bannerbanner
Как это – думать на другом языке? Беседуем с переводчиками-синхронистами Александром Шеиным и Дмитрием Бузаджи

Слушать онлайн

Как это – думать на другом языке? Беседуем с переводчиками-синхронистами Александром Шеиным и Дмитрием Бузаджи

подкаст
Поделиться
Александр Рябинин
Язык: Русский
Возрастное ограничение: 16
Длительность: 54 минуты 35 секунд
Последнее обновление:
Добавлен:
В новом выпуске мы разговариваем о профессии переводчика и умении думать на другом языке. У нас в гостях – переводчики-синхронисты, преподаватели, авторы YouTube-канала «Перевод жив» Александр Шеин и Дмитрий Бузаджи. Что такое вторая языковая личность? Почему даже умения думать на другом языке недостаточно, чтобы быть переводчиком? Какую роль играет совершение ошибок во время обучения и как к ним относиться? Получилась очень занимательная беседа, отчасти благодаря шуткам и веселым событиям из практики, которыми поделились гости. Присоединяйтесь, будет интересно! Таймкоды 00:00 Интро 00:40 Представление гостей 04:10 Как обстоят дела с языковым переводом в России 07:00 Вторичная языковая личность 14:29 Изучение языка и изучение перевода — две совершенно разные вещи 17:33 Про ошибки, которые можно допускать в процессе обучения 21:39 "Не высовывайся" 25:17 Отличия между русскими и иностранными студентами 29:07 Исторический экскурс о появлении синхронного перевода 33:37 Как учат на переводчика-синхрониста? 40:16 Youtube-канал "Перевод жив" 45:09 Что почитать и посмотреть? Дмитрий и Александр рекомендуют 49:37 Подводим итоги Полезные ссылки YouTube-канал Александра и Дмитрия «Перевод жив»: youtube.com/channel/UCxBQnIzlqhtMTEkiyPMZFuA Нора Галь «Слово живое и мертвое» (википедия): clck.ru/FKpvG Корней Чуковский «Высокое искусство» (википедия): clck.ru/bCL47 Корней Чуковский «Живой как жизнь» (википедия): clck.ru/bCLRz Платформа с онлайн-курсами Coursera: coursera.org/ YouTube-канал про литературу «Армен и Федор»: youtube.com/c/ArmenZakharyanSt/featured Фильм «Осенний марафон»: youtu.be/deEuVTAAzbg