Наталья Санникова. Как будет по-французски «Я тебя люблю»

Слушать онлайн
Наталья Санникова. Как будет по-французски «Я тебя люблю»
подкаст
Подкаст: Подкаст Ельцин Центра
Жанр: кинематограф / театр искусствоведение о психологии популярно литературоведение интервью российская экономика образование в России популярно об истории
Язык: Русский
Возрастное ограничение: 6
Длительность: 66 минут 20 секунд
Последнее обновление:
Добавлен:
О сложностях перевода с французского.
Казалось бы, все знают, как звучит по-французски эта фраза: Je t’aime. Но все не так просто. Многое зависит от контекста, от эпохи, от характера ваших отношений. А если переводить обратно на русский, то можно получить еще больше вариантов.
На встрече речь шла о том, как и почему перевод обогащает язык, на который мы переводим, почему лучше переводить, не используя язык промежуточного перевода, и почему возникают языковые заимствования.
Наталья Санникова — переводчик, руководитель Театральной платформы Ельцин Центра. Окончила Уральский государственный университет, стажировалась в Университете Фрибурга (Швейцария). Перевела на русский пьесы Лагарса, Кольтеса, Беккета, Кроммелинка, Вишнека и других авторов. Переводы пьес шли в Александринском театре, БДТ, Московском ТЮЗе, Театре им. Пушкина и других. В 2019 году получила премию Ассоциации театральных критиков за новый перевод пьесы «Конец игры» С. Беккета.
29 октября 2021 г.