Полная версия
Последний выстрел
– Что выдает во мне полицейского? – поинтересовался Барри.
– Вы просто выглядите как коп, – сказал мужчина.
– Да ладно тебе, Кори, это не так уж очевидно, – возразила женщина.
Кори покачал головой:
– Сразу же становится ясно, что вы пришли сюда не для того, чтобы сделать себе татуировку.
– В этом вы правы, – улыбнулся Дакуорт. – Ну, а вы не кажетесь мне человеком, который зарабатывает на жизнь, набивая другим людям тату.
– Угадали, – ухмыльнулся Кори и, сделав шаг назад, скрестил руки на груди жестом, который показался детективу вызывающим. – И чем же я, по-вашему, занимаюсь?
Подумав всего несколько секунд, Барри ответил:
– Вы программист.
Рот мужчина слегка приоткрылся от удивления.
– Что ж, неплохо, – сказал он. – То есть я не хочу сказать, что именно в этом состоит моя профессия, но я действительно провожу много времени за компьютером.
– А в чем все-таки состоит ваше основное занятие? – поинтересовался Дакуорт.
– Пожалуй, меня можно назвать общественным активистом, – сообщил Кори. – Защищаю, так сказать, глобальные интересы человечества.
– Что ж, прекрасно, – кивнул детектив.
– Кори, ради всего святого, прекрати болтать, – вмешалась в разговор женщина. – Чем я могу вам помочь, мистер полицейский?
– Как вас зовут? – спросил Дакуорт.
– Долорес. Как в «Сайнфелде».
– Простите, не понял.
– Ну, так зовут одну из героинь сериала «Сайнфелд».
– Никогда его не смотрел, – заметил Барри.
– Серьезно? – удивился Кори.
– Серьезно.
– Надо же. Не думала, что на свете есть люди, которые не смотрели «Сайнфелд», – сказала Долорес. – Вообще-то его начали показывать, когда я только родилась, но я посмотрела все серии. Друзья зовут меня Долли.
– Что ж, привет, Долли.
– Так что я могу для вас сделать?
Дакуорт указал пальцем на вывеску салона:
– Мне бы хотелось повидать Майка.
– Подождите немного.
Женщина прошла из приемной в глубь салона, откуда доносилось жужжание тату-машинки. Звук прекратился, и Дакуорт услышал голос Долли:
– Эй, Майк, там пришел коп, который не смотрел «Сайнфелд» и который хочет с тобой поговорить.
– Ладно, – раздался приглушенный мужской голос. – Пусть пройдет сюда.
Долли снова появилась в приемной и жестом поманила Дакуорта за собой.
– Доктор примет вас прямо сейчас, – произнесла она с едва заметной издевкой.
Кори помахал рукой Долли и сказал:
– Ладно, я зайду как-нибудь в другой раз. А вам, – добавил он, обращаясь к Дакуорту, – удачи в ловле плохих парней.
В ответ детектив показал Кори поднятый большой палец и последовал за Долли. Майк, тощий бородатый мужчина лет тридцати в специальных очках с увеличивающими стеклами, склонился над могучим молодым человеком, вдвое превосходящим его габаритами. Тот сидел в некоем подобии парикмахерского кресла, спинка которого была наклонена назад под углом примерно сорок пять градусов. Это давало Майку возможность беспрепятственно обрабатывать машинкой плечо клиента. Татуировка представляла собой довольно удачное изображение водопада размером примерно в три дюйма. Под ним Дакуорт увидел цифры – 5–23-16. Еще ниже располагалась надпись: «Я ВЫЖИЛ».
– Вам чего? – спросил Майк, не отрываясь от работы.
– Привет, – поздоровался Дакуорт и без всякого одобрения в голосе заметил: – Интересная картинка.
Молодой мужчина в кресле улыбнулся:
– Вы поняли, о чем речь, верно?
– Да, понял, – ответил Дакуорт.
– Двадцать третье мая прошлого года. – Парень снова улыбнулся. – Я не пил ту воду.
– Ваше счастье.
– Послушай, Майк, а разве первой не должна идти цифра 23, а уж потом 5? – поинтересовалась Долли, указывая пальцем на татуировку.
– Не думаю, – ответил Майк и взглянул на клиента с некоторым беспокойством. – Вы ведь хотели, чтобы я именно так набил, верно?
– Верно.
– Уф! Ты меня немного напугала, Долли, – с облегчением вздохнул Майк и, сдвинув очки на лоб, посмотрел наконец на Дакуорта. – Что я могу для вас сделать?
