Полная версия
Легенда о Рыжем герцоге
– А тебя, дубина, никто не приглашает! – Толстяк стряхнул его руку с плеча. – Топай, покуда цел!
– Ого! – удивился детина.
Но девушка потянула его за рукав.
– Спокойно, Стэн. Не кипятись.
– Я в порядке, Нэнси, я спокоен. – Он пихнул Бочонка в жирную грудь.
Толстяк отшатнулся. И тут же с ним рядом вырос Тихоня.
– Вижу, кто-то здесь ищет ссоры! – загремел он. – Бог свидетель, мы этого не хотели!
Подскочивший трактирщик попробовал вмешаться:
– Угощаю всех! – плаксиво вскрикивал он. – Только угомонитесь! Угомонитесь, черт бы вас побрал!
Тихоня с размаху ударил его по уху.
– Не нравишься ты мне, борода. Невзлюбил я тебя почему-то. А тебя, птенчик, – он сделал шаг к детине, прикрывшего спиной девушку с мальчиком, – я мигом выучу летать.
– А ну! – Сжав кулачищи, детина шагнул ему навстречу.
Двое дюжих ремесленников протиснулись между ними.
– Бросьте дурить, ребята, – проговорил тот, что постарше, кряжистый мужик с красным носом. – Потрепались – и баста!
Бочонок и Тихоня выхватили ножи. Том быстро сунул лютню под стол и, не найдя под рукой ничего подходящего, решил пустить в дело утяжеленную монетами кружку.
– Какой сердитый дядя! – Бочонок пощекотал острием ножа горло ремесленника. Тот судорожно глотнул. – Если ты быстренько не уберешься, чего доброго, я помру со страху.
Дважды повторять не пришлось: оба заступника, спотыкаясь, заспешили к выходу. Тот, что был помоложе, чуть задержался, злобно сплюнул и с силой захлопнул за собой дверь.
– Знаешь, Стэнли, – пролепетала девушка, – пожалуй, не будет ничего дурного, если я с ними немного попляшу.
По роже Бочонка разлилось жирное умиление.
– Давно бы так, крошка! Ты сейчас убедишься, какой я в этом деле проворный… Эй, глимен! Заснул, что ли?! – Притянув девушку за талию, Бочонок влепил ей в шею клейкий поцелуй. Девушка слабо охнула.
– Ну нет! – яростно проревел Стэнли и ударом пудового кулака сбил толстяка с ног.
– Неплохо для начала, – мрачно одобрил рассевшийся на столе Стив – колотушка. И в тот же миг Тихоня сделал молниеносный выпад ножом. Стэнли качнулся вбок, и клинок, проткнув рубаху, лишь оцарапал ему кожу.
Девушка закрыла лицо руками. Прижавшийся к ней дрожащий мальчик вдруг закричал тонким голоском:
– Держись, Стэн! Я иду! – Он бросился Тихоне под ноги и рванул изо всех силенок.
Тихоня пошатнулся, но устоял. Только дырявая шляпа сползла на затылок. Он рывком высвободил ногу и ударил мальчика в живот. Не издав ни звука, тот скорчился на полу. И тут же Том швырнул Тихоне в голову кружку со своим заработком. Тихоня пригнулся. Ударившись о стену, кружка разлетелась вдребезги, и монеты с веселым звоном покатились в разные стороны.
Бочонок меж тем успел прийти в себя от удара Стэна и подкрадывался к нему сзади. А Стэн не сводил завороженного взгляда с тихониного ножа.
– Спину к стенке, лопух! – крикнул Том и с разбега врезался головой Бочонку в брюхо. Ойкнув, толстяк осел. Но через мгновение у Тома потемнело в глазах от бокового удара в челюсть.
– Зубы я тебе пока оставлю, – лениво проговорил Стив-колотушка и заехал ему в переносицу. – А когда споешь – выбью обязательно.
Том отчаянно защищался: прикрывал лицо и отпрыгивал. Но уверенные жесткие кулаки настигали его всюду. Наконец, от сильного удара в живот у него перехватило дыхание, и он повалился на пол.
– Отдохни, скоро продолжим. – Стив неторопливо заправил драную рубаху в штаны.
