bannerbanner
Сочинения
Сочинения

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

Горич-отец был облечен в старый меховой халат и плисовые сапоги. На подбородке, давно небритом, торчали жесткие седые волосы. Все лицо его было до того изрыто морщинами, что две небольшие впадины между краями глаз и ушами, происшедшие от многолетнего ношения очков, казались также морщинами.

– Ну, что нового, господа, на белом свете? – спросил он, наливая чай гостям, – ведь мы здесь живем, как в провинции, ничего не знаем. Правда ли, что Орлов не поедет в Париж, а остановился в Вене?{40}

– Говорят, что остановился, а наверное никто не знает, – отвечал Угаров. – Вот это именно всего досаднее, что ничего не знаешь, разве попадется какая-нибудь иностранная газета.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Сноски

1

Спускайтесь же, наконец! (фр.)

2

Страдание (фр.).

3

Здравствуйте, тетушка! (фр.)

4

Здравствуйте, кузен! (фр.)

5

Пари, условия которого устанавливает выигравший (фр.)

6

Какой очаровательный сюрприз, дорогой князь! (фр.)

7

Не будем злопамятны, хорошо? (фр.)

8

Любить и страдать (фр.).

9

Продолжение в следующем номере (фр).

10

В качестве чтицы (фр)

11

Швейцарский домик (фр.).

12

Тетушка (фр.).

13

О, великолепно, великолепно!.. (англ.)

14

Я была лореткой, я была кокеткой,Но как далеки эти прекрасные дни!Демократическая республикаСвергла королев и королей! (фр.)

Комментарии

1

Мальпост – почтовая карета, перевозившая пассажиров и легкую почту.

2

Дормез – дорожная карета, в которой можно лежать вытянувшись.

3

Особо отличившиеся выпускницы женского дворянского института при Смольном монастыре (Петербург) награждались шифром – знаком отличия в виде вензеля императрицы.

4

См. примеч. 29 на с. 52.

5

Роман (1850) Ч. Диккенса.

6

Карсельская лампа – разновидность масляной лампы, усовершенствованной регулирующим механизмом Карселя.

7

Начало стихотворения (1821) А.С. Пушкина, посланного им через А.Г. Муравьеву декабристам в Сибирь.

8

Произведения А.С. Пушкина: ода «Вольность» (1817), «К Чаадаеву» (1818), «Деревня» (1819), поэма «Гавриилиада» (1821) и многое другое долгое время распространялось только в списках.

9

Гигантские шаги – приспособление для гимнастической игры, состоящее из столба с вертушкой наверху, к которой прикреплены веревки с лямками.

10

Гумбольдт Александр (1769–1859) – немецкий ученый, естествоиспытатель и путешественник, в 1829 г. посетил Россию.

11

Драмы В. Гюго, насыщенные пафосом высоких страстей, направленные против самовластья, в России долго были под цензурным запретом.

12

Трагедия (1637) П. Корнеля (1606–1684), французского драматурга, основоположника трагедии в стиле классицизма.

13

Имеется в виду юмористический роман в стихах И.П. Мятлева «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л’этранже» (1841) – образец «макаронического» стиля, основанного на смешении разноязычных слов.

14

В Древнем Риме проконсул – наместник, имевший в провинции неограниченную власть. Здесь, по-видимому, намек на более высокое служебное положение губернатора в прошлом, т. к. в Риме проконсулами назначались лица по истечении срока их высоких полномочий.

15

«Почта духов» – так назывался издававшийся И.А. Крыловым журнал (1879), построенный в виде переписки волшебника с сумасшедшим философом и духами.

16

Костюшко Тадеуш (1746–1817) – руководитель польского национально-освободительного восстания 1794 г.

17

Поклонники (от фр. adorer – обожать, поклоняться).

18

Очевидно, речь идет об известных в Москве салонах в доме 3. А. Волконской, Е. П. Елагиной, где постоянно собирались музыканты, литераторы – передовые и знаменитые люди своего времени.