– Я хочу вам кое-что показать, – сообщил детектив, доставая из кармана телефон. Коснувшись экрана пальцем несколько раз, он открыл фотографию Брайана Гаффни. – Вам знаком этот молодой человек?
Майк в течение нескольких секунд изучал снимок, после чего отрицательно покачал головой:
– Нет.
– Вы уверены?
– Конечно, уверен. Долли, ты знаешь этого парня?
Долорес довольно долго всматривалась в снимок, плотно сжав губы.
– Да вроде нет.
– У меня есть еще одна фотография, – сказал Барри и, пролистнув портрет Брайана, продемонстрировал Майку снимок его спины.
– Боже, а это еще что такое?
Опустив очки на глаза, Майк пристально вгляделся в экран смартфона Дакуорта, после чего снова поднял очки на лоб.
– Ну и что это за хрень?
– Насколько я понимаю, это татуировка, – заметил детектив. – Руку узнаете?
– Вы что, издеваетесь? Это же какое-то уродство. – Майк снова надел очки и, отложив машинку в сторону, большим и указательным пальцами увеличил изображение и навел резкость в линзах. – Это что, настоящее? Кто-то кому-то в самом деле набил такую штуку?
– Дай-ка я взгляну, – попросила Долли, и Майк передал ей телефон Дакуорта. – Ничего себе! Этот парень имеет полное право потребовать вернуть ему деньги.
Молодой человек, сидящий в кресле, также изъявил желание посмотреть на фотографию. При виде надписи на спине Брайана Гаффни он сморщился и сказал, обращаясь к Майку:
– Только на мне такое, пожалуйста, не делай.
Забрав свой телефон, Дакуорт снова задал интересовавший его вопрос, но на этот раз сформулировал его несколько иначе:
– У вас есть предположения насчет того, кто мог это сделать?
Майка, однако, интересовало другое:
– Какой идиот мог попросить набить себе такое тату?
– Татуировка была сделана отнюдь не добровольно, – пояснил детектив.
Майк выпучил глаза от изумления:
– Выходит, кто-то набил парню эту дрянь без его разрешения?
– Это мог сделать только конченый сумасшедший, – заявила Долорес.
– Как живой человек мог такое вытерпеть? – озвучил Майк еще один интересовавший его вопрос.
Дакуорт решил, что сообщил ему и Долорес вполне достаточно, поэтому пора начать задавать вопросы:
– Значит, вы не знаете, чьих рук это может быть дело?
– Я бы сказал, что это сделал четырехлетний ребенок, – сказал Майк. – Все набито настолько плохо, что это не может быть работой профессионала. Похоже, к этому приложил руку какой-то дилетант.
– И много есть дилетантов, которые занимаются татуажем?
– Наверняка единицы, – твердо заявил Майк.
– Вы сдаете кому-нибудь в аренду ваше оборудование? – поинтересовался детектив, кивнув на машинку с иглами.
– О боже, никогда. Я бы ни за что… – начал было Майк и вдруг умолк.
– В чем дело? – насторожился Дакуорт.
– Долли, когда у нас случилась та история?
– Какая история?
– Ну, когда ночью кто-то к нам сюда вломился.
Долли задумалась.
– Кажется, недели две назад, – произнесла она после паузы. – Да, по-моему, так.
– У вас был случай несанкционированного проникновения? – оживился Барри.
Май пожал плечами и закатил глаза к потолку:
– Ну, не совсем так. Как-то раз я решил, что помещение заперла Долли, а она – что это сделал я. В результате задняя дверь осталась на ночь незапертой. Поначалу нам показалось, что у нас ничего не украли. Однако пару дней спустя я заметил, что одна из машинок с иглами исчезла и еще кое-какое оборудование тоже. Я решил, что это случилось именно в ту ночь, когда мы не закрыли помещение как следует.
– Это была моя вина, – сказала Долли. – Я должна была все проверить.
– Насколько сложно непривычному человеку научиться проделывать вашу работу?
– Ну, если разжиться необходимым оборудованием, то это возможно, – ответил Майк. – Но, конечно, результат будет не ахти. Я-то ведь как-никак художник. – С этими словами он кивнул на водопад, изображенный на плече клиента.
– Понимаю, – протянул Дакуорт.
– Вы же не ждете от типа, который украл несколько кистей и немного красок, что он изобразит вам Мону Лизу, верно?
– Разумеется, – кивнул детектив, еще раз взглянув на шедевр Майка.