А Стэнли тем временем попал в скверную переделку: один нож был приставлен к его горлу, другой – уперся ему промеж лопаток.
– Не надо, отпустите его, – побелевшими губами шептала девушка. – Пускай он лучше уйдет.
– Черта с два он теперь уйдет! – Тихоня дал Стэну коленкой под зад. – Мне без него скучно!
– Фи, Тихоня! – Бочонок осуждающе покачал головой. – Так и норовишь обидеть парня. Ведь и святой может потерять терпение. – Он плюнул Стэну в лицо и растер плевок ладонью.
Шумно вздохнув, Стэн часто заморгал.
Джо! – вдруг истошно закричала девушка. – Не смей, Джо!
Побитый мальчик вырвался из ее рук, метнулся к Бочонку и вцепился зубами в его палец.
Толстяк взвизгнул и отвесил мальчику оплеуху, которая отбросила его на несколько ярдов. Стиснув зубы, Стэнли глухо застонал.
Стив-колотушка отодвинул локтем рассвирепевшего Бочонка.
– Вот что, парень, – он задиристо толкнул Стэна в плечо, – коли сумеешь меня вздуть, забирай свою девочку и вали на все четыре.
Бочонок присвистнул. Его заплывшие кабаньи глазки сузились до щелок.
– Да ты часом не рехнулся, Колотушка?
Стив смерил его бесцветным взглядом.
– Отойди, я сказал. – И вновь обернулся к Стэну. – Но коли я возьму верх, девчонка наша. Идет?
– Ненужная возня, – проворчал Тихоня.
– Идет, – поспешно согласился Стэнли.
Стив мигнул дружкам, и те раздвинули опустевшие столы. Противники начали медленно сходиться. Стэнли на целую голову был выше Стива-колотушки и гораздо шире в плечах. Но огромные кулаки этого деревенского увальня бесцельно крушили воздух, меж тем как искусный в драке противник, ловко уворачиваясь, чувствительно бил его в грудь, по ребрам, в живот. Рыча от боли и ярости, Стэнли усиливал бесполезный натиск и быстро выматывался. Наконец он получил сокрушительный удар в подбородок, покачнулся и рухнул.
И тут же Бочонок принялся молотить его ногами. Мальчик закричал и стал рваться из рук обнимающей его девушки. Том схватил скамейку и с воплем «убью, гадина!» побежал к Бочонку. Но Тихоня подставил ему ножку, и глимен растянулся во весь рост. Когда Том попробовал подняться, Тихоня свалил его ударом колена в лицо.
– Эй, вы там! – раздался вдруг повелительный голос. – Моему господину надоело смотреть драку! Он желает, чтобы глимен спел про волка!
Лежа на полу, Том приподнял голову: среди поваленных стволов и разбитой посуды стоял прямой, как палка, старик с нечесаными седыми космами. Это был слуга дурака – дворянина, который недавно обжирался и рыгал в углу. Вдруг, к немалому своему удивлению, Том увидел, что дворянин восседает на прежнем месте, в той же позе и с невыразимой тупостью на физиономии кивает в подтверждение слов старика.
Трое разбойников быстро переглянулись. Стив подмигнул Бочонку. Толстяк понимающе хмыкнул и, пританцовывая, приблизился к слуге.
– Не сердись, дядюшка. И попроси благородного господина, чтоб он тоже не изволил гневаться. Мы ведь не догадывались, что ему взбредет в голову оказать нам честь своим присутствием.
Старик презрительно скривил тонкие губы.
– Пускай глимен поет. Некогда мне с тобой язык чесать.
– Ах, некогда? – Толстяк масляно улыбнулся. – Очень, очень жаль. Жизнь так коротка, а мы все куда-то спешим, спешим… Правда, Тихоня?
– А то нет! – С ножом в руке Тихоня загородил выход. – Спешка никогда к добру не ведет!
– Недурно сказано. Правда, дядюшка? Ну поразмысли сам: куда господину спешить, если, к примеру, в кармане у него ни фартинга?
