bannerbanner
16. Как переводить книги, почему Бакман милашка и всем учить шведский язык! У нас в гостях Ксения Коваленко и Таня Кормер.

Слушать онлайн

16. Как переводить книги, почему Бакман милашка и всем учить шведский язык! У нас в гостях Ксения Коваленко и Таня Кормер.

подкаст
Поделиться
Екатерина Нигматулина
Подкаст: Мам, почитай!
Язык: Русский
Возрастное ограничение: 16
Длительность: 36 минут 17 секунд
Последнее обновление:
Добавлен:
Эпизод шестнадцатый, говорим о любимых скандинавах с Издательством “Белая Ворона”. В гостях у подкаста “Мам, почитай”: Ксения Коваленко, главный редактор Albus Corvus, скандинавист и переводчик Фредерика Бакмана и Таня Кормер - арт-директор издательства Albus Corvus и художник. Отвечаем на действительно важные вопросы: – Как маленькая, темная и холодная Швеция стала королевой детской литературы? – Какие книги писали детские писатели в Скандинавии до того, как начали писать про кровь, смерть и секс? – Что означает шведская идиома “защемило диафрагму”? – Что такое хороший и плохой перевод? – У Бакмана так и сказано по-шведски – “это вам не в тапки срать”?.  Книжные рекомендации выпуска вы найдете в нашем инстаграм @podcastmampochitai В этом сезоне мы решили попробовать сервис электронных чаевых, оставить нам на чай можно по ссылке в в описании эпизода. Переходите по ссылке и поддерживайте нас. Для нас это очень важно. Обещаем выпить в вашу честь чашку кофе, оплатить студию для записи и купить новых детских книг!