторону каталки. – Что с жертвой?
– Избита, но в сознании. – Брендон осветил землю фонариком, поднял оброненную сумку, внутри которой оказались бумажник, ключи от машины и водительские права.
– Этой Норе Доннелли повезло, что кто-то увидел, как на нее напали.
Григгс присоединился к осмотру места преступления:
– Если этому человеку нужны были деньги, почему он просто не отнял у нее сумку и не скрылся? Он удерживал ее намного дольше, чем это было нужно… если, конечно, у него не было других намерений, например, совершить насилие.
У Брендона не выходили из головы слова жертвы. «Не дайте ему снова найти меня», – умоляла она его. А потом прошептала имя: «Зак».
– Пожалуй, пойду посмотрю, в состоянии ли миссис Доннелли ответить на некоторые вопросы и, возможно, сообщить нам приметы преступника.
Джейсон Григгс кивнул, и Брендон направился к центру. Случившееся казалось ему довольно странным. Когда какой-то мужчина использует женщину в качестве боксерской груши, это больше похоже на сведение личных счетов. Знала ли Нора Доннелли напавшего на нее человека? Был Зак ее мужем или любовником?
Он подошел к массивному столу, за которым сидела худенькая женщина средних лет.
– Это вы тот самый представитель шерифа, который спас Нору?
Брендон кивнул:
– Как я понимаю, она работает здесь?
– Да, она медсестра, – сказала сотрудница приемного покоя. – Она только что закончила свою смену… – Женщина тяжело вздохнула. – Я знала, что эта автостоянка небезопасна. Там требуется дополнительное освещение.
– Не помешало бы. Случались ли там какие-то неприятности до этого?
Женщина покачала головой:
– Нет, но вы не поймали пока этого человека. Он все еще где-то там.
– Тогда пусть вас сопровождает туда в ночное время охранник. По крайней мере, до того, как мы найдем этого парня. Не скажете ли вы мне, куда поместили миссис Доннелли?
– Она мисс. Нора – вдова, и у нее есть очаровательный маленький сынишка. – Женщина улыбнулась, потом ее улыбка погасла. – Как жаль, что такая молодая женщина потеряла мужа.
Итак, значит, преступник не был ее мужем. Бой-френд? Возможно. Брендон покачал головой. Надо перестать строить предположения и расспросить Нору Доннелли.
– Куда ее отвезли?
– Она в четвертом кабинете. Сейчас у нее доктор.
– Спасибо вам, – поблагодарил Брендон.
– Нет, это вам спасибо… – Женщина наклонилась, чтобы прочитать надпись на его жетоне. – «Рэнделл. Представитель шерифа».
Брендон подошел к закрытой двери четвертого кабинета. Прошло минут двадцать, прежде чем ему разрешили войти. Нора Доннелли сидела в постели. С ней беседовали доктор и медсестра. При виде слабой улыбки Норы у Брендона перехватило дыхание.
Ее лицо было в форме сердечка и потрясающие глаза сапфирового цвета. Почти черные волосы волнами спадали ей на плечи. Внимание Брендона переключилось на ее губы, полные и влекущие, особенно на пухлую нижнюю губку, вызывающую совершенно неуместные мысли.
Неожиданно Нора посмотрела в его сторону. У него пересохло в горле, но он выдавил из себя:
– Мис Доннелли, помните меня? Рэнделл, представитель шерифа.
Нора кивнула:
– Да, я помню вас. Вы помогли мне. Спасибо.
Он пожал плечами:
– Это моя работа. А это, как я понимаю, принадлежит вам.
Он протянул ей большую сумку.
– О, благодарю вас.
Брендону с трудом удалось отвести от нее пристальный взгляд. Женщина была красива, несмотря на исцарапанный и забинтованный подбородок. Единственным изъяном на ее коже был тонкий шрам над бровью.
Брендон повернулся к доктору:
– Как она?
– Прекрасно справляется, учитывая легкое сотрясение. Есть шишки и ссадины, но я надеюсь на полное выздоровление.
– Значит, вы не будете возражать, если я задам ей несколько вопросов?
– А почему вы не спросите, не возражаю ли я?
Нежный сладострастный голос Норы Доннелли снова привлек его внимание.
– Извините, мисс Доннелли. Не ответите ли вы мне на несколько вопросов?
Доктор Дженсон и медсестра Глория неохотно вышли. Норе не хотелось ни говорить, ни думать об этом нападении. Для нее важно было понять, что делать дальше. И как обезопасить себя и Зака.
Она посмотрела на серьезное лицо представителя детектива. Он не собирался уходить, не получив ответов.
– Не знаю, что смогу вам сказать.
– У меня только несколько вопросов. – Их взгляды встретились. – Вы знали напавшего на вас человека?