– Вот болван! – внезапно рассмеялся дворянин. – Думаешь, у меня ни фартинга? А это что, по-твоему? Он достал туго набитый кошелек и покачал на ладони. – Это, болван, что? Говядина, что ли? – И, довольный своей шуткой, вновь захохотал.
– Да уж, – пробормотал Том, поднимаясь с пола, – много повидал болванов, но такого…
– Боже, как я ошибался! – Бочонок поклонился слуге. – Теперь я согласен дядюшка: твой господин должен торопиться
Старик молча обошел его, вытащил из-под стола лютню и протянул Тому.
– Давай про волка. Прямо с того места, где коровы и бараны молятся Богу.
– Господь услышал их молитву, – усмехнулся Том, пряча лютню за спину. – С тех самых пор он превращает баранов в благородных лордов.
– Пожалуй, что так, – буркнул Стэнли. Размазывая по щеке кровь, он присел на скамью рядом с перепуганной насмерть девушкой.
– Заткните свои паршивые глотки! – возопил Бочонок. – Как земля вас только носит, смутьяны! Уж будь спокоен, дядюшка, мы проломим им черепушки. И петь заставим – хоть про волка, хоть про баранов – про кого прикажите. Но только… твоему господину придется поделиться с нами содержимым своего кошелька. А то нам, знаешь, тоскливо как-то.
– Кончай, Бочонок, остуди язык. – Стив оттеснил его плечом и взял слугу за шиворот. – Ты понял насчет кошелька? Повторять не стану.
С неожиданной силой старик рванулся, и в пятерне разбойника остался отодранный воротник.
– Что-о?! – вскакивая, заорал дворянин. В пять прыжков он очутился перед Стивом. – Ты посмел тронуть моего слугу, падаль?!
Бесцветный взгляд Стива-колотушки потемнел от злости.
– Кто падаль? – Он сорвал с обидчика шляпу и швырнул себе под ноги.
Густые огненно-рыжие кудри дворянина взметнулись, словно языки пламени. Приоткрыв рот от изумления, он уставился на слугу.
– Фредди!.. Он посмел тронуть даже меня!
– Увы, – вздохнул слуга. – Да покарает его Господь.
– Но, Фредди, ведь за это его полагается вздернуть?
Бочонок и Тихоня загоготали.
– Угу, – мрачно усмехнулся Стив, вытирая о роскошную шляпу башмаки, – вздернут, когда придет черед. А пока, чучело, я сам подергаю тебя за нос. – Он протянул руку к лицу дворянина.
Тот перехватил ее и сжал. На мгновение оба застыли. Пытаясь освободиться, Стив багровел от натуги. Но железные пальцы держали его с такой силой, что, казалось, вот-вот раздавят кости.
– Погоди, дойдем до кулачков, – просипел Стив и что есть мочи рванулся. Потом рванулся еще раз и начал медленно оседать.
Свободной рукой дворянин стал наносить ему пощечины, от которых голова разбойника моталась, как привешенная на нитке.
– Запомнишь меня, падаль! – От последней оплеухи Стив полетел под скамью и несколько футов проехал на спине.
– Ого! – азартно воскликнул Стэнли.
– Сматываться надо, – шепнул ему Том. – Самое время.
Стэнли кивнул и, украдкой оглядевшись, наклонился к уху девушки.
– Бежим, Нэнси.
Тихоня и Бочонок тем временем очнулись от столбняка и двинулись на дворянина с ножами. Тот спокойно ждал, широко расставив ноги и скрестив руки на груди. Подобное поведение показалось разбойникам подозрительным, и они решили действовать наверняка. Бочонок, выставив вперед нож, медленно наступал, а Тихоня обычным манером старался зайти со спины.
– Ко мне, рыжий, ко мне: я тебя успокою, – приближаясь, шипел Бочонок.
– Фредди, бездельник! – гаркнул дворянин. – Живо почисть мою шляпу!
– Сию минуту, сэр.
Том, Стэнли и девушка с мальчиком между тем благополучно пробрались к выходу.
– С такого балагана и уходить неохота. – Стоя уже на пороге, Том обернулся
– Смелей, рыжий! Ну, что же ты?! – хихикнул Бочонок, увидев Тихоню за спиной врага.