19

В целях укрепления самодержавия и для разгрома княжеско-боярской оппозиции царь Иван Грозный разделил земли России на опричнину и земщину. Опричные земли, с которых были выселены удельные князья, раздавались служилым людям – опричникам, на которых опирался Грозный, борясь с внутригосударственной изменой.

20

Рюрик – согласно летописной легенде варяжский князь, якобы приглашенный славянскими племенами для управления ими, родоначальник старейшей княжеской династии.

21

Строка из монолога Чацкого в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (д. III, явл. 22).

22

В Древнем Риме преторианцами называли солдат личной охраны полководцев; в переносном смысле так именуют наемные войска, служащие опорой власти, основанной на грубой силе.

23

Последняя строка из стихотворения А.С. Пушкина «Мадонна» (1830).

24

Вступительный наигрыш к вокальной или танцевальной музыке.

25

«Лунная соната» Бетховена.

26

Романс М. Глинки «Сомнение» на слова Н.В. Кукольника.

27

Известные строки из комедии «Горя от ума» – переложение строки Г.Р. Державина: «Отечества и дым нам сладок и приятен» («Арфа», 1798), которая восходит к античной поговорке: «И дым отечества сладок».

28

К лету 1853 г. русско-турецкие отношения резко обострились. Посланный в Константинополь чрезвычайный посол князь А.С. Меншиков потребовал, чтобы православные подданные Турции были поставлены под покровительство русского царя. Турецкое правительство, поддержанное Англией и Францией, имевшими свои интересы на Ближнем Востоке, отвергло ультиматум. Дипломатические отношения с Турцией были прерваны. 14(26) июня Николай I издал манифест о вступлении русских войск в Дунайские княжества, Молдавию и Валахию, находившиеся под суверенитетом турецкого султана. Англо-французский флот, с согласия Турции, вошел в Дарданеллы.

Расчет Николая I на союзническую поддержку Австрии не оправдался. В 1849 г. русские войска помогли австрийскому императору подавить венгерскую революцию, но в ситуации, сложившейся к 1853 г., Австрия не поддержала Россию, вступив в сговор с Англией и Францией. 4(16) октября Турция объявила войну России. Союзники вступили в войну в марте 1854 г.

29

Г. Надо (1820–1893) – известный французский шансонье, автор популярных остроумных и фривольных песенок.

30

См. примеч. 29 на с. 52.

31

«Северная пчела» (1825–1864) – ежедневная официозная литературно-политическая газета.

32

Карл XII (1682–1718) – шведский король, потерпевший в 1709 г. под Полтавой поражение от русских войск.

33

Имеются в виду чиновничьи классы табели о рангах. Двенадцатый класс – один из низших.

34

Каламбур, связанный со значением фр. глагола se deboutonner – расстегиваться и быть откровенным, исповедоваться, раскрываться перед кем-то.

35

Пальмерстон – английский государственный деятель, в 1855 – 1858 гг. – премьер-министр, известный своей антирусской внешней политикой. Четверостишие из стихотворения В. П. Алферьева «На нынешнюю войну» (Северная пчела, 1854, № 37).

36

После того как русская эскадра под командованием адмирала П.С. Нахимова уничтожила в Синопском сражении турецкий флот (ноябрь 1853 г.), соединенный англо-французский флот в декабре без объявления войны вошел в Черное море.

37

Речь идет о победоносных сражениях русских войск против армии Наполеона I во время заграничных походов, в августе 1813 г. (Кульм) и в марте 1814 г. (Фершампенуаз).

38

Строфа из неопубликованного стихотворения А. Апухтина «Молитва русских» (январь 1854 г.).

39

Строка из «Эпитафии» (1792), написанной Н.М. Карамзиным.

40

Граф А. Ф. Орлов был послан в Вену с целью повлиять на Австрию, получившую в 1848 г. помощь от Николая I в подавлении венгерской революции. Миссия Орлова не удалась.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7