Она запнулась и поняла, что он сразу заметил это.
– Нет.
Это была не совсем ложь, поскольку она не узнала его.
– Вы можете описать его внешность?
– Здоровенный мужик. По-настоящему огромный. – Она внимательно присмотрелась к представителю шерифа. Его привлекательная внешность не могла остаться не замеченной ею. Пытливые карие глаза, черные как смоль волосы и квадратный подбородок. – Значительно крупнее вас.
Ее передернуло при воспоминании о том, как он навалился на нее всем телом.
– Белый, латинос, афроамериканец?
– Белый.
– Он что-нибудь говорил? Она вздрогнула.
– Мисс Доннелли. – Брендон подошел ближе к кровати. – Я знаю, это трудно, но любое сказанное им слово могло бы помочь в его поисках.
Нора прикрыла глаза. Она знала, что не может солгать.
– Он сказал: «Ты думала, что сможешь улизнуть».
Она открыла глаза и увидела, что он наблюдает за ней.
– Вы ведь вдовствуете, правильно? – спросил Брендон.
Она напряглась, но кивнула:
– Два года.
Он записал это в своем блокноте.
– Не могли бы вы назвать мне имена друзей мужского пола, с которыми вы встречались в последнее время?
– Не могу. – Когда он начал настаивать, она остановила его: – В моей жизни нет никого после мужа. Только мой сын.
Брендон не мог в это поверить.
– Безусловно, существуют мужчины, которые пытались ухаживать за вами. Может быть, найдется кто-то, кто не хотел смириться с вашим отказом? Какой-нибудь сослуживец?
Нора выпрямилась:
– Я профессионал, детектив. И не встречаюсь с теми, с кем работаю. Повторяю: я не встречаюсь ни с кем вообще. Все свободное время я провожу со своим сыном.
Может быть, она прикрывала какого-то парня?
– А кто такой Зак?
Она удивленно заморгала:
– Почему вы спрашиваете?
– Вы произнесли его имя, когда я нашел вас.
– Это мой сын. Брендон кивнул, вычеркнув это имя из списка.
– А как насчет кого-то из бывших пациентов? Нора пожала плечами.
– Думаю, я бы запомнила такого огромного пациента. – Она вздохнула. – Ну а теперь, если вы закончили со своими вопросами, я бы хотела уехать домой.
Брендон не стал возражать:
– Конечно. Я подожду вас за дверью.
Она помолчала, затем произнесла:
– Я думала, что вы закончили со своими вопросами.
– Пока да. У вас сотрясение, поэтому я отвезу вас домой.
Не дав ей возможности возразить, он вышел в коридор.
Брендон хотел получить больше информации от этой хорошенькой Норы Доннелли.
* * *Прошло больше часа, прежде чем мисс Доннелли была готова уехать с Брендоном. В патрульной машине она вела себя спокойно, за исключением того момента, когда ей нужно было назвать свой адрес. Она дала ему понять, что не собиралась больше говорить о нападении.
– Как давно вы живете в Сан-Анджело?
Нора смотрела прямо перед собой.
– Несколько месяцев. – Помолчав, она добавила: – Я собиралась начать новую жизнь со своим сыном.
– А откуда вы?
Она повернулась к нему:
– Из Феникса, штат Аризона. А почему это вас интересует?
Брендон пожал плечами:
– Я хотел просто поддержать разговор.
– Поскольку у меня раскалывается голова, я была бы очень благодарна вам, если бы мы прекратили обмен любезностями.
Он кивнул. Спустя десять минут они въехали на территорию многоквартирного комплекса. Брендон сам подумывал о том, чтобы жить здесь, но вместо этого решил вложить средства в небольшой дом.
Нора направила его на парковку перед своим домом. Машина едва успела остановиться, как она распахнула дверцу и вышла. Она напоминала ему женщин семьи Рэнделлов: независимая и упрямая.
Норе не терпелось поскорее войти в дом и отделаться от детектива Рэнделла. Не только потому, что она хотела наконец лечь в постель и попытаться выбросить эту ночь из головы, но еще и потому, что она не могла позволить ему выведать что-то о ее прошлом. Если напавшего на нее сегодня парня подослал Джимми, ей придется обдумать свои дальнейшие действия.
– Спасибо, шериф, что привезли меня домой.
– Почему бы мне не убедиться в том, что вы будете в безопасности внутри?
Он подошел ближе, частично загородив свет. Нора вдохнула его свежий мужской запах. Их взгляды встретились, отчего странное тепло побежало по ее позвоночнику. Она поспешно отодвинулась, предоставив ему возможность открыть дверь ее квартиры.
Нора вошла в небольшую прихожую, положила сумку на столик, потом прошла в гостиную, где увидела сидящую перед телевизором Милли. Няня ее сына бросилась к ней.