Рыжий быстро шагнул Бочонку навстречу, резко подался в сторону и ребром ладони ударил его по запястью. Нож выпал. И в тот же миг дворянин ухватил толстяка под мышки и легко поднял над столами.
– Точно горшок с маслом! – восхищенно проговорил Стэнли, наблюдая из-за раскрытой двери.
– Стэн! – всхлипнула в темноте девушка. – Ты, вроде, свихнулся, Стэн!
– Ей-богу, похоже на то. – Стэнли потянул Тома за рукав. – Пошли, покуда целы!
Выходя, Том успел увидеть, как рыжий швырнул Бочонка на Тихоню, и оба дружка с грохотом разломали скамейку.
– Фредди! Готово?!
– Да, ваша милость. – Слуга почтительно подал дворянину шляпу.
– Хозяин, черт тебя дери! Куда ты провалился?! – Рыжий схватил трясущегося трактирщика за бороду. – Повешу, каналья! Какую падаль ты к себе пускаешь!
– Я пускаю?! Да Господи!.. Ваша милость, да попробуй я только пикнуть, Длиннорукий Клем меня… Эх, ваша милость!
– Но! Поговори у меня! – Дворянин сунул трактирщику монету и направился к двери.
Выбравшийся из-под Бочонка Тихоня попытался наброситься на рыжего сзади. Но тот на ходу развернулся и заехал ему кулаком в висок. Отлетев к стене, Тихоня плавно повалился на пол.
– Падаль, – скривил губы рыжий. Дверь за ним с треском захлопнулась и сорвалась с петель.
– Ладно, сэр, ладно… – скулил Бочонок, потирая бока. – Встретимся еще. Клем с тобой посчитается.
– Заткни пасть. – Стив-колотушка потрогал шатающийся зуб и сплюнул. – Вставай, Тихоня. Отваливаем.
Тихоня не отозвался.
– Вставай, кому говорю. – Стив тряхнул его за плечо.
Тихоня был мертв.
Глава II. В замке горбуна
Свеча догорала. И призрачные блики мерцали на гобеленах. Блюдо с бараниной и глиняный кувшин медленно растворялись во мраке. Липкая сырость усиливала духоту. Отерев рукавом лоб, барон Пилсборн с бульканьем осушил кубок.
– Так-то вот. – Он ласково похлопал себя по животу. – Какого дьявола вы не пьете, Вилли? Это не по-приятельски.
– Пустяки, я свое наверстаю. – Горбун довольно высокого роста задумчиво прохаживался по зале. – Не церемоньтесь, Пит. Год назад этим самым вином славно упился король. Его Величество изволили ходить на четвереньках и лаять. Вчера я отправил ему два бочонка в подарок. Значит, герцога вы знали коротко?
– Которого? Ежели вы про чокнутого отца… – Пилсборн взял кувшин и неторопливо наполнил кубок. – Коротко его никто не знал. А после истории с женой он и вовсе в уме повредился.
– Кстати, старина! – Горбун обнял барона за плечи и заглянул в глаза. – Говорят, в том скандале вы были правой рукой сэра Роджера?
– Два черпака в ослиную глотку! Когда вы на кого-нибудь эдак уставитесь, Вилли, ей-ей, впору перекрестится!
Глубоко посаженные, зияющие чернотой глаза горбуна насмешливо сверкнули и отодвинулись.
– И куда же он потом… пропал? Вам неизвестно, Пит?
Мясистый нос барона брезгливо сморщился.
– Странствовать подался. Вместе с мальчишкой. Ох и рыжий был сыночек! Весь в мать. Ходили слухи, что во время сна их обоих прирезали сарацины.
– Да, – горбун рассеянно поглаживал подбородок, – об этом у нас много судачили.
Скрипнула дверь, и в залу впорхнула девушка с длинными распущенными волосами.
– Он мне надоел, папа! – Она гневно топнула ногой. – Я поссорюсь с ним… отстегаю плеткой!
Дверь вновь скрипнула, и вошел коренастый юноша угрюмого вида. Приблизившись к девушке, он молча встал рядом.
Горбун грозно сдвинул брови.
