
Полная версия
Лучшие приключения для мальчиков (сборник)
Директор посмотрел на Генку с осуждением и сказал, что у него имеются серьезные пробелы в воспитании. А чтобы другим школьникам неповадно было иметь такие пробелы, Генке надо поставить «два».
И Генке влепили пару.
Пострадав за отсутствие исторической памяти, гордый Генка пропустил три урока литературы подряд. И теперь как хвостист и отстающий был лишен всех первомайских радостей.
Жмуркин же и сам не собирался никуда идти и уж тем более ехать. Морозиться и кормить голодных весенних комаров в походе ему не хотелось, таскаться по серым просторам Золотого кольца тем более. Жмуркин собирался посвятить выходные самосовершенствованию и вырабатыванию планов на жизнь. К тому же он хотел немного подхалтурить в кинотеатре. Кроме того, у Жмуркина вызревала очередная интересная коммерческая идея, способная принести быстрые деньги.
Поэтому ни Генка, ни Жмуркин в обсуждении участия не принимали. Жмуркин со скучающим видом дрессировал редкого майского жука – черномора, Генка читал мотоциклетный журнал и выписывал в блокнот цены на подержанные иномарки.
Витька подошел к друзьям и устроился на соседней парте.
– Ты по «кольцу» едешь? – вместо приветствия спросил Генка.
Витьке, конечно, хотелось и в поход, и на Золотое кольцо, но бросить друга Генку он не мог.
– Не, – зевнул Витька. – Не еду. Лень…
– Вот и правильно. – Жмуркин убрал жука в спичечный коробок. – Нечего без толку родительские денежки тратить. Пользы в этом никакой, одни растраты.
– Жмуркин, ничего ты не понимаешь, – сказал Витька. – Это ведь очень интересно – проехать по Золотому кольцу! Когда ты еще сможешь?
– Это ты, Витька, ничего не понимаешь. Если у меня будут бабульки, я смогу проехать по Золотому кольцу, по Зеленому кольцу, по Серо-буро-малиновому кольцу! Куда захочу, хоть в Новую Каледонию! А для этого нужны рубли! Деньги – деньги – деньги!
– У тебя же вроде есть деньги, Жмуркин, – вмешался Генка. – Куда тебе еще?
– А меня интересуют все деньги, какие можно взять в окрестностях. Потому что только деньги…
– Жмуркин, меня от тебя уже тошнит! – Витька даже отвернулся. – Всегда одно и то же…
Дверь открылась, и в кабинет вошла Анна Капитоновна, классная руководительница.
Класс затих.
– Ну, и куда вы решили отправиться? – с ходу спросила Анна Капитоновна.
Анна Капитоновна была молодым педагогом, в прошлом году она окончила институт и еще горела педагогическим рвением. Она водила класс в кино, музеи, на выставку восковых уродов и выдающихся личностей, на выставку голограммы, в детское молочное кафе «Бабай». На зимних каникулах Анна Капитоновна возила класс в Москву на Красную площадь. На весенних – в Суздаль пить сбитень. На майские праздники Анна Капитоновна предложила два варианта: либо в поход на Волгу на три дня, либо на экскурсию по Золотому кольцу, тоже на три дня. Класс должен был решить, куда и как именно ехать, но, конечно, ничего толком не решил.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Кава» – «Кавасаки» – здесь: марка японского мотоцикла.
2
Грейдер – машина для разравнивания и перемещения грунта при ремонте дорог.
3
«Ямаха» – марка японского мотоцикла.
4
«КТМ» – марка австрийского мотоцикла.
5
«Хонда» – марка японского мотоцикла.
6
Пустельга – степной сокол. Характерная особенность – умение зависать над целью и резко маневрировать. Здесь: воздушный змей, точно воспроизводящий поведение живой пустельги.
7
Адвайзер кинозала – дежурный у входа в кинозал.
8
Гидропонная ферма – ферма, где овощи выращиваются без почвы, в емкостях с водой или питательным раствором.
9
Респиратор – приспособление с фильтрующей тканью для защиты от пыли.
10
«Чертов палец» – древняя окаменелость в виде конуса. По народным поверьям, заживляет раны.
11
Стивен Кинг – современный американский писатель, автор ужасов, фантастики и мистики.
12
Архимед – древнегреческий ученый, жил в III в. до н. э.
13
Джордж Лукас – американский режиссер, сценарист и продюсер. Автор фильмов «Индиана Джонс» и «Звездные войны».
14
Иван Кулибин – известный русский изобретатель, жил в конце XVII – начале XVIII в.
15
«Золотой жук» – приключенческий рассказ американского писателя Эдгара По.
16
Отто фон Бисмарк – германский государственный деятель XIX в., прозванный «железным канцлером».
17
Скорее всего, Витьке снилась «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» из повести американского писателя Ричарда Баха.
18
Краги – здесь: специальные мотоциклетные перчатки с раструбами.
19
Кикстартер – механическое рычажное устройство для запуска двигателя внутреннего сгорания.
20
Элеватор – сооружение для хранения зерна.
21
Трансформатор – здесь: устройство для распределения электрической энергии.
22
«Хускварна» – шведская фирма, специализирующаяся на производстве мотоциклов, мопедов и техники для лесной промышленности, в том числе бензопил. Здесь: мотоцикл этой марки.
23
«Пилот» – марка отечественного мотоцикла.
24
Айртон Сенна – чемпион мира по гонкам «Формула-1». Трагически погиб.
25
Михаэль Шумахер – чемпион мира по гонкам «Формула-1».
26
Люк Бессон – знаменитый французский кинорежиссер, сценарист, продюсер.
27
«Золлинген» – немецкая фирма из одноименного городка, славящаяся изделиями из стали – ножами, бритвами, холодным оружием.
28
Паронит – материал, состоящий из каучука и асбеста. Применяется для прокладок в двигателях внутреннего сгорания.
29
Стафилококки – вид болезнетворных бактерий.
30
Олифа – специально приготовленное растительное или минеральное масло. Применяется при лакокрасочных работах.
31
Гиперболоид – фантастический прообраз современного лазера, выведен в романе А. Толстого «Гиперболоид инженера Гарина».
32
Компрессор – устройство для сжатия и подачи воздуха.
33
«Собака Баскервилей» – детективный роман английского писателя А. Конан Дойля.
34
Микеланджело Буонаротти – итальянский живописец и скульптор XVI в. Один из величайших мастеров эпохи Возрождения.
35
Винсент Ван Гог – голландский живописец XIX в.
36
Майк Тайсон – чернокожий американский боксер, чемпион мира.
37
Ацетон, уайт-спирит – химические растворители.
38
Квентин Тарантино – американский режиссер, сценарист и продюсер.
39
«Дельта», «Карпаты», «ЗиД» – марки отечественных мопедов.
40
«Си Харриер» – английский многоцелевой палубный истребитель вертикального взлета и посадки. Внешне похож на хищную птицу.











