Полная версия
Спаситель
Мартина сидела, наклонясь к лобовому стеклу, с которого дворники методично сметали снег.
– Министр настроен позитивно, – с удовлетворением сказал Давид Экхофф. – Весьма позитивно.
– Это ты понимал с самого начала, – сказала Мартина. – Такие люди не приходят на ужин и не приглашают прессу, если намерены ответить отказом. Им ведь надо победить на выборах.
– Да, – вздохнул Экхофф. – Победить на выборах. – Он посмотрел в окно. – Симпатичный парнишка этот Рикард, верно?
– Ты сам себе противоречишь, папа.
– Его нужно слегка направить, тогда он станет для нас превосходным сотрудником.
Мартина подрулила к гаражу под штаб-квартирой, нажала на дистанционный пульт – стальная дверь поползла вверх. Машина заехала внутрь, шипованная резина зашуршала по каменному полу пустого помещения.
Под одной из потолочных ламп возле синего командирского «вольво» стоял Рикард в комбинезоне и перчатках. Но Мартина смотрела не на него, а на высокого блондина рядом с Рикардом, она сразу его узнала.
Девушка припарковалась подле «вольво», но осталась в машине, принялась что-то искать в сумке, меж тем как отец вышел, оставив дверцу открытой, и она услышала голос полицейского:
– Экхофф?
Между голыми стенами гулко прокатилось эхо.
– Он самый. Чем могу помочь, молодой человек?
Дочь хорошо знала этот отцовский тон. Доброжелательный, но властный.
– Харри Холе, инспектор Полицейского управления Осло. Речь идет о вашем сотруднике. Роберте…
Мартина, выходя из машины, чувствовала на себе взгляд полицейского.
– …Карлсене, – продолжал Холе, снова повернувшись к командиру.
– О брате, – сказал Давид Экхофф.
– Простите?
– Мы предпочитаем относиться к своим коллегам как к членам семьи.
– Понимаю. В таком случае должен, к сожалению, уведомить вас о смерти в семье, Экхофф.
Мартина почувствовала, как внутри все сжалось. Полицейский помолчал, словно давая им время осознать известие, потом продолжил:
– Роберт Карлсен застрелен сегодня в семь вечера на Эгерторг.
– Боже милостивый! – вырвалось у командира. – То есть как?
– Пока мы знаем только, что неизвестное лицо из толпы застрелило его и скрылось.
Отец Мартины недоуменно покачал головой:
– Но… вы говорите, в семь? Почему… почему мне не сообщили раньше?
– Потому что в подобных случаях мы в первую очередь информируем ближайших родственников. Правда, нам, увы, пока не удалось с ними связаться.
Полицейский отвечал деловитым, терпеливым тоном, и Мартина поняла: он привык, что на сообщения о смерти люди реагируют нелепыми вопросами.
– Да-да, понимаю, – сказал Экхофф, надул щеки и выпустил воздух через рот. – Родители Роберта живут сейчас не в Норвегии. Но вы могли связаться с его братом, Юном.
– Его нет дома, а мобильник отключен. Мне сказали, что, возможно, он задержался здесь, в штаб-квартире. Но встретил я только вот этого молодого человека. – Он кивком показал на Рикарда, который стоял точно печальная горилла: остекленелый взгляд, руки в больших рабочих перчатках безвольно опущены, на сизой верхней губе капли пота.
– Как думаете, где мне найти брата? – спросил полицейский.
Мартина с отцом переглянулись, покачали головой.
– Есть соображения насчет того, кто мог желать смерти Роберту Карлсену?
Оба опять покачали головой.
– Ладно. В общем, теперь вы все знаете. Мне пора, но завтра придется задать вам несколько вопросов.
– Разумеется, инспектор, – сказал командир и выпрямился. – Но пока вы здесь, не откажите в любезности, сообщите подробности случившегося.
– Посмотрите ТВ-текст. Я спешу.
Мартина заметила, как отец потемнел лицом. Повернулась к полицейскому, встретилась с ним взглядом.
– Мне очень жаль, – сказал он. – Время – важнейший фактор на этом этапе дознания.
– Попробуйте… поискать его у моей сестры, Теа Нильсен.
Все трое обернулись к Рикарду. Он сглотнул.
– Она живет на Гётеборггата, в доме Армии.
Полицейский кивнул. Собрался уходить, но еще раз обратился к Экхоффу:
– Почему родители не живут в Норвегии?
– Это долгая история. Они отпали.
– Отпали?