– О, Нора! – воскликнула она, осмотрев лицо подруги. – Я не думала, что ты так сильно пострадала.
– Не волнуйся, Милли. Я в полном порядке. Правда.
Пожилая женщина нахмурилась.
– Не забывай, что я тоже медсестра. – Она бросила взгляд на детектива. – Вы офицер Рэнделл? Я Милли Картер, соседка Норы и няня ее сына. Спасибо, что привезли ее домой.
– Не стоит.
Нора пояснила:
– У меня небольшое сотрясение, поэтому я не могла сама вести машину, но она мне понадобится, чтобы добираться до работы.
Брендон покачал головой:
– Не думаю, что в госпитале ждут, что вы выйдете на работу в ближайшие дни. Однако другой офицер пригонит вашу машину.
– Значит, у вас есть время, чтобы выпить кофе, – заключила Милли, прежде чем Нора успела хоть что-то сказать. – Сливки или сахар?
– Черный без сахара, спасибо, – ответил он.
Нора хотела возразить, но ее силы иссякли. Она закрыла глаза, внезапно почувствовав страшную слабость. Следующее, что она осознала, был бросившийся к ней детектив.
– Осторожно! – Он обнял ее одной рукой и подвел к дивану. – Вам лучше присесть.
– Все хорошо, – солгала она.
– Совсем не хорошо. Наверное, это запоздалая реакция. Может быть, вам следует лечь в постель?
– Нет! – Она покачала головой, стараясь не думать о том, что этот человек может оказаться в ее комнате.
Он наклонился к ней:
– Нора, вы уверены, что все в порядке?
Неподдельное сочувствие отражалось в его темных глазах, но она не могла позволить себе опереться на кого-то, особенно на мужчину. Ни за что. Так было безопаснее для нее и сына.
– У вас была тяжелая ночь.
Ее глаза вдруг наполнились слезами. Она попыталась их сморгнуть.
– Я в порядке, – солгала она. – Обязана быть в порядке.
Брендон не мог подавить желание защитить эту женщину.
– Вы такой крепкий орешек? – спросил он с улыбкой. – Дайте возможность кому-то позаботиться о вас. – Неожиданно для самого себя он протянул руку и смахнул слезинку с ее нежной щеки. Его голос смягчился. – Вам совсем не обязательно всегда быть такой сильной.
– Но я сильная, – сказала она.
Услышав дрожь в голосе Норы, Брендон снял плед со спинки дивана и набросил на нее:
– Вы замерзли?
– Немножко.
Он растер ее руки, отчего ей стало немного теплее. Она была такая нежная. Детектив старался не думать о том, что могло случиться с ней, не окажись он там вовремя.
– У вас есть родственники, которым я мог бы позвонить? Есть кто-то, кто мог бы побыть с вами?
Нора взглянула на Брендона своими потрясающими сапфировыми глазами. У него пересохло в горле, в груди все сжалось.
Наконец она покачала головой:
– Возможно, Милли сможет остаться… Неожиданно ее прервал возглас:
– Мама?!
Они оба повернулись в сторону коридора: там стоял маленький темноволосый мальчуган в пижаме, на которой были изображены персонажи из «Звездных войн».
– Мам, что случилось?
Нора протянула руку, когда он направился к ней.
– Зак, ты не должен был вставать.
– Я услышал, как вы разговариваете. – Встревоженный взгляд ребенка остановился на Брендоне, потом он внимательно всмотрелся в лицо матери. – Что случилось? – В глазах мальчика читался страх. – Он нашел тебя и сделал больно?
Брендон увидел, что Нора впала в панику, и понял, что предчувствие не обмануло его. Возможно, это нападение не было случайным. Но он не хотел, чтобы мальчик волновался.
– Привет, Зак. Я детектив Рэнделл. У твоей мамы было небольшое происшествие на стоянке возле ее работы, поэтому я привез ее домой. Сейчас она в полном порядке. Я в этом уверен.
Мальчик взглянул на свою маму:
– Ты правда в порядке?
Она кивнула:
– Я ударилась головой, так что мне придется отдохнуть несколько дней. – Она внимательно посмотрела на сына. – Послушай, это я должна волноваться о тебе. Как ты себя чувствуешь?
– Нормально.
Нора обняла мальчика, и Брендону стало ясно, что они очень любят друг друга.
– Тогда тебе надо вернуться в постель, Зак, – сказала она ему. – Уже поздно.
Мальчик бросил взгляд на Брендона. На его лице отпечаталось выражение беспокойства, слишком сильного для ребенка лет шести или семи.
– С твоей мамой все в порядке, сынок, – сказал детектив. – Доктор ее осмотрел.