– Не понимаю, – сказала Долли, – как такое можно сотворить с парнем, если он против!
– Да уж, – подал голос молодой мужчина, сидящий в кресле. – Потому что это чертовски больно.
– Вы вызывали полицию в связи с кражей машинки? – поинтересовался Дакуорт.
Майк презрительно хмыкнул:
– Вы в самом деле верите, что местная полиция стала бы расследовать это дело и искать пропажу?
Дакуорт снова понимающе покивал, а потом спросил:
– Скажите, а камеры у вас есть?
Майк отрицательно покачал головой:
– Черт, нету. Многие клиенты сюда даже не зайдут, если будут знать, что их снимают на видео.
– Вы имеете в виду байкеров?
– Байкеров? Нет, я имею в виду обычных людей – например, домохозяек. Многие из них считают, что, если кто-нибудь, просматривая запись, увидит их, это будет плохо для их репутации. – Майк ухмыльнулся. – Многие из них набивают себе татуировки на разных интересных местах.
Долли тоже усмехнулась.
– Что ж, спасибо, что уделили мне время, – сказал Дакуорт и направился к двери.
– А что это за Шэн, которого, если верить татуировке, убил этот больной ублюдок? – неожиданно спросил парень, сидящий в кресле.
– Я пытаюсь это выяснить, – ответил детектив.
Садясь в машину, Дакуорт подумал: почему клиент Майка и Долли оказался единственным из троих, кому пришло в голову задать этот вопрос?
Устроившись за рулем, он снова достал свой телефон и вывел на экран фото минивэна, припаркованного рядом с домом миссис Бичем. Взглянув на номер, он запомнил его и связался с отделением полиции.
– Ширли?
– Да. Это ты, Барри?
– Я. Мне надо пробить номер одного автомобиля.
– Послушай, Барри, когда ты наконец заведешь компьютер в машине, как настоящий полицейский?
– Готова записать?
– Диктуй.
Закрыв глаза, Дакуорт произнес в трубку комбинацию букв и цифр.
– Повиси на линии, – предложила Ширли. Дакуорт услышал, как она стучит пальцами по клавиатуре. – Так, готово.
– Кому принадлежит автомобиль?
– Он зарегистрирован на некую Норму Хаутон.
– Назови по буквам фамилию, пожалуйста.
Ширли выполнила просьбу Дакуорта.
– Так, значит, хозяйка машины не Норма Ластман, – сказал детектив.
– Нет, – подтвердила Ширли. – Я могу еще что-нибудь сделать для тебя сегодня? Забронировать тебе круиз на Таити? Заказать пиццу?
– Спасибо, не надо, – улыбнулся в трубку Дакуорт. – Того, что ты уже сделала, вполне достаточно.
Глава 12
Кэл– Вам придется купить мне новый телефон, – обратился ко мне Джереми Пилфорд, сидящий на переднем пассажирском сиденье.
Мы выезжали со стоянки бургерной. Взглянув в заднее зеркало, я увидел, как подружка Джереми задним ходом осторожно выбирается со своего места, слегка нажимая на тормоз.
– Занятная девушка, – сказал я.
– Что? – не понял Джереми.
– Я о Чарлин. Похоже, она в вас верит.
– Ну да, типа того.
– Значит, вы давно дружите?
– Мне кажется, что всю жизнь.
– Между вами есть близкие отношения?
Джереми бросил на меня взгляд, полный досады:
– Вы уже задавали этот вопрос.
– На который вы, строго говоря, не ответили.
– Вы как моя мать – вам обязательно надо на всех повесить ярлыки. Она твоя девушка или она не твоя девушка? Она мой друг, поймите. Иногда бывают моменты, когда мы с ней очень близки.
– Независимо от того, насколько вы близки сейчас, вы не должны были звонить ей и рассказывать, где вы находитесь.
– Что?
– Думаю, в этом месте вам стоило бы использовать какие-то другие слова. Например, «извините?». Или – «почему вы так считаете, мистер Уивер?».
– Вы, наверное, кажетесь самому себе жутко остроумным.
Я пожал плечами:
– Не знаю. Вообще-то лучшие свои шутки я приберегаю на будущее. В любом случае, раз вы не задаете мне назревший вопрос, я отвечу на него, не дожидаясь этого. Так вот, вы – мишень. Если вы настолько глупы, что готовы сообщить всему миру о своем местонахождении и планах – это одно. Но когда вы предлагаете Чарлин вместе провести время, то тем самым подвергаете ее серьезному риску. Вы что же, хотите, чтобы ее убили?