– Утратили веру. Людям, выросшим в Армии, обычно приходится нелегко, если они избирают иной путь.
Мартина пристально смотрела на отца. Но даже она, его дочь, не заметила ни следа фальши на его каменном лице. Полицейский пошел прочь, а у нее на глаза набежали первые слезы. Когда шаги инспектора затихли, Рикард, кашлянув, сказал:
– Летнюю резину я положил в багажник.
Он давным-давно все понял, когда информационная служба аэропорта наконец сообщила:
– Due to weather conditions, the airport has been temporarily closed[12].
Ничего страшного, сказал он себе. Как говорил еще час назад, после первого сообщения о том, что ввиду снегопада рейс задерживается.
Они ждали, а снег между тем мохнатым ковром ложился на самолеты. Невольно он поискал глазами людей в форме. На летном поле они должны быть в форме, почему-то казалось ему. А когда женщина в синем за стойкой у выхода 42 поднесла к губам микрофон, он все понял по выражению ее лица. Она сожалела: посадка состоится завтра утром в 10.40. Пассажиры приглушенно, но внятно застонали. Она прощебетала, что авиакомпания оплачивает проезд поездом обратно в Осло и номера в гостинице «САС» для транзитников и пассажиров с обратным билетом.
Ничего страшного, повторял он, когда поезд мчался сквозь темный ночной ландшафт. До Осло поезд остановился всего один раз, у кучки домов среди белизны. Под скамейкой на платформе сидела дрожащая собака, в свете фонаря виднелись летящие хлопья снега. Собака похожа на Тинто, бездомного игривого пса, который бродил по округе в Вуковаре, когда он был маленьким. Джорджи и другие ребята постарше надели на него кожаный ошейник с надписью: «Кличка – Тинто, владелец – все». Никто не обижал Тинто. Но порой этого было мало.
Поезд протяжно застонал и снова скользнул в снежную круговерть.
Когда Теа пошла открывать, Юн отошел в дальний конец комнаты, где его не увидят от входной двери. Эмма, соседка:
– Ты уж извини, Теа, но этому человеку очень важно поговорить с Юном Карлсеном.
– С Юном?
Мужской голос:
– Мне сообщили, что, вероятно, я найду его у некой Теа Нильсен по этому адресу. Возле домофона фамилии не указаны, но эта дама любезно помогла.
– Юн? Здесь? Не знаю, как…
– Я из полиции. Мое имя Харри Холе. Дело касается брата Юна.
– Роберта?
Юн шагнул к двери. С порога на него смотрел человек такого же роста, как он сам, со светло-голубыми глазами.
– Роберт что-то натворил? – спросил он, стараясь игнорировать соседку, которая выглядывала из-за плеча полицейского.
– Мы не знаем. Можно войти?
– Пожалуйста, – сказала Теа.
Полицейский вошел и закрыл дверь перед носом у разочарованной соседки.
– Боюсь, у меня скверные новости. Может быть, присядете?
Все трое уселись вокруг журнального столика. Прямо как удар под дых – Юн машинально наклонился вперед, когда полицейский сообщил, что произошло.
– Мертв? – прошептала Теа. – Роберт?
Полицейский кашлянул, заговорил снова. Слова доносились до Юна как темные, загадочные, почти непостижимые звуки. Все время, пока полицейский рассказывал об обстоятельствах, он смотрел в одну точку. На приоткрытый рот Теа, на поблескивающие губы, влажные, красные. Дышала она часто и поверхностно. Юн заметил, что полицейский умолк, только когда услышал голос Теа:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Это ваш звонок-будильник… (англ.)
2
Да, мама (сербскохорв.).
3
Все равно (англ.).
4
Гонка биркебейнеров – ежегодная лыжная гонка между городами Рена и Лиллехаммер, дистанция 58 км, участники бегут с грузом 3,5 кг; устраивается в память о двух биркебейнерах (воинах гражданской войны в Норвегии в конце XII в.), которые, по преданию, в 1206 г. перенесли по этому маршруту двухгодовалого принца Хокона.
5
Одни сутки, правильно, сэр? (англ.)
6
Платить будете карточкой или наличными, сэр? (англ.)
7
Нет необходимости. Я заплачу прямо сейчас (англ.).
8
Еще что-нибудь, сэр? (англ.)
9
Недостающее звено (англ.).
10
Ваше имя? (англ.)
11
Здесь: нашел (англ.).
12
В связи с погодными условиями аэропорт временно закрыт (англ.).