В этот момент в комнату вошла Милли, неся поднос с чашками.
– Я останусь здесь, Зак, – пообещала она мальчику. – Я позабочусь о твоей маме, как забочусь о тебе.
Мальчик наконец улыбнулся матери:
– Хорошо.
Он поцеловал ее и позволил отвести его в комнату. Милли задержалась в дверях:
– Нора, для тебя – какао.
Брендон протянул чашку Норе, потом взял свою со словами:
– Какой милый мальчишка. Он беспокоится о вас.
– В этом нет необходимости.
Брендон сделал глоток горячего кофе:
– Представляю, как трудно растить ребенка одной.
Нора напряглась:
– Я прекрасно справляюсь, как многие одинокие матери. Нам с Заком никто не нужен – мы есть друг у друга.
– А что было бы, если бы вы серьезно пострадали сегодня… или еще того хуже? – Интуиция подсказывала ему, что в этой истории не все так просто. – Вас здорово отделали, Нора. – Детектив показал на ее лицо. – Такого рода нападение на человека, так же как характер повреждения, свидетельствуют о том, что преступник знаком со своей жертвой.
– Последний раз говорю вам, детектив, я не знаю этого человека, так что перестаньте вести себя со мной так, словно это я совершила преступление.
Глава 2
Хэнк Барретт сощурился, глядя на яркое сентябрьское солнце. Вдалеке он заметил знакомый черный фургон, въезжавший под арку. Брендон. Улыбаясь, Хэнк спустился с заднего крыльца, чтобы приветствовать своего старшего внука. Этот визит, безусловно, обрадовал его.
Хэнк, которому уже исполнилось восемьдесят, отличался завидным здоровьем. Он старался больше времени проводить со своими тремя приемными сыновьями – Чансом, Кэди и Тревисом.
Как только Брендон подъехал к конюшне, Хэнк направился к запыленному фургону.
– Привет, дедушка.
– Привет, Брендон.
Брендон без всякого стеснения подошел и крепко обнял деда. Хэнку было очень приятно.
– Что привело тебя сюда, мой мальчик?
Брендон отдавал себе отчет в том, что в последнее время не часто навещал Хэнка. Ему приходилось очень много работать, чтобы добиться должности детектива.
– Разве необходима особая причина?
– Не-а! Мы просто рады, что ты приехал. Пойдем в дом, к Элле. Бьюсь об заклад, у нее найдется что-нибудь вкусненькое.
Брендон остановился:
– Вкусненькое? У Эллы?
В их семье всегда шутили по поводу того, что их бабушка не отличалась кулинарными способностями.
Хэнк усмехнулся:
– Ага. Она учится на курсах, и, должен сказать, весьма преуспевает в этом.
Брендон понял, что он говорит так больше из любви к Элле. Лет пятнадцать назад Хэнк наконец признался в своих чувствах к бывшей домоправительнице. И теперь будет есть все, что бы она ни поставила перед ним.
– Если ты не возражаешь, может, поговорим сначала? – спросил Брендон.
Хэнк кивнул:
– Конечно. Почему бы мне не показать тебе нового жеребенка, которого привел твой дядя Чанс? Мы собираемся разыграть его на аукционе во время родео в следующем месяце. Ведь ты приедешь, да?
Хэнк старался не отставать от внука по пути к конюшне.
Для своего возраста он находился в отличной форме, все еще стройный и высокий, запыленная ковбойская шляпа прикрывала его редеющие седые волосы. Он выглядел подтянутым, не набрал ни килограмма лишнего веса. Хотя его пальцы были немного искривлены артритом, это не мешало ему заниматься физическим трудом.
Брендон улыбнулся:
– Всем Рэнделлам было строго приказано явиться?
Лицо Хэнка осветилось.
– Нет, просто твой отец и дяди настолько азартны, что никогда не пропускают родео. – Они подошли к конюшне. – И мы всегда рассчитываем на твою помощь в сгоне. Зеленые юнцы, которые приезжают сюда и платят за то, чтобы остановиться в нашем гостевом ранчо, похоже, теряются чаще, чем отбившиеся от стада животные.
Много лет назад Рэнделлы стали предоставлять одно ранчо гостям, собирающимся главным образом ради сгона животных.
– Выходит, тебе нужна помощь? Его дед кивнул:
– Могу я рассчитывать на тебя?
– Поскольку я только приступил к новой работе, пока не знаю, удастся ли мне выкроить время.
Хэнк просиял:
– Поздравляю. Твой отец говорил мне, что ты стал детективом. Мы очень гордимся тобой.
– Спасибо. Но мне кажется, что отец этому не обрадовался, – признался Брендон. – Я думаю, он предпочел бы, чтобы я вернулся домой и взял на себя управление ранчо.