Джереми искоса взглянул на меня:
– Никто не собирается меня убивать.
– Что ж, будем надеяться.
– Я никого не боюсь.
Теперь уже я посмотрел на Джереми, но не искоса, а глаза в глаза.
– Правда? Тогда что же такое я видел совсем недавно? Разве это был не приступ паники?
– Когда?
– Когда вы сидели на веранде дома мисс Плимптон.
– И что же вы видели?
– Ваши глаза. Так что вам меня не обмануть.
– Что же вы там такое узрели?
– На мой взгляд, вы выглядели напуганным.
– Ну да, как же. Я прямо весь дрожу, как в лихорадке.
– Что ж, как угодно, – не стал спорить я. – Послушайте, мне известно, что все называют вас Большим Ребенком, а вы хотите доказать всему миру, что это не так. Я это понимаю. Но, если хотите знать, страх в умеренной дозе – очень полезная штука. Он делает человека умнее. И внимательнее. Пока меня наняли лишь для того, чтобы я оценил уровень вашей безопасности. Так вот, на данный момент я могу определенно сказать, что он нулевой. В значительной степени виноваты в этом вы и ваша мать, поскольку вы оба слишком неосторожны в том, что касается информации, выдаваемой вами в режиме онлайн – в соцсетях, при помощи эсэмэсок и тому подобное. Это все равно что установить на лужайке рядом с домом Мэдэлайн Плимптон доску объявлений, на которой постоянно обновляются сведения о том, где вы находитесь и что собираетесь делать. То есть вы вроде бы понимаете, что вам грозит опасность, но ваше стремление к общению мешает вам проявлять осторожность. Вот что я понял, когда увидел вас на веранде.
– Пожалуй, вы правы, – признал Джереми, помолчав несколько секунд. – Но это не означает, что я парализован страхом.
– Как скажете.
– Вы собираетесь купить мне новый телефон?
– Нет.
– Что ж, тогда это сделает Боб, – решил Джереми, немного подумав.
– Это пожалуйста. Хотя я думал, что он вам не нравится.
Джереми посмотрел в окно.
– Не знаю. Вообще-то он не так уж плох.
– Что вы можете о нем сказать?
– Ну, он большая шишка в риелторском бизнесе. У него полно недвижимости. Он постоянно заключает сделки. И все время ждет, что ему удастся провернуть какое-нибудь крупное, очень доходное дело. Вроде того, которое удалось ему недавно с тем типом – ну да вы про это наверняка знаете.
– Нет, не знаю.
– Я про того типа, который устраивал вечеринку. Ну, когда все случилось.
– Вечеринку, после которой произошла та самая история, из-за которой вы едва не попали в тюрьму?
– Ну да.
– И что же это за тип?
– Его зовут Гален Бродхерст. Он заключает мегасделки. Черт, что это за имя такое – Гален Бродхерст?
Это имя уже всплывало в одной из бесед, в которых мне довелось участвовать в течение дня, но я слышал его и раньше. В свое время я выяснил из новостей, что машина, на которой Джереми сбил девушку, принадлежала именно Бродхерсту. Я решил разузнать об этом человеке побольше, почитав подшивку «Уолл-стрит джорнэл» или деловую часть «Нью-Йорк таймс». В любом случае очевидно, что речь идет о крупном бизнесмене. Наверное, подумал я, если человек получил при рождении имя Гален Бродхерст, то просто не может не стать богатым и влиятельным. В заведениях, где посетители, собравшиеся перекусить, не выходят из автомобилей, наверняка нечасто встретишь людей с подобными именами.
– Репортажи о судебном процессе я смотрел, но всех деталей не знаю, – произнес я. – Может, расскажете мне, что и как? Или вам не хочется об этом говорить?
– Я неделями сидел в зале суда и слушал это дерьмо. Как вы думаете, есть у меня желание пережевывать все снова?
– Я так и думал, – сказал я, отлично понимая молодого человека.
– Так или иначе, – снова заговорил Джереми, – моей матери Боб нравится, потому что он может дать ей все то, чего никогда не мог дать мой отец.
– Может, расскажете мне о нем?
– О ком – о Бобе или о моем папаше?
– О вашем отце.
– Он… ну, в общем, у него своя жизнь. С ним все в порядке. Он хотел помочь, когда я вляпался в неприятности, но моя мать сказала – нет. Хотя вообще-то он вовсе не богач – денег у него не очень много.