– Что у вас опять, Теодор?
– У нее спроси, – буркнул юноша.
– Он запрещает мне ездить верхом, папа!
– Врет. Она только что прискакала. Одна, без охраны.
Девушка сердито повернулась к нему, черным вихрем метнулись ее волосы.
– Доносчик! – Она была прекрасна, как ведьма в лунную ночь. – Шпион!
– Я шпион?! Ну-ка, повтори! – возвысил голос юноша.
Горбун положил руку ему на плечо.
– Успокойся, Тэд. Ты прав. Лили, ты должна слушаться брата. Сама знаешь, в городе неспокойно. Он за тебя тревожиться.
– Ха! Разбойники, да?
– Иди спать, Лили. И ты ступай, Тэд. У меня с бароном важный разговор.
Теодор молча вышел.
– О, Пит! – вглядевшись в полумрак, воскликнула девушка. – Я не узнала вас.
– И я тебя скоро не узнаю. – Пилсборн хлебнул из кубка. – Когда ты ухитрилась вырасти?
– Спать, Лили, – нетерпеливо повторил горбун.
– Хорошо, папа. Но сначала я принесу вам свечи. – Упрямо тряхнув волосами, девушка исчезла во мраке.
Горбун слегка пригубил вино.
– Большие дети – большие заботы. – Он отщипнул кусочек баранины и, тщательно прожевав, проглотил. – Кажется, я говорил вам, Пит, что собираюсь продать Блюкастл сэру Роджеру? Мы уже, вроде, и в цене сошлись.
Барон одобрительно хмыкнул.
– Еще бы вам не сойтись! Сэр Роджер – не какой-нибудь скупердяй!
– Да, старина, это верно. Однако вчера я имел беседу с одним занятным плутишкой, и он сообщил… Словом, за этот замок, Пит, – вперив в барона взгляд, горбун выдержал паузу, – за этот замок герцог Эддинктон предлагает в два раза больше.
– Эддинктон?!.. Два черпака в ослиную глотку! – Пилсборн расплескал вино себе на камзол. – Неужто объявился?
– Как будто. У меня побывал пока только его жуликоватый слуга.
Лилиан внесла зажженные свечи. Вздрогнув, барон прикрыл глаза ладонью.
– Это чересчур, девочка. Пощади старого филина.
– Ничего, бедный филин, привыкнете, – улыбнулась Лилиан, ставя подсвечник на стол. – Папа, ты не знаешь, где Робин?
– У себя, где же ему еще быть, – задумчиво ответил горбун. Но, тут же очнувшись, уставился на дочь своим черным засасывающим взглядом. – Погоди. Ты хочешь сказать, что…
Черные глаза девушки лукаво блеснули.
– Ничего я не хочу сказать. Извини, папа, но я засыпаю на ходу. Доброй ночи, Пит. – Сдерживая смех, Лилиан упорхнула.
– Доброй ночи! – с некоторым опозданием крикнул ей вслед Пилсборн. – Черт побери, Вилли, кто же это? Сын или чокнутый отец?
Горбун отрицательно качнул головой.
– Нет, отца и вправду прикончили сарацины. Так сказал слуга. Кстати, слуга этот…
– Стало быть, сынок, – перебил барон, облегченно вздыхая. – Может, оно и к лучшему.
Усмехнувшись лишь уголками губ, горбун задул несколько свечей. И зала вновь погрузилась в полумрак.
– Его слуга, Пит, старая продувная бестия, сразу дал понять, что готов угодить каждому, кто хорошо заплатит. Я дал ему гинею. И он сообщил мне, что сэр Генри богат, как турецкий султан, и глуп, как пень. Если поторговаться, можно содрать с него…
Дверь с грохотом распахнулась, и двое слуг в разорванных одеждах бросились к горбуну. «Ваша милость, сэр Вильям! – лопотали они, перебивая друг друга. – Там какой-то господин! Сам дьявол, а не господин! Его легче продырявить, чем удержать! Он дерется и требует вас!»
– Что за притча? – Пилсборн сжал рукоять меча.
Горбун слегка приподнял брови.
– Не галдите, олухи. Объясните толком.
