bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Она повернулась к нему.

– Никаких мобильников, пока не купим одноразовые телефоны, но даже и тогда нам нужно быть осторожными, – сказала она.

– Но как же мы будем звонить людям?

– Мы не будем звонить. Ты не будешь звонить. Никогда. – Она повернулась к нему спиной и подошла к утопленному в кирпичной кладке кодовому замку, который он не заметил раньше. Она открыла кожаный мешочек, вытащила листок бумаги с цифрами и набрала на клавиатуре код. Послышался щелчок, и ворота распахнулись.

– Отлично. Это значит, что у нас есть электричество. – Она развернулась и направилась обратно к пикапу, но Тейт не двинулся с места. – Эй, – позвала она, открывая водительскую дверцу. – Иди, садись. Это то самое место.

– Мне нужно кое-кому позвонить.

Фостер нахмурилась.

– Нет. Это небезопасно.

– Почему?

– Потому что Кора так сказала, а я ей доверяю. Полностью. Даже если она мертва. Все это, – Фостер широким жестом обвела земли за воротами, – Кора обустроила для меня. – Слегка поколебавшись, она поправила себя: – Для нас на самом деле. Чтобы уберечь от тех, кто гонится за нами.

– Но почему они преследуют нас? – не унимался Тейт. Она опять промолчала, чем ужасно его разозлила. – Послушай, мне нужны ответы. Я поехал с тобой, хотя мне хочется быть только дома, чтобы понять, как жить дальше без мамы и папы. Но вместо этого я здесь – потому что, очевидно, что-то странное происходит с нами и погодой, и я должен разобраться, в чем дело.

– И к тому же нас преследуют, – добавила Фостер.

– Да, и это тоже, – признал он. – Но у меня есть дедушка – отец моей мамы, – единственный, кто остался из моей семьи. Он живет в Техасе. Не представляю, что с ним будет, когда он узнает, что случилось. – Тейт замолчал, пришибленный тяжестью осознания. – Дед подумает, что я тоже погиб. О боже, до меня только сейчас дошло. Фостер, я должен ему позвонить.

– Ладно, я поняла. Но давай поговорим об этом в доме.

– Я не вижу здесь никакого дома, – упрямо произнес Тейт.

– Я почти уверена, что в этом все дело – ты просто не видишь его с дороги. Давай, залезай в машину. Мы проделали адский путь, так хотя бы посмотришь, ради чего, – сказала Фостер.

Тейт резко кивнул и вернулся к пикапу, забираясь на пассажирское сиденье.

– Мне нужны ответы.

– Тейт, и мне тоже. Вот почему мы здесь. Просто доверься мне хотя бы ненадолго. – Она въехала в ворота, которые бесшумно закрылись за ними.

– А мне ты доверяешь? – Тейт повернулся и посмотрел на нее.

Она мельком взглянула на него, и он увидел в ее глазах сомнение, но в то же время и решимость сказать ему правду.

– Нет, не доверяю. Но пойми меня правильно. За последние пять лет я доверяла только одному человеку, а теперь его нет.

– Ты действительно похожа на девчонку, у которой проблемы с доверием, – сказал Тейт.

– Это звучит как женоненавистническая чушь. Я не девчонка с проблемами доверия. Я – человек, который на собственном горьком опыте убедился в подлости людей.

– Не знаю, с чего ты решила, что я должен доверять тебе, если сама мне не доверяешь, – сказал Тейт.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Неофициальный термин, обозначающий территории США, в которых наблюдается наибольшее количество торнадо. Аллея включает несколько штатов: Техас, Оклахому, Канзас, Южную и Северную Дакоты, Айову, Иллинойс, Миссури, Небраску, Колорадо и Миннесоту.(Здесь и далее прим. перевод.)

2

Около 168 см (1 фут = 30,38 см).

3

Сайт национальной метеослужбы США.

4

Керри Мариса Вашингтон – американская актриса и политическая активистка. Наиболее известна по своим ролям в фильмах «Рэй», «Фантастическая четверка», «Последний король Шотландии», «Джанго освобожденный».

5

Американский каскадер, получивший мировую известность благодаря своим рискованным трюкам на мотоцикле.

6

Американский еженедельный спортивный иллюстрированный журнал.

7

От англ. misery – мучение, убогость, жалкое положение.

8

Американский драматический телесериал, главный герой которого, футбольный тренер по имени Эрик, работает в средней школе в Техасе.

9

Классификация школ (от 1А до 5А) в зависимости от вовлеченности учащихся в занятия спортом и их спортивных достижений.

10

Миссурийского университета.

11

Крупнейший остров на реке Колумбия вблизи Портленда, США.

12

Имеется в виду книга «Go the F**k to Sleep», написанная американским автором Адамом Мэншбахом и проиллюстрированная Рикардо Кортесом. Издание позиционируется как «детская книга для взрослых» и является пародией на сборник сказок на ночь.

13

Голливудский актер, продюсер, широко известный по роли Морфеуса в культовой трилогии «Матрица».

14

Около 2,5 метра.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6