– Чем он занимается?
– Работает учителем в средней школе.
– Ясно, – кивнул я. – Другими словами, дорогой юрист ему не по карману.
– Ну да. Но он хотел помочь как-то иначе – оказать моральную поддержку или вроде того. Но мать ему не разрешила.
– Почему?
Джереми снова отвернулся вправо, глянув в окно автомобиля.
– Не разрешила – и все.
Я решил не давить на молодого человека.
– Ну а Боб?
– У него деньги есть. Хотя он, конечно, тоже пока не миллиардер.
– Что вы имеете в виду?
– Он заключил сделку с мистером Бродхерстом. Когда она будет завершена, Боб станет мультимиллионером.
– Что ж, рад за него.
– По мне, он все равно засранец, – сказал Джереми, пожав плечами.
– Есть на свете кто-нибудь, кто не кажется вам засранцем? – поинтересовался я.
Джереми медленно повернул голову и уставился на меня.
– Видите ли, я думаю, он оплатил услуги юриста только ради моей матери. Понимаете, о чем я? А вовсе не потому, что хотел выручить из беды своего будущего приемного сына. Надо отдавать себе отчет в том, что мы с ним никогда не станем близкими людьми.
– Однако факт остается фактом – Боб заплатил за твою защиту, какими бы мотивами он ни руководствовался.
– Да, верно, – сказал Боб, глядя на машины, проносящиеся по встречной полосе. – Ну и что вы собираетесь делать? Запереть меня где-нибудь ради моей безопасности? Если так, то какой в этом смысл – с таким же успехом вы могли бы посадить меня в тюремную камеру.
Я снисходительно улыбнулся:
– Заманчивый вариант. Но я думаю, мы все-таки придумаем что-нибудь еще.
– Хорошо бы. Потому что у меня, между прочим, есть права.
– Разумеется, – согласился я. – Только у той девушки, которую вы сбили, тоже имелись права.
Я пожалел о сказанном еще до того, как эти слова слетели у меня с языка. За то, что он сделал, в Интернете мальчишку уже осудили миллионы людей, поэтому мне вовсе не обязательно было к ним присоединяться.
– Извините, – произнес я.
Джереми бросил на меня удивленный взгляд.
– Не мне вас судить, – пояснил я. – И потом, теперь все равно уже ничего не поправишь.
Молодой человек некоторое время сидел молча, а потом негромко проговорил:
– Спасибо. Знаете, она мне нравилась. Ну, та девушка, которая погибла.
Джереми не сказал «девушка, которую я убил». Он предпочел другие слова.
– Как ее звали? – поинтересовался я.
– Мак-Фадден.
– Это фамилия. А имя?
– Оно у нее было немного чудное – Шейн.
– И что это такое?
– В смысле?
– Ну, что это за имя? Ирландское? Мне вообще-то кажется, что оно валлийское. Значит, вы были с ней знакомы?
– Не так чтобы очень близко. Наши родители присутствовали на вечеринке, ну и мы с ней немного пообщались. Да, я ее знал. Она жила по соседству и была мне вроде как другом – как Чарлин. Но в тот вечер она стала больше, чем другом. – Последовала небольшая пауза. – Мы много пили, и с каждым бокалом становились все пьянее. И напились до того, что начали целоваться.
– Неловкая, должно быть, вышла ситуация.
– Почему?
– Чарлин сказала, что она тоже присутствовала на той вечеринке.
– Верно. И она, и ее родители. Но мы старались не попадаться Чарлин на глаза. И потом, в тот момент она была для меня больше другом, чем девушкой, – надеюсь, вы понимаете, о чем я говорю.
– Думаю, понимаю.
Джереми помолчал немного, а затем добавил:
– Моя мать, Боб и мой адвокат – все они говорили, что в случившемся нет моей вины. Они имели в виду не то, что Чарлин. Они хотели сказать, что, мол, они тоже виноваты. И мистер Бродхерст.
– Продолжайте.
– Речь о том, что, во-первых, он оставил ключи в машине. Это была большая глупость. Тем более когда речь идет о такой тачке.
– Предположим.
– Ну и, как я уже говорил, кругом спиртное лилось рекой. Матери с Бобом не надо было позволять мне напиваться. В силу возраста я не знал своей нормы.
– Понимаю. Значит, вы слишком много выпили, затем уселись в машину мистера Бродхерста, поехали покататься и сбили девушку. И в этом виновато множество разных людей.