Но тут в залу ворвался высокий незнакомец в дорожном плаще. В каждой руке он тащил за шиворот по упирающемуся слуге. Еще человек пять-шесть повисло на нем, тщетно пытаясь остановить.
– Канальи! – рычал незнакомец. – Мерзавцы, я из вас дух вышибу!
Пилсборн решительно преградил ему путь. Грозная фигура барона походила на иссеченный ветрами и ливнями утес.
– Какого черта? – спросил барон, угрожающе набычась.
– А вы кто такой?! – проревел в свою очередь незваный гость. Шляпа его сидела набекрень, ноздри раздувались, волосы в полумраке отливали медью.
– Этот вопрос задам вам я, – хладнокровно вмешался горбун. – Кто вы такой и по какому праву врываетесь в мой дом?
Незнакомец уставился на горбуна и, наморщив лоб, старался ухватить какую-то мысль.
– Значит, вы и есть сэр Вильям, – заключил он наконец.
Пряча усмешку, горбун кивнул.
– Совершенно справедливо. Отпустите моих людей.
– Это можно, – хохотнул незнакомец и разжал пальцы. Двое слуг, которые до сего момента безуспешно рвались из его рук, от неожиданности повалились на пол.
Один из упавших, красивый черноглазый юноша, проворно вскочил на ноги и с перекошенным от злобы лицом повернулся к обидчику.
– Ты не выйдешь отсюда, ублюдок! Не выйдешь!
– Роберт?! – воскликнул в один голос горбун и Пилсборн.
– Искрошу на куски! Собаками затравлю! – Юноша потрясал кулаками и брызгал слюной.
Незнакомец озадаченно оглядел присутствующих.
– Что такое? Кто это?
– Это мой сын. А вот кто, собственно, вы? – Глаза горбуна сузились, голова втянулось в плечи, словно перед броском.
– Сын?! – У ночного гостя даже рот приоткрылся. – Вот так штука! Разберись-ка в этой путанице!.. Разумеется, я сожалею, сэр Вильям! И, разумеется, я извиняюсь.
– Извинениями ты у меня не отделаешься! – исступленно вопил юноша. – Я тебя раздавлю, как блоху!
– Но-но! Полегче! Я извинился – и баста! Почем мне было знать, что вы не из холопов? Когда на меня тут все навалились…
– Послушайте! – властно перебил горбун. – Спрашиваю в последний раз: кто вы такой и что вам нужно?
– Кому? Мне? – Незнакомец снова оглядел присутствующих и вдруг хлопнул себя по лбу. – Ах, черт! Я ж не сказал!.. Мне нужно срочно купить Блюкастл. Я герцог Эддинктон.
Горбун и барон Пилсборн ошарашено переглянулись.
– Все равно! Это ничего не меняет! – хорохорился Роберт. – Я вызываю вас…
– Боже, да замолчи ты! – оборвал его горбун. И учтиво обратился к герцогу: – Надеюсь, сэр, вы не станете брать в расчет опрометчивые слова моего сына?
– Разумеется, сэр Вильям. Он благородный юноша. Просто в толк не возьму, как я мог принять его за слугу. И если он меня вызывает, разумеется, я должен его удовлетворить.
Горбун в досаде прикусил губу.
– Но он… он вовсе вас не вызывает, герцог. Он пошутил. Можете вы принять все это как неудачную шутку?
Герцог чуть подумал.
– Что ж, если пошутил, тогда ладно. – Он одобрительно хохотнул. – Я и сам, ей-ей, порою такое отмочу – животы надорвете.
Барон звучно фыркнул и закашлялся.
– Вот и чудесно, – улыбнулся сэр Вильям. – Ступай спать, Роберт. – Его тон не предвещал для сына ничего хорошего. Метнув на отца затравленный взгляд, Роберт вышел. – А вы чего глазеете, олухи! Убирайтесь вон!
Пятясь и сталкиваясь в дверях, слуги покинули залу. Теперь лицо горбуна приняло выражение радушия и любезности.
– Я весьма рад, герцог, вашему приходу. В первый момент, признаться, я несколько растерялся. Вы были столь стремительны в столь поздний час… Однако позвольте вам представить моего друга, барона Пилсборна.
Барон церемонно поклонился. Ответив поклоном на поклон, герцог наморщил лоб.
– Пилсборн… Покойный отец, помнится, произносил это имя. Он говорил что-то… Черт, забыл! Послушайте, сэр Вильям, к чему тянуть кота за хвост?! Вы продаете замок – я покупаю. Ударим по рукам – и баста!
Потирая подбородок, горбун задумчиво прогуливался вокруг стола. Барон жадно хлебнул из кубка и с вызовом обратился к герцогу:
– А вам разве не известно, что Блюкастл покупает сэр Роджер?
– Что с того? Я плачу больше.
– Это не по-рыцарски, сэр!
– Это почему же? – Физиономия герцога вытянулась. – Вы меня оскорбляете, что ли?
– Как вы могли подумать, милорд? – поспешил вмешаться горбун. – Барон просто хотел сказать… – он бросил на Пилсборна такой взгляд, что тот счел за благо отвернуться, – хотел напомнить о моем согласии продать замок сэру Роджеру. Но ведь согласие не есть обещание. Никаких обязательств я никому не давал. Не так ли, барон?
– Вот именно! – просиял герцог Эддинктон. – Никаких обязательств, сэр Вильям, вы никому не давали. Поэтому сейчас я плачу вам половину, а послезавтра – остальное. Фредди! Где ты, черт тебя дери?! – Слуга с нечесаными седыми космами возник по-кошачьи бесшумно и сложился в подобострастном поклоне. – Деньги, живо!
– Нет-нет, – горбун протестующее вскинул руку. – Мне надо поразмыслить до утра.
– Бросьте, сэр Вильям! Почему бы нам не уладить дела теперь же?
– Потерпите до завтра, сэр. – В голосе горбуна прозвучала непреклонность. – Замок ведь не сбежит.
Герцог приоткрыл рот, подумал… и расхохотался.
– Ну, вы и сказанули: не сбежит! Это про замок-то! Будто про собаку на привязи!
Барон тоже рассмеялся и, взглянув на сэра Вильяма, украдкой покрутил пальцем возле виска. Горбун ответил ему едва заметной улыбкой. И любезно предложил:
– Не хотите ли закусить, милорд?
– Благодарю. Я неплохо закусил в трактире. Ну и порядки стали в Рэдлвуде. Какие-то оборванцы хотели отнять у меня деньги и даже говорили дерзости. Всех их тут надо перевешать.
Чуть склонив голову на бок, горбун с любопытством посмотрел на герцога.
– Нельзя ли узнать, сэр, где именно это произошло?
– Где именно? Гм… Фредди! Как назывался тот вертеп?
Слуга почтительно приблизился.
– «Гусиная печень», ваша милость. А тех оборванцев, если позволено мне будет напомнить, называли ребятами какого-то Длиннорукого Клема.
– Два черпака в ослиную глотку! – Барон даже кубок оставил. – Сколько людей с вами было, сэр?
Герцог высокомерно вздернул подбородок.
– Я сам. И вон – Фредди.
– Это значит, сэр, что ваш ангел-хранитель не дремал.
Герцог презрительно оттопырил нижнюю губу.
– Благородный лорд и в одиночку рассеет любую толпу этого сброда, – назидательно проговорил он. – Стало быть, сэр Вильям, сейчас вы – ни в какую? А то взяли бы задаток – и баста!
– Потерпите, милорд, до утра. Согласитесь, срок не велик. Я дам вам определенный ответ.
Вздохнув, герцог низко надвинул на лоб шляпу.
– Ладно, сэр Вильям. Завтра я у вас буду. И не сойду с места, пока не заполучу Блюкастл. – Широким шагом он направился к дверям. Но вдруг развернулся, подошел к столу и, взяв кусок холодной баранины, с жадностью вонзил в него зубы. – Приятных сновидений, рыцари! – прошамкал он набитым ртом, и в дверях мелькнул его победно развевающийся плащ.
А седовласый слуга, будто случайно, замешкался на выходе. Сэр Вильям поманил его пальцем.