Джереми мрачно посмотрел на меня:
– Вы ведь только что сказали, что не вам меня судить.
– После вашего рассказа я, кажется, готов изменить свою позицию.
– Боже, да вы такой же, как все остальные, – буркнул Джереми себе под нос.
В это время зазвонил мой сотовый. Я вынул его из кармана и поднес к уху:
– Слушаю.
– Это Боб Батлер.
– Привет, Боб.
Джереми внимательно уставился на меня.
– Скажите, Джереми с вами?
– Да. Мы уже почти добрались домой.
– Черт. Помните, я упоминал о том, что к нам может заехать Гален Бродхерст?
– Да, помню.
– Ну так вот, он здесь. Но есть одна сложность. Думаю, было бы лучше, если бы Джереми не появлялся здесь, пока Гален не уедет.
Проблема, однако, состояла в том, что мы уже приехали – я успел свернуть на улицу, на которой располагался дом Мэдэлайн Плимптон. Мы находились всего в полуквартале от него. У обочины рядом с домом оказался припаркован автомобиль, которого там не было в тот момент, когда я отправился на поиски Джереми. Очевидно, это машина Бродхерста. Следовало признать, что агрегат был хоть куда.
– О боже. Поверить не могу! – воскликнул Джереми, приподнимаясь на пассажирском сиденье. – А этот тип что здесь делает? Зачем он так поступает? Они что – хотят окончательно меня доконать?
– О чем вы говорите? – спросил я, отнимая от уха телефон.
Пимфолд во все глаза смотрел на автомобиль. Это был красный «Порше-911» семидесятых годов выпуска.
– Это она, – пробормотал Джереми.
– Кто?
– Та самая машина… та, за рулем которой я сидел, когда все случилось.
Глава 13
Тревор Дакуорт посмотрел на свой телефон.
– О черт, отец прислал мне эсэмэску примерно час назад, – сказал он девушке, сидевшей напротив за круглым столом в «Старбаксе». Выглядела она лет на двадцать пять. Зеленые глаза, темные волосы до плеч, черный свитер, черные джинсы, кожаные сапоги до колен.
– Чего он хочет?
– Пишет, что ему надо со мной поговорить.
– О чем?
Тревор пожал плечами, набрал на клавиатуре «Я в «Старбаксе» и нажал на кнопку «Отправить». Отец ответил сразу же: «Оставайся на месте. Буду к пяти часам».
Тревор положил телефон на стол.
– Не стоило писать, что я в кафе.
– Почему?
– Потому что он беспокоится. Я не могу найти работу, однако в состоянии заплатить пять долларов за чашку кофе.
– И что, он скажет тебе об этом?
– Нет, но он будет об этом думать и тревожиться. Он будет здесь уже через пару минут.
– Мне уйти? – спросила девушка и взглянула на картонный стакан с латте, к которому не успела толком приступить.
– Не знаю.
– Не знаешь? А как насчет того, чтобы сказать: «Пожалуйста, останься, я с радостью вас познакомлю»? А?
– Ты прекрасно понимаешь, что это не лучшая идея. – Тревор нажал на кнопку на корпусе телефона, чтобы проверить время. – Ладно, ты можешь задержаться и познакомиться с ним.
– Он ведь вроде как герой.
– Да, я знаю, все так говорят. Он настоящая местная звезда.
– Вы что, не ладите?
– Иногда. – Тревор вздохнул. – А иногда вроде бы ладим. Временами с ним трудно. Он бывает слишком жестким. Собственно, чего от него ждать? Он ведь полицейский. – Тревор взглянул через окно на автомобильную стоянку. – Черт, он был ближе, чем я думал.
Девушка посмотрела туда же, куда Тревор. На парковке остановился черный четырехдверный седан. Из него вышел крупный, плотного сложения мужчина и направился к двери кафе.
Когда отец приблизился к их столику, Тревор встал. Женщина, оставшаяся сидеть, смущенно улыбнулась. Прежде чем обратить внимание на нее, старший Дакуорт коротко кивнул сыну.
– Здравствуйте, – он протянул девушке руку.
– Привет, – отозвалась она.
– Пап, это Кэрол. – Тревор явно чувствовал себя не в своей тарелке. – Кэрол Бикман.
– Рада с вами познакомиться, – сказала Кэрол. – Я о вас много слышала.
Дакуорт улыбнулся и кивнул в сторону Тревора:
– Что бы он вам обо мне ни говорил, не стоит воспринимать это слишком